Пришельцы, дары приносящие (сборник) Гаррисон Гарри
Вернуться в первый раз я не сподобился – тысячный год выдался неудачным. Ужасные зимы с повсеместными морозами не в моем вкусе, как и наводнения в Египте. Пока взвешивал все за и против, время шло в совершенно ином, непривычном для меня темпе – я и глазом не успел моргнуть, а уже наступил 1001-й, начался отсчет нового тысячелетия, или миллениума, как его еще называют. Но я дал себе слово через год – в смысле, через тысячелетие – обязательно быть на месте.
А слово свое я держу всегда. Во всяком случае, так обо мне говорят. И вот он, год 2000-й; я набираю полную грудь воздуха и принимаюсь за дело. Как ни крути, обещание надо выполнять. Но я уже упоминал, что не успеваю за временем: когда спохватился, было 27 июня, а не первое января. Впрочем, это достаточно близко. Да и год тот самый, никаких сомнений.
Немедленно вниз, сквозь облака: плечи расправлены, борода кольцами. Давши слово – держись. Ужо покажу всем насмешникам!
Пронизывая облака, я спохватился: не выбрано место для приземления. Не сказать, что это было так уж важно, – главное, я выбрал правильный мир. Ладно, решил я, положусь на волю случая. Зажмурился, сделал две бочки и иммельманову петлю, потом открыл глаза и увидел несущийся навстречу остров. Все дороги на нем были кривыми, как фараоновы помыслы, но одну подходящую я все же заметил, она шпарила прямиком по зеленому ландшафту. Я летел над ней, пока она не пересекла некое загадочное сооружение, смахивающее на миску со спагетти; там я дорогу потерял.
Я спикировал прямо в клубы угольного дыма, а пока откашливался, внизу появилась кольцевая дорога, и казалось, она уходит в бесконечность. Придя в отчаяние, я хорошенько напряг слух и внял сладостному звону колоколов. Где-то здесь живут мои почитатели! А колокола все звенели; я полетел на этот звук.
Храм носил название «Ройал Ангус»[23]. Я решил считать это добрым знаком, – возможно, место как-то связано с Красавчиком принцем Чарли[24], к которому я благоволил.
Я совершил посадку, оправил свои белые одежды и приблизился к вратам церкви, охраняемым крепкого телосложения местным жителем.
– Не рановато ли для маскарада, чувак? – недружелюбно оглядев меня с головы до ног, осведомился он. – Сюда вход по билетам.
– Мне, дабы войти в храм, достаточно постучать.
– Приятель, может, оно и так, но без билета тебе тут делать нечего, будь ты хоть сам Иисус Христос.
Я благосклонно улыбнулся ему и заговорил, но слова мои утонули в хлынувшем из церкви реве. Страж врат просиял и указал на седоволосого мужа – его на стуле с колесами катил другой муж, еще более седой и толстый.
– Вот уж не думал, что сюда заявится старина Родж! – заявил привратник. – Старина Дэйв молодец, что прикатил его в крутейшем инвалидном кресле. Что, ребята, решили опрокинуть церемониальную пинту?
Ритуальное возлияние? Это хорошо.
– Я тоже вернулся, внемлите же…
Снова никто не услышал меня – тот, кого звали Родж, принял у своей паствы два огромных питейных сосуда и поднял их перед собой дрожащими руками. Еще два перестарка, трясущихся куда пуще, вскочили с кресел-колесниц и засеменили на костылях, дабы схватить священное питье. Воздетые сосуды со звоном ударились друг о друга, загремели падающие костыли.
– Наши классные доходяги, – с нежностью глядя на старцев, проговорил привратник. – У обоих цирроз, но оба сегодня здесь, на двадцать девятой годовщине «Брам-груп»[25].
– Это секта?
– Слишком мягко сказано! Долговязого зовут Брайан, а лысого, сгорбленного – Гарри.
– Здешние святые?
– Для многих – да, а для меня они просто славные ублюдки.
– В смысле, незаконнорожденные дети, бастарды?
– Давай без этих гадостей. И вообще, предъявляй билет или проваливай.
– Что значит – проваливай? Сюда я явился, дабы сберечь…
– Со сбережениями дуй в банк, он через улицу. Мешаешь самое интересное посмотреть – они уже по третьей цапнули, скачут ноздря в ноздрю.
– Миллионы ныне живущих обретут бессмертие…
– Эти старикашки уже его обрели, хоть и пьют горькую слоновьими дозами. – У привратника вдруг глаза полезли на лоб. – Господи боже, ты только посмотри, что вытворяют!
Едва я собрался ответить на это прямое обращение, как он захлопнул перед моим носом врата. Столь необычный поступок напрочь сбил меня с толку. И что мне оставалось делать? Только повернуться и уйти куда глаза глядят. Я до того задумался, что не заметил, как очутился у себя, среди клубящихся облаков и поющих арф. И отсутствовал я немало – календарь показывал май 2001-го. Опять я пропустил миллениум.
