Бравый голем Энтони Пирс

Веселье возобновилось с прежним накалом — маленькие человечки как будто разом забыли, что им грозило несколько мгновений назад. Такое, видимо, случалось тут и раньше.

Гранди задумчиво покачал головой.

— Теперь, кажется, я начинаю понимать, почему Стэнли не может покинуть это место! — заметил он. — Ведь эти фавны с нимфами совершенно беззащитны перед хищниками! Они и сражаться-то толком не умеют! Они даже не могут организоваться в отряд, чтобы дать обидчикам достойный отпор. К тому же они сразу забывают обо всем, как только опасность проходит. Если бы у них не было Стэнли, то все они давно пали бы жертвой этих гномов или кого-нибудь еще!

— И если мы заберем его с собой, — подхватила Рапунцелия, — то обречем эти беззаботные существа на верную гибель!

— Но как же мне быть, я ведь пообещал во что бы то ни стало доставить дракона обратно в замок Ругна! — растерянно пробормотал Гранди. — Ведь ради этого и была организована вся эта экспедиция, а обещания нужно выполнять!

— Даже такой дорогой ценой? — удивленно воскликнула Рапунцелия.

— Я не знаю! — признался голем. Он действительно осознал всю сложность, двусмысленность сложившейся ситуации. Он как бы стоял на перепутье. С одной стороны, он никак не мог отказаться от своего стремления к славе, но, с другой стороны, было бы совсем несправедливо лишать фавнов и нимф такой надежной защиты, тем более, что она им была нужна как воздух.

Наступил вечер, и маленькие человечки снова зашевелились. Они начали готовиться к вечерней трапезе, снося в одно место свежие фрукты, орехи, ягоды и прочую снедь. Естественно, они пригласили разделить ужин и своих гостей. Гранди даже почувствовал себя в какой-то степени виноватым перед ними за то, что он хотел увести от них дракона.

Вечер стал уступать место ночи, на землю ложились сумерки. Тут неожиданно Фырк заметался.

— Эти сумерки! — забормотал он на своем языке. — Они настигают меня повсюду!

— Но ведь ты ночное создание! — удивился Гранди. — Темнота ведь — твоя стихия.

— Но я боюсь темноты!

— Ты боишься темноты! — пораженно воскликнул голем. — Но что с тобой случилось?

— Я не знаю… — замялось подкроватное чудовище. — Произошло что-то такое, что заставило меня полюбить солнечный свет и возненавидеть тьму!

— Но ведь у тебя под кроватью темно!

— Кровать! — с ужасом закричал Фырк. — Но я туда не хочу! Не отдавайте меня кровати!

— В чем дело? — поинтересовалась Рапунцелия.

— Фырк почему-то вдруг стал бояться своей кровати и ни в какую не хочет под нее залезать! — сказал Гранди, не в силах стряхнуть с себя удивление.

Рапунцелия рассмеялась:

— Ну, конечно же! Это все из-за дерева-перевертыша!

Так оно действительно и было. Тут и до Гранди дошло.

— Выброси щепку, которую дал тебе Арнольд, — посоветовал Гранди подкроватному чудовищу, — и все станет на свои места!

Фырк отшвырнул кусок дерева-перевертыша далеко в сторону — и тут же нырнул под кровать. Теперь он снова вернулся к нормальному своему образу жизни, когда солнечный свет обозначал для него быструю гибель. По крайней мере, хоть одна тайна разрешилась!

— Подожди-ка, дай я посмотрю, все ли с ним там в порядке! — воскликнула Рапунцелия. Она тут же полезла под кровать, пощупала чудовище, затем выбралась обратно и заскочила на кровать. Тут девушка снова увеличилась до человеческого размера и, усевшись на койке, свесила вниз ноги.

Фырк среагировал мгновенно — волосатая рука тут же выпросталась из-под кровати и схватила ногу девушки. Рапунцелия пронзительно взвизгнула и отдернула ноги.

— Ну вот, совсем другое дело! — удовлетворенно заметила она.

Но все это заметили нимфы.

— Ой, разрешите и мне попробовать! — подскочила к ним одна из ореад. — Это так захватывающе!

Она с разбегу запрыгнула на кровать, уселась на ней и свесила ноги в ожидании дальнейших событий.

Подкроватное чудовище отреагировало должным образом и на этот соблазн. Ореада завизжала и соскочила с кровати, посмеиваясь.

У кровати тут же образовалась очередь из желающих подставить свои ноги подкроватному чудовищу. Прохладный вечерний воздух огласился радостным визгом и восклицаниями. Одна из наяд замешкалась и не смогла сохранить равновесие, когда Фырк ухватил ее за ногу. Она автоматически была утянута под кровать, ко всеобщему удовольствию.