Впрочем, что для вечности тысяча лет? И чем плох год 3000-й? Надеюсь, в следующий раз не придется лицезреть сей загадочный ритуал.
Или придется? Нет, исключено. Жрец Родж не будет наполнять пинтовые кружки для святых Брайана и Гарри до скончания веков. Такое просто невозможно.
Но почему же тогда в календаре, на отметке «3000», я написал: «Заглянуть в молельню „Брам-груп“»?
Окно в Галактику
– Этот проект имеет отношение к культуре, сэр Джон, причем самое что ни на есть непосредственное. – Толстые американские губы оттопыривались и складывались на манер жалюзи, показывая и пряча белоснежные, с неестественным блеском зубы.
– Мистер Гранди, в чем в чем, а в культуре Британия недостатка не испытывает, – донельзя скучающим голосом отвечал сэр Джон. – Этим она, собственно, и знаменита на весь мир.
– Зовите меня Грег. В мои намерения вовсе не входит критика вашего островка, это замечательное местечко, в школе я читал Шекспира. Я веду лишь к тому, что САВОС перенесет всю эту чертову культуру из-за школьных парт в наш быт, где ей и надлежит присутствовать. Заодно с фильмами, спортивными программами, безналичным шопингом, телеголосованием и многими другими полезными вещами…
– Уверен, что этому быть, иначе бы, мистер Гранди, я не позволил себе дорогой полет на новом «конкорде» из Хитроу в Силиконовую долину. Но прежде, чем вы приступите к подробному изложению, не соблаговолите ли объяснить, что означает эта ваша аббревиатура?
– Зовите меня Грег. Как вы сказали? Аббревиатура?
– Кажется, вы использовали термин САВОС.
– А, ну да, эта аббревиатура САВОС. Просто первые буквы слов Североамериканская визуальная оптическая система. Здесь ее сердце. – Грег вытянул из письменного стола тонкий провод и сунул под нос сэру Джону. – Оптическое многомодовое волокно со ступенчатым профилем преломления. Видите жилки? Их тут сотни, а весь кабель не толще обычного медного коаксиального. Перед вами линия связи завтрашнего дня. Она меньше и дешевле; в ней не используется медь или алюминий; несущие разные сигналы волокна не дают перекрестных помех; статические разряды на такую связь не влияют…
– Позвольте заметить, – перебил сэр Джон, – что мой промышленный конгломерат приобрел множество заводов по производству оптоволокна, а следовательно, с его характеристиками я хорошо знаком. Мне было бы интересно послушать о перспективах применения.
– Ну да, перспективы применения… – Грег Гранди так блеснул флюоресцирующими зубами в широкой улыбке, что сэру Джону пришлось отвернуться. Продолжая улыбаться, американец выложил свою рекламную аргументацию: – Перспективы применения САВОСа уникальны, это вдохновенная смесь передовой микроэлектроники и славного американского ноу-хау. Не могли бы вы подойти сюда и взглянуть вот на это. Что видите?
– Вижу телевизор с диагональю двадцать один дюйм, со снежком на экране.
– И это далеко не все, что вы видите. – Грег торопливо протер экран носовым платком. – Вы видите окно в мир, в Галактику. С помощью вот этой клавиатуры САВОС превратит любой старый «ящик» в прибор двусторонней связи. И не надо подводить множество каналов к приемнику, потому что он будет соединен со спутником. Сегодня сто каналов, а завтра, может быть, все двести. И не забывайте, что домашние развлечения – лишь малая часть от предлагаемого. Помните, я упомянул безналичный расчет в магазинах? Просто вставляем кредитную карточку, с экрана заказываем товар, и готово. Добавим сюда дистанционное медицинское диагностирование, бронирование транспортных билетов и гостиничных номеров, снятие показаний счетчиков, контроль уличной преступности и пожарной опасности, даже социологические опросы. Вы заглядываете в будущее – а будущее уже здесь!
– Надеюсь, что так и есть. И все же ответьте, как это действует.
– Микрочипы. Еще одно чудо Силиконовой долины. Они снижают затраты и повышают прибыли. И не требуют приложения человеческих рук. Мы уже запустили пилотный проект, целый комплекс построили в Пасадене: первоклассный участок, мощные фонды, куча ученых мозгов, тут и профессора, и студенты, и прочие спецы. Набрали двадцать семь тысяч подписчиков, выдали им полный пакет услуг по рекламной цене. Сейчас подводим итоги первого месяца. Вот увидите, это будет триумф! И немедленно система заработает на всю катушку, оптоволокно войдет в каждый дом на ваших туманных Британских островах, а вам останется только сидеть и следить за ростом капитала на банковском счете.
– Прекрасно. Но я полагаю, для того, чтобы система заработала, капитал необходимо потратить. Кабели, процессоры, спутниковая связь и многое другое – все это обойдется недешево. Хотелось бы подробностей в этой части.
– Профессор Зингарелли! – воскликнул Грег. – Это он предложил использовать славное ноу-хау. Проф с удовольствием ответит на все ваши вопросы. Позвать?
– Было бы неплохо.
– Может, прежде выпьете кофе? Или чая? Чай у нас вроде есть. А уж виски наверняка найдется.
– Мне бы хотелось поговорить с профессором.
– Вам он понравится. – Грег повел гостя по ярко освещенному коридору. – Семи пядей во лбу и при этом отличный парень. Про таких говорят – соль земли. А от САВОСа он без ума, всей душой за проект болеет. Вот мы и на месте.
От его толчка дверь отошла на восемнадцать дюймов и остановилась. Ей что-то мешало с той стороны. Грег протиснулся в щель, огляделся и ахнул:
– О господи! С профом что-то случилось!
– Действительно. – Сэр Джон пробрался следом и увидел неподвижное тело на полу.
Он дотронулся до холодного морщинистого горла и не нащупал пульса:
– Сожалею, но, похоже, он мертв.
– Мертв?.. – оторопело заморгал Грег. – Ничего не понимаю. Сегодня утром он был в отличной форме.
– Возможно, причина в этом. – Сэр Джон указал на осколки стакана возле правой руки мертвеца; на донышке виднелся белый осадок. – Нельзя исключать самоубийство. Предлагаю информировать полицию.
– А в другой руке что? Прощальная записка? Нет, компьютерная распечатка.
– Я бы на вашем месте ее не трогал…
Грег выдернул бумагу из жестких пальцев, выпрямился и расправил лист на столе:
– Это итоговая статистика по мониторингу потребления. Цифры указывают на самые популярные товары и услуги, на то, что люди в самом деле готовы принять от системы. Вот они плоды современных технологий. Первое место… второе… третье.
Он умолк в растерянности, листок выпал из пальцев.
– Профессор так гордился своей работой, – хрипло пробормотал Грег. – Столько лет отдал САВОСу. Часто говорил, что эта система совершенно изменит мир.
Сэр Джон поднял бумагу и прочитал:
«Наиболее популярная опция – телевизионные комедийные сериалы.
Первое место: „Я люблю Люси“.
Второе место: „Деревенщина из Беверли-Хиллз“.
Третье место: „Сержант Билко“».
Все напечатанное мною суть истина[26]
Нежданные подарки мы обычно встречаем с некоторой подозрительностью, и такое отношение я считаю вполне оправданным. Ибо человек с младых ногтей усваивает на собственном опыте: ничто не достается бесплатно. И это, между прочим, сравнительно свежий в нашей истории постулат. Бывали же времена, когда дарам богов радовались, когда даров с нетерпением дожидались. Сей обычай был распространен повсеместно, в любой религии прослеживается желание получить что-нибудь ни за что или за нечто вроде молитвы или жертвоприношения – то и другое не требует серьезных затрат времени и труда, напротив, дает отдохновение и чувство выполненного долга.
Но с тех пор многое изменилось, да к тому же боги давно перемерли. И я располагал обоими этими фактами, когда к моему дому подъехал почтовый грузовичок с посылкой. С меня не взяли квитанцию, а в квадрате, где указывается адрес, значился некто Бог – три простые дымчато-золотые буквы на упаковке.
Очень мило. Естественная подозрительность вынуждала меня остерегаться адской машины или в лучшем случае бомбы-вонючки, вроде завернутой в газету по бразильской традиции какашки. Поэтому я принял меры предосторожности, а именно запасся двумя палками с проволочными крючками на концах. С их помощью мне удалось снять упаковку с загадочного предмета, каковой оказался пишущей машинкой на паровой тяге.
Насчет паровой тяги – это писательская шутка (я, между прочим, писатель). Имеется в виду, что от механических пишмашинок наш брат отказался давным-давно, с тех пор как появились электрические; на них работать гораздо легче, а в моем случае проза еще и искрится весельем благодаря мощным токам, кочующим между пальцами и мозгом.
Сразу возникла идея продать штуковину и поправить финансовые дела – пришедшие в упадок, разумеется, не по моей вине. Но не удалось установить фирму-изготовителя, это во-первых, а во-вторых, агрегат был явно не нов, хоть и в неплохом состоянии. А в-третьих, такие же, как на упаковке, золотые буквы спенсеровского рукописного шрифта выстроились на передке машинки в смазанный ряд.
Я подался вперед и напряг зрение, поскольку буквы как будто колебались и прятались, не желая, чтобы их читали. Но со мной такие номера не проходят.
«Все напечатанное мною суть истина» – вот что я разобрал в конце концов.