— Ах! — донесся оттуда радостный возглас. — Ну какой странный! Одни руки!

Затем послышались странные звуки, весьма напоминавшие поцелуи, а затем наяда пулей выкатилась из-под кровати, вся красная от смущения, и с разбегу прыгнула в воды озера.

Неожиданно подкроватное чудовище стало пользоваться среди местных жителей огромным успехом. Гранди случайно посмотрел туда, где лежал Стэнли. Дракон дремал, глаза его были закрыты, но было видно, что его зеленая окраска стала немного гуще. Возможно, это была зеленая зависть — ведь он целых три года находился в центре внимания, а теперь на него вдруг перестала обращать внимание. Ну не обидно ли?

Гранди воспользовался всеобщей радостной суматохой и снова подошел к дракону.

— Возможно, я тебе уже надоел, — проговорил голем, — но в замке Ругна есть одна маленькая девочка, которая уже все глаза выплакала по своему ненаглядному дракону!

Стэнли печально вздохнул.

— Я тоже очень хотел бы вернуться в замок Ругна и вновь увидеть Айви! — сказал он. — Но что станет после моего ухода с этими беззащитными существами?

На этот вопрос голем не знал ответа. Он снова вернулся к кровати, на которой нимфы устроили какую-то бешеную гонку, соскакивая и вновь заскакивая на матрас, повисая на спинках и прячась за ножки.

Как только Гранди подошел, веселье немного поутихло. Одна из нимф легла на кровати. Удивленный голем поинтересовался, что все это значит.

— Становится уже темно, — отозвалась нимфа удивленно. — Нам ведь нужно спать.

Оказывается, нимфы и фавны спали где придется — у них не было постоянных мест ночлега, они каждый вечер выбирали первое попавшееся место и там располагались на ночь. Энергия, которую они так обильно тратили днем, теперь должна была наполнить их уставшие тела. Стэнли тоже стал устраиваться на ночь, но у него, в отличие от подопечных, было постоянное место — тропа, по которой все неизбежно приходили в эту долину. Дракон располагался на этом месте из вечера в вечер, поскольку это было самое подходящее место, с которого можно было бы ловить незваных гостей. Зевнув зубастой пастью, заснул и Стэнли.

Жордан и Тренодия тоже подыскали себе подходящее местечко под старым развесистым дубом. Тренодия снова стала размером с обычного человека — сначала у нее были весьма нечеткие очертания, которые потом стали резче, при этом она напоминала призрака. Процесс первоначально являл собой наращивание размера, но не массы, а вот в следующий час форма должна была обрести массу.

Кровать осталась в распоряжении Гранди и Рапунцелии. Девушка снова уменьшилась, став карлицей. В отличие от Тренодии, она переходила из одного размера в другой мгновенно, но зато перемена форм была ей неподвластна. В волшебстве существовало своеобразное разделение труда — немногие владели искусством магии, и эти немногие были Волшебниками и Волшебницами. Вот малыш Дольф мог запросто превращаться в разные существа, и потому он был Волшебником, которому суждено было стать королем Ксанта, если, конечно, Айви отказалась бы от этого титула.

— Эй, Гранди! — раздался из-под кровати голос Фырка.

— Чего тебе! — отозвался голем.

— Знаешь, мы нашли твоего дракона, но романтики для меня мы пока не встретили. А ты знаешь, что это было одним из условий нашего соглашения!

Гранди озадаченно посмотрел на Рапунцелию. Что же сказать на это?

— Он случайно спрашивает не о том, о чем я думаю, он должен обязательно спросить? — поинтересовалась девушка.

— Именно это самое он и спрашивает. Но я даже не знаю, что ему ответить!

— Ну в таком случае скажи ему всю правду! — посоветовала она. — Он этого заслуживает!

— Но…

Рапунцелия сказала:

— Фырк, мне очень печально говорить об этом, но особей женского пола у подкроватных чудовищ попросту не существует!

— Я так и думал! — пробормотал Фырк. Гранди перевел сказанное им девушке. Фырк мог понимать язык людей, как все подкроватные чудовища, только говорить на нем был не в состоянии.

— Но я уверена, что твоя жизнь не пройдет понапрасну, один ты не останешься! — продолжала Рапунцелия. — Я заметила, что очень понравился этим нимфам!

— Но мне никак нельзя тут оставаться! — печально заметил Фырк. — Это территория Стэнли!