Довольно оптимистичное утверждение. Кто-то не пожалел труда, устраивая розыгрыш, и мне остается лишь догадываться, что этот хлопотливый аноним имел в виду.
И одновременно я задался вопросом: а вдруг это правда, насчет истины? Так уж устроен писательский ум, что самую дикую, из ряда вон выходящую идею он примет легче, нежели простую, прямолинейную концепцию, внешне не противоречащую эмпирическим знаниям человечества. А ну-ка, исходя из приятного допущения, что это вовсе не розыгрыш, поставим эксперимент.
Пока я обдумывал его возможные результаты, мои пальцы подчинялись рефлексу Павлова, то есть вставляли лист бумаги в каретку. Ну и какой же истины я бы хотел добиться от пишмашинки первым делом?
Ответ так и напрашивался: мне позарез нужны деньги. Снисходительно улыбаясь собственной слабости, я напечатал:
Встав с кресла и потянувшись, Гаррисон прошел к входной двери и отворил ее, чтобы забрать доставленное поутру молоко. Но бутылки у порога он не увидел. Вместо нее лежал желтый бумажный конверт. «И как это понимать? – удивился он. – Разве я не оплатил счет? Неужели мне, сидящему на финансовой мели, придется собирать по карманам и отдавать прожорливому молочному тресту последние доллары?»
Надо излагать доходчиво, но избегать косноязычия.
Он распечатал конверт и достал пять хрустящих, мятно-свежих и, конечно же, настоящих… НЕ ФАЛЬШИВЫХ!.. стодолларовых банкнот.
Все напечатанное мною суть истина? Шотландского в бутылке осталось от силы полдюйма, я допил одним глотком, чтобы смыть вкус надежды… или страха? Тыльной стороной кисти вытирая рот и одновременно смеясь над своими детскими фантазиями, я выглянул за дверь.
Там, конечно же, не было молока. Я молоко на дом не заказываю. Зато на коврике лежал желтый конверт.
Гаррисон вытаращился на него… В смысле, я вытаращился. Чуть попятился. Огляделся стыдливо – вроде поблизости никого. Цапнул конверт, хлопнул дверью. Вскрыл.
Пять хрустких соток. На вид совершенно настоящих.
Я на своем веку испытал великое множество оргазмов (в том числе и приятных), был сбит грузовиком и остался жив и сам с тем же результатом въехал в большущий клен. То есть мне не в диковинку резкий прилив чувств, душевный подъем, то эйфорическое состояние, которое в былые времена называлось упоением, как не в диковинку мне и внезапный ужас. Я ведь даже с наркотиками экспериментировал, нуждаясь в опыте из первых рук. Ох, и тошнило же меня от дрянной конопли!
Но ничто из вышеперечисленного не вызвало такую бурю чувств и не потрясло настолько сильно. «Бог» – значилось там, где пишут адрес. Не от Бога, а Богу. Мне! Все мне! Одному мне!
В груди неистово колотилось сердце. Вот сейчас оно выломает ребра, и мне конец. Мысль эта вызвала ужас – я и не подозревал, полагая себя простым смертным, что перспектива ухода в мир иной способна так напугать. А ну-ка медленно, осторожно, затаив дыхание, приблизимся к машинке, поднимем отпечатанные строки на несколько дюймов и напишем:
Кто бы мог подумать, что под скромной внешностью Гаррисона прячется конституция железного человека. Что сердце у него крепче, чем у атлета, а легким позавидует альпинист. Что у него мощные, упругие мышцы, что его белые кровяные тела пожирают любую болезнь в момент ее возникновения и самые лютые вирусы им нипочем…
Для начала достаточно. Мне сразу же полегчало. Этот мир – мой, он создан для того, чтобы приносить мне бесчисленные удовольствия. В нем нет ни забот, ни хлопот, ни дурацких дрязг, ни глупых докучливых писак.
Таких, к примеру, как Барри Молзберг.
А в самом деле, что мне мешает с ним разобраться? Ведь у нас с этим деятелем не пошлая писательская склока, над которой смеется публика, – у нас настоящая кровная вражда. Нет в моем идеальном мире места Барри Молзбергу. Да ему ни в каком мире нет места. Окажу-ка я ему услугу, сотру его с лица земли…
Барри Молзберг этим утром чувствовал себя не лучшим образом. Неприкаянно бродя по дому, он, должно быть, горько сожалел о своем решении стать писателем – на сем непосильном пути его подстерегала жизненная катастрофа. На свою пишущую машинку – грязную, со следами побоев – он взирал с отвращением; мысль о том, чтобы засесть за нее, внушала ужас… И в этот миг боль вспыхнула в его груди, и он тотчас узнал вестницу обширного инфаркта и понял, что смерть придет через тридцать секунд…
Я человек щедрый – даю ему