Все складывалось таким образом, что налицо были: во-первых, дракон, который очень желал возвратиться обратно в замок Ругна, но не мог сделать этого, и во-вторых, подкроватное чудовище, которое тоже было не прочь тут остаться, но не могло. В Ксанте много разных несовпадений.

— Есть один ответ на несколько вопросов сразу, — веско сказала Рапунцелия, — и я знаю этот ответ!

Сейчас в ее разговоре и манере поведения было что-то от местных нимф. Гранди силился понять, что именно, но это ему никак не удавалось. Да уж, стремление к славе было не таким уж простым занятием, как можно было бы вообразить!

Затем Рапунцелия снова взяла голема за руку, и ему вдруг показалось, что этот мир не такой уж и плохой, как иногда кажется, — жить в нем можно.

Глава 14

Пчелы

Пробудившись поутру, фавны и нимфы сбежались посмотреть на своих гостей, как будто бы они не видели их вчера весь день. К путешественникам приблизился и Стэнли.

— Каждый день для них совершенно новый! — сказал он по-драконьи. — Они за ночь успевают забыть все, что произошло накануне. Потому-то разные гномы, великаны-людоеды и другие хищники могут безнаказанно и неожиданно нападать на них — поскольку эти человечки ничего не помнят, то и никаких мер предосторожности они не принимают.

— Тогда им и в самом деле нужна надежная защита! — заметил Гранди. Он, конечно, не мог позволить себе лишать местное население такого солидного заступника, который к тому же был еще и единственным. Но как ему самому возвращаться в замок Ругна! Что он скажет Айви? А его стремление к славе так и останется пустой мечтой!

Тем временем нимфы успели вторично узнать, что представляет из себя подкроватное чудовище, и подняли веселый визг, который разрывал свежий утренний воздух. Стэнли снова налился густой зеленью, но больше ничем не выдал своих чувств. Фавны тем временем принесли новую партию продуктов — за забавами нельзя было забывать и о таких прозаических вещах, как завтрак. Все были очень веселы и довольны, но гости уже почувствовали, что такое веселье начинает им надоедать, нужно выдвигаться.

— Если и существует решение известной проблемы, — пробормотала Рапунцелия, — то остаться здесь было бы совсем неплохо.

— Нет! — воскликнул Гранди. — Я должен довести до конца эту экспедицию, а тебе нужно найти свое будущее с теми, кого ты выберешь, — или с людьми, или с эльфами. Вот это и есть путь разрешения проблемы!

— Ну конечно! — заметила девушка, но голос ее звучал как-то не слишком весело.

Но пару часов спустя все резко переменилось.

Со стороны прохода в долину послышалось зловещее жужжание. Затем показался большой рой пчел, от которых, как известно, добра не жди.

Это были обычные пчелы, только очень большие и несомненно обладающие волшебными свойствами. Каждая была размером примерно с четверть тела Гранди и имела устрашающее жало. Пчелы тут же построились в воздухе в боевой порядок и атаковали беззаботно снующих повсюду фавнов и нимф. Ужаленные человечки реагировали на укусы более чем странно — они сначала визжали, а вот потом вели себя по-разному. Один из фавнов замер, а потом вдруг принялся кричать, что нужно бежать куда-то вперед, другой человечек наоборот рванулся назад. Третий фавн остановился и принялся озираться, как будто это место было ему совершенно незнакомо. Еще одно создание кричало о том, что оно где-то видело свет. Кто-то упал на землю и принялся копать канаву. В общем, все они делали такие странные вещи, которые никак не были взаимосвязаны, и даже невозможно было понять, к чему все это. Тем временем все новые фавны и нимфы получали укусы, и тоже опрометью бросались совершать странные действия.

Жордан бестолково оглядывался по сторонам, время от времени хватаясь за меч. Но какой толк от меча в борьбе с пчелами?

— Что все это значит? — испуганно сказала Тренодия, мотая головой вверх-вниз. — Я ничего не понимаю!

— Мне кажется, что это пчелы из волшебного роя! — сказала Рапунцелия, отмахиваясь веткой от вездесущих насекомых. — Я слышала о них от Морской Ведьмы, но вот вижу их впервые!

— Пчелы, волшебные пчелы! — непонимающе спросил Гранди. — Но где же их улей?

— Это совершенно особые пчелы! — пояснила девушка. — Каждая пчела несет в себе заряд определенного действия. И тот, кого эта пчела ужалила, немедленно бросается выполнять то действие, которое ему продиктовало жало. Мне кажется, что тут несколько видов этих действий — бежать вперед, назад, копать, кричать и так далее!

— Ой! — воскликнул Гранди. — Вон как раз кто-то бегает, кто-то копает, кто-то кричит!

— А вон кто-то оглядывается по сторонам! — вставила Тренодия. — Даже такие жала есть!

— А те нимфы кувыркаются по земле, а те плачут! А вон фавн смеется до упаду! — показал в сторону Жордан.

— Смотрите, а вон двое дерутся, вон ругаются! Мы такого еще и не видели! — удивился Гранди. — Надо же!

— Да вон там целая свалка! — показала назад Рапунцелия. — Но с какой стати эти пчелы вдруг нападают на невинных человечков? Что они им сделали?

Тут одна из пчел понеслась прямо на Гранди.

— Ну что, голем, — зажужжала она зловеще, — встретились на узкой дорожке? Ну, подставляй голову!

— Это же Морская Ведьма! — вскричал в ужасе Гранди, разом все понимая.

— Ой, нет! — взвизгнула Рапунцелия. — Это она все меня преследует!

— Ты все равно не доберешься до нее, проклятая колдунья! — закричал Гранди.

— Я не королева пчел, — зажужжала пчела, — я только ее посыльная. Она велела передать вам, что все фавны и нимфы понесут тяжелую кару, если девушка не будет ей возвращена!

— Что она такое жужжит? — тревожно спросила Рапунцелия, продолжая размахивать веткой.

— Это всего лишь обычный посланец, хоть и с ультиматумом, — пояснил Гранди. — Ведьма продолжает упорствовать! Кажется, теперь она вселилась в тело королевы пчел, и потому пчелы налетели на нас по ее приказу.

— Эти пчелы полны решимости терзать ни в чем не повинные создания, покуда ведьма не получит своего! — сказала Тренодия. — Я-то уж представляю, что еще она может натворить! Нет, нам нужно как-то ее обезвредить!

— Это предоставьте мне! — решительно сказал Гранди. — Сейчас я пойду и разыщу их улей, а там уж сам с ней разберусь! Она угомонится раз и навсегда!

— Мы все пойдем с тобой, — сказал Жордан, снова дотрагиваясь до рукояти меча.

— Какие же вы, мужчины, все-таки упрямые и при этом недалекие! — укоризненно воскликнула Тренодия. — Если мы все пойдем туда, то по дороге пчелы истыкают нас своими жалами, а если мы будем от них все время отмахиваться, мы потеряем не только драгоценные силы, но и время! Вряд ли мы так когда-нибудь доберемся до ведьмы! Нет, тут нужно действовать более хитро! Нужно выбрать такое время, когда в улье останется как можно меньше пчел. Гранди, возможно, справится и сам, если только будет подкрадываться осторожно и ничем себя не выдаст…

— Нет! Это слишком опасно! — запротестовала Рапунцелия, испуганно смотря на голема.

— Слишком опасно не попытаться сделать это! — решительно сказал Гранди. — Фырк, ты не сможешь попробовать вытащить меня отсюда так, чтобы пчелы этого не заметили?

Подкроватное чудовище ничего не ответило — на дворе все-таки стоял день, а щепка дерева-перевертыша была отброшена им далеко в сторону.

Гранди пустился шарить по траве и вскоре вернулся, сжимая в кулаке тот самый кусочек волшебного дерева. Подойдя к кровати, голем нагнулся и забросил под нее щепочку. Фырк автоматически ухватил ее одной из своих могучих рук. И тут же выскочил наружу, очевидно, испугавшись темноты.

— Я запросто все устрою! — сказал он бодро.

— Ну и отлично! — с этими словами Гранди привычно забрался на подкроватное чудовище. — Отвлекайте пчел! — последние слова относились уже к товарищам по путешествию.

— Но только ты обязательно должен успеть сделать все до наступления ночи, — крикнула ему вдогонку Тренодия, — потому что они потом вернутся в свой улей.

— До наступления ночи — так до наступления ночи! — согласился голем. Затем выразительно прищелкнул языком, и Фырк понесся во весь опор.

Подкроватное чудовище стало ловко карабкаться на горный склон. Руки Фырка проворно цеплялись за трещинки в камне. Они специально не продвигались по обычной тропе, и потому пчелы их не заметили. Но подкроватное чудовище старалось держать курс таким образом, чтобы двигаться все-таки параллельно тропе, оставаясь в то же время невидимым с воздуха. Нужно было поспешить, потому Фырк старался изо всех сил.

Как только главная опасность осталась позади, Гранди принялся расспрашивать растения о том, как можно разыскать этот самый улей.

— Идите на юг! — дружно подсказали растения, шелестя листьями и стеблями.

Путешественники двинулись на юг. Местность тут была очень пересеченная, повсюду вились лианы-удавки. Наконец они увидели то, что искали, — пчелиный улей по форме похожий на дамскую шляпу без полей, свисавший с толстой ветки. Фырк остановился в густых лопухах, поскольку двигаться дальше пока было нельзя — вокруг улья кружили пчелы, вероятно, охранники.

— Да, туда так просто не попадешь! — проворчал Гранди.

— А что если мне взобраться на дерево и отломить крепление улья — тогда он свалится на землю и разобьется! — предложило подкроватное чудовище.

— Но тогда они тебя до смерти закусают! — возразил Гранди. — В этом нет ничего хорошего! Нет, мне нужно незаметно подкрасться туда, разворошить улей и добраться до их королевы. Мне, возможно, удастся пробраться внутрь, а ты этого не сможешь!

— Но ведь это же опасно, — сказал Фырк, испуганно вслушиваясь в гудение пчел.

— Ты только меня подсади на ветку, — не слушал его Гранди. — Как только я туда проникну, ты сразу ударь чем-нибудь по улью и беги без оглядки!

— Какие же вы глупые, — раздался вдруг третий голос. — Так у вас ничего не получится!

Гранди принялся вертеть головой по сторонам, пытаясь определить источник голоса. Это оказался огромный паук, чья паутина широким ковром свешивалась с дерева на землю.

— А ты что же, знаком с этими пчелами? — спросил Гранди на паучьем языке.

— Но ведь я ими питаюсь, — признался паук. — Однако они день ото дня становятся все хитрее, и им удается избегать моей сети, несмотря на все мои усилия!

— В таком случае подскажи нам, как можно с ними справиться, — попросил голем.

— А я и сам не знаю, как с ними можно справиться, — сказало насекомое. — Я вам только сказал, что ваш вариант не пройдет. Они слишком опасны.

— Но нам от этого пользы мало! — сказал Гранди недовольно. Время шло, а они еще ничего не придумали.

— А с какой это стати я вам должен помогать?

— Потому что и ты можешь извлечь выгоду из наших действий! — отозвался Гранди.

— А как?

— Ну, я могу привлечь сюда некоторое количество пчел, и ты тогда закатишь себе пир горой!

Было видно, что на челюстях паука запузырилась радужная слюна.

— Ну, тогда я могу вам кое-что посоветовать… — пробурчал паук.

— Что же?

— Я могу дать тебе немного шелка, чтобы ты при его помощи попал в улей!

Но теперь и Гранди задумался над предстоящей операцией.

— Нет, это тоже не пройдет! — воскликнул он решительно. — Меня там искусают!

— Но я могу дать тебе еще сетку из крепкой паутины. Ты закроешь этой сеткой вход за собой, и тогда другие пчелы не смогут влететь в улей. С другой стороны, тот, кто захочет оттуда вылететь, тоже не сможет этого сделать. Сетку они разорвать не смогут, к тому же их крылья будут запутываться в паутине!

Гранди призадумался. Наконец он сказал:

— Ну вот, когда я попаду внутрь, я закрою сеткой вход за собой. Это звучит уже неплохо. Но мне все равно придется иметь дело с теми пчелами, которые остаются внутри улья!

— А я дам тебе еще одну сетку, ты будешь бросать ее на летающих пчел, и когда пчела запутается в ней, ты пронзишь ее своим мечом.

— Вот это подойдет!

Так и сделали. Паук быстро предоставил все обещанное. Теперь пришла пора Гранди оказать ответную любезность. Голем встал за паутиной и трагическим голосом начал:

— Помогите мне! На помощь! Я бедный цветок, нектар мой прямо капает на землю, так много его скопилось! Ни одна пчела почему-то не замечает меня! Но мой нектар такой вкусный!

Тут же раздалось жужжание — сразу несколько пчел рванулось к нему. Рванулись и с лету запутались в паутине. Паук не заставил себя ждать — лихо выскочив из темноты, где до сих пор таился, он с профессиональным мастерством окутал каждую пчелу плотным коконом паутины.

Гранди понял, что это выгодно и ему самому. Чем больше пчел попадалось в сети паука, тем меньше противников оставалось.

Но не все пчелы, вившиеся вокруг улья, полетели на приторный зов голема. Те, что оставались, были, очевидно, воинами, которые сами не собирали нектар с цветков. Как бы заманить их сюда?

Гранди широко улыбнулся. Ну конечно же, его испытанная тактика.

— Эй, трутни! — закричал Гранди как можно более оскорбительно. — Вы все-таки ничего не сможете сделать тому, кто вторгся в ваши владения. Вот посмотрите, я доберусь до вашей королевы и убью ее!

Пчелы сразу же кинулись на него — и запутались в паутине. Пауку только этого и было нужно.

Но в воздухе продолжали виться другие пчелы. Гранди продолжал:

— Я вовсе не боюсь ваших жал. Они же давно затупились. Вы просто боитесь в этом признаться.

Еще несколько пчел устремились к обидчику. Они тоже поплатились за свою горячность. В воздухе теперь кружили лишь две-три пчелы, слишком ленивые или, наоборот, слишком хитрые, чтобы бросаться куда попало очертя голову.

Но многочисленные опасности во время этого путешествия научили голема более эффективно работать мозгами. Он тут же прекратил дразниться и затянул новую песню.

— Помогите! Помогите! На помощь! — зажужжал он, подражая голосу пчелиной королевы.

Даже самая ленивая пчела моментально реагирует на зов предводительницы роя. Оставшиеся пчелы бросились на звук, и судьба их была решена.

— Ну вот, теперь твои закрома забиты до отказа, — воскликнул Гранди, обращаясь к пауку. — Я надеюсь, ты доволен тем, как я тебе помог?

— Неплохо сработано, — согласился паук и откусил голову ближайшей к нему пчеле, приступая к пиршеству. Голем поспешно отвернулся — видеть, как пауки утоляют голод, было для него совершенно невыносимо.

Теперь наступил черед действовать Фырку. Подкроватное чудовище доставило Гранди по стволу дерева на ветку, на которой держался пчелиный улей.

— Если я не вылезу оттуда до возвращения роя, — сказал Гранди Фырку, — то ты меня не дожидайся, а уходи отсюда. Возвращайся тогда к остальным и скажи им, что теперь им придется обходиться без меня.

— Ты очень храбр, — заметил Фырк.

Гранди невесело рассмеялся:

— Храбр? Да я весь трясусь от страха.

Затем голем обвязался шелковой ниткой, подаренной пауком, и шагнул ко входу в улей. Сначала он постоял снаружи, прислушиваясь, а затем, видимо, окончательно решившись, шагнул внутрь. Ему пришлось протискиваться внутрь, что оказалось нелегким делом, ведь Гранди был крупнее обычной пчелы. Зато его трудно будет вытолкнуть из улья.

Едва оказавшись внутри, голем стал прилаживать одну сетку к краям входа. Паук знал свое дело — сетка была легкой и собиралась в маленький комок, а прочность ее превзошла все ожидания. К тому же для удобства пользования паук смазал сетку по краям каким-то клейким веществом и растолковал голему, как нужно правильно пользоваться ей. И хотя у Гранди не было никаких навыков в обращении с этими предметами, да и по количеству ног он значительно уступал пауку, дело у него спорилось. Теперь никакая пчела не сможет влететь в улей или вылететь из него.

Но ему еще предстояло самое трудное. Гранди точно знал, что в улье оставались другие пчелы — они работали где-то внутри, до голема отчетливо доносился их множественный гул. Подобно манденийскому гладиатору, Гранди держал в одной руке свой меч-булавку, а в другой — сетку, которой ему надо будет опутать врага. Прислушавшись, голем двинулся вперед по узкому проходу.

Внутри улей состоял из множества сот, разделенных на большие и малые отсеки. Во все стороны расходились проходы и галереи. Перед тем, как попасть сюда, Гранди беспокоился, что он заблудится, поскольку он не мог в отличие от Фырка видеть в темноте. Но как только он вошел в улей, проблема решилась сама собой, поскольку повсюду в стенах светлели заделанные тонким слоем воска отверстия — очевидно, импровизированные окна. Через них в улей попадало достаточно света. Передвигаться по улью, таким образом, было несложно, но, с другой стороны, его тоже легко можно было заметить. Впрочем, пчелы могли, еще не видя его, определить вторгшегося к ним чужака по запаху. Так что все равно нельзя было расслабляться. Но сейчас, видимо, пчелам было не до голема — они лепили новые соты и потому никак не среагировали на его появление.

Гранди окончательно убедился в том, что внутри улей представлял собой своеобразный лабиринт, который изнутри казался куда более огромным, чем снаружи. Возможно, это было каким-то волшебным свойством улья — ведь жившие в нем пчелы были волшебными. Но в этой кажущейся неразберихе существовал свой порядок — проходы были прямыми, и если знать план, то без труда можно было попасть в нужный сектор улья или в его центр.

Гранди увереннее зашагал вперед. Как только он добрался до отсека, который, по его расчетам, должен был быть центральным, где как раз и должна была находиться пчелиная королева, дальнейшее продвижение стало невозможным, поскольку проход оказался запечатан каким-то сероватым веществом. Это, очевидно, был запретный регион, сюда не каждая пчела имела доступ.

Гранди в раздумье потыкал в перегородку своим оружием, затем разбежался и попытался проломить стенку, но все было напрасно — материал был на удивление прочным. Булавка втыкалась в вещество, но вглубь проходила только при сильном нажатии. Так что не стоило пытаться проникнуть туда таким образом. Нет, тут нужно действовать как-то по-другому.

Гранди свернул в боковой проход. Эта галерея была намного теснее прохода, по которому он только что двигался, но зато она не была запечатана. К тому же Гранди не имел представления, куда его эта галерея выведет. На всякий случай голем подготовил булавку и сетку к возможному бою.

Неожиданно галерея закончилась огромной комнатой. Стены представляли собой скопления шестиугольных отсеков, каждый из которых был наполнен янтарного цвета веществом и запечатан прозрачным слоем розоватого воска. Здесь, очевидно, был медовый склад — продуктовый запас обитателей улья. Вообще Гранди любил мед, но пробовать его сейчас у него не было никакого желания. Ему хотелось только поскорее управиться со всем намеченным и убраться отсюда до прилета основного роя. Он даже не знал, сколько времени у него остается — льющийся из отверстий в потолке ровный мягкий свет совершенно лишил голема чувства времени. Сейчас мог быть и день.

В соседнем отсеке, куда Гранди из любопытства заглянул, неожиданно оказалась рабочая пчела.

— Эй, а ты откуда взялся? — недоуменно зажужжала пчела. — Не положено.

— Но я же инспектор, проверяю качество вашего меда, — сказал Гранди как можно более спокойно, надеясь, что пчела этим удовлетворится.

— Сейчас я принесу вам медку на пробу, — зажужжала пчела, карабкаясь к выходу. — Он у нас отменный, вы не пожалеете. Сейчас я приведу и своих товарищей.

Гранди с булавкой наперевес бросился на пчелу. Ему не хотелось убивать добропорядочное насекомое, но другого выхода не было — иначе о его появлении в улье узнают другие пчелы, а вместе с ними — Морская Ведьма, ныне пчелиная королева. Но пчела неожиданно поднялась под потолок камеры и пулей пролетела над ним, ускользнув таким образом от гибели.

Через секунду появилось сразу несколько пчел. Они встревоженно гудели:

— Это не инспектор по меду, это наглый чужак. Кусайте его. Не уйдет.

Сразу три пчелы понеслись на голема. Гранди прижался спиной к стене из сот, поднимая при этом руки с булавкой и веткой. Но в камеру залетало все больше и больше пчел, так что Гранди сознавал, что они просто одолеют его числом, несмотря на все его умение.

Но тут в голову голема молнией ворвалась замечательная мысль. Он резко обернулся к стене и вонзил булавку в одну ячейку сот, протыкая тонкий слой розового воска. Булавка свободно прошла сквозь вязкое вещество. Таким образом, упаковка была нарушена, и ароматный мед потек на пол.

— Спасайте мед! — встревоженно зажужжала одна из пчел, по виду — старшая среди этой группы.

— А как же этот незнакомец? — зажужжала одна из рабочих пчел, кидаясь, однако, на мед.

— Никак, мед важнее, спасай его! — сердито прогудела пчела-начальница.

Но Гранди уже не слушал их гудения — он быстро продвигался вдоль восковой стены, втыкая булавку куда попало, чтобы причинить как можно больше вреда и отвлечь таким образом пчел от своей персоны. Одна из разгневанных пчел не обратила на струящийся на пол мед никакого внимания, а полетела прямо на Гранди. Голем проворно нагнулся и, схватив в горсть комок липкого меда, который уже успел загустеть на воздухе, швырнул в пчелу. Бросок был удачным — мед попал насекомому в крыло, и пчела камнем рухнула на пол комнаты. Увидев в руке голема зловеще поблескивающую булавку, пчела мигом оценила обстановку и поспешно поползла к выходу. А мед между тем уже широким потоком разливался по полу зала.

Наконец испуганные угрозой голодной смерти зимой насекомые перестали обращать внимание на Гранди, и голем воспользовался этим обстоятельством, чтобы поскорее убраться из медового склада, пока с ним не приключилось что-нибудь посерьезнее.

Но он пока не мог найти дороги в центральное помещение. Теперь он попал в какое-то полутемное помещение, стены которого тоже были сделаны из шестиугольных ячеек, но в них уже точно был не мед. Заинтригованный Гранди подошел вплотную к одной из ячеек, вгляделся и тут же вздрогнул. Перед ним лежала огромная куколка. Так это же будущая пчела! Он попал в своеобразный детский сад.

Тут к нему стремительно стала приближаться пчела-нянька. Гранди не хотел тут ничего разрушать, это было бы слишком жестоко, поэтому он торопливо вошел в следующее помещение. Это, собственно, было даже не помещение, а очередная галерея, которая закруглялась и поднималась при этом вверх. Таким образом, Гранди попал на следующий этаж.

Голем оказался в зале, по стенам которого были развешаны причудливые гобелены или что-то в этом роде.

Молодая и удивительно грациозная девушка-пчела настороженно наставила на Гранди свои усики, как только он вошел в комнату.

— Добро пожаловать, гость, — настороженно прогудела пчелка.

— О, здравствуйте, — сказал Гранди поспешно, одновременно оглядываясь по сторонам, поскольку он не понимал, для каких целей используется эта комната. — Скажите, пожалуйста, как мне можно найти вашу королеву?

— Королеву? — удивилось насекомое. — Зачем она вам? Мне кажется, вам она не подойдет. Вы ведь похожи больше на голема, чем на трутня.

— Да, я действительно голем, — признался Гранди, удивляясь, что ему оказан такой неагрессивный прием. Пчелка была намного крупнее обычной рабочей пчелы, поэтому в случае нападения могла бы запросто ужалить Гранди, но вела она себя очень дружелюбно.

— А вы кто такая? — поинтересовался Гранди неуверенно.

— Я пчелиная принцесса, — радостно отозвалась пчелка. — Скоро мне предстоит первый вылет из улья. Я подыщу себе самого достойного трутня и потом смогу сама основать свой улей, стать пчелиной маткой и королевой.

— Так ты одна такая, принцесса? — с любопытством спросил Гранди.

— Сейчас одна, конечно же, — радостно отозвалось насекомое, — а раньше нас было двое. Мы с сестрой вылупились вместе. Но мы с ней постоянно хотели убить друг друга — ведь витамины должны были доставаться кому-то одному. Потому-то я осталась единственной принцессой. Романтично, не правда ли?

— Но ведь ты выглядишь таким миролюбивым созданием, — удивился Гранди.

— А я и есть миролюбивое создание, — убежденно зажужжала пчелка. — Я ведь делала только то, что предписывает природа. В любом пчелином улье должна быть только одна-единственная королева.

— Да, но ты знаешь, королева вашего улья теперь не настоящая королева, — сказал Гранди, — в ее тело вселился злой призрак. Я пришел сюда за тем, чтобы взять вашу королеву отсюда и забрать ее с собой.

— Вот как? — прогудела принцесса, причем от возбуждения ее глаза засверкали всеми цветами радуги. — То-то я смотрю, как странно она стала вести себя в последнее время. Знаешь, ни с того ни с сего послала почти весь рой нападать на бедных фавнов, с которыми мы всегда жили в мире и согласии. Но ничего не попишешь — королева отдает распоряжения, а все должны им подчиняться. Не нам учить старших.

Тут сознание Гранди озарилось новой многообещающей мыслью.

— А что станет с вашим ульем, если я заберу отсюда вашу королеву? — поинтересовался он.

— Ну, в таком случае, конечно же, вся власть должна перейти ко мне. Я, во всяком случае, против не буду — зачем основывать свой улей, если тут уже все готово? Тем более, что мне совсем не хочется подвергаться опасностям, которые поджидают меня после вылета из родительского улья. Всякие пауки и насекомоядные растения — штука не слишком приятная.

— И в самом деле, ты права, — воскликнул Гранди, вспоминая паука.

Пчелка в раздумье зашевелила усиками:

— Так ты полагаешь, что я…

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Случается, жизнь в одно мгновение превращает охотника в дичь, палача – в жертву, хозяина – в раба, ...
Он облегчает страдания, снимает боль, избавляет от смертельной тоски. Он позаботится об умирающем ре...
Чем придется расплатиться за одно желание? А если это желание – месть?...
…Порой стюардессе казалось, что автобус вместил всех оставшихся на Земле и везет их в никуда....
...Его жизнь изменилась после того, как он начал слушать «Радио ада»....
Если после смерти вас встречает Кафка, то, возможно, вы были не плохим писателем при жизни… и вы поп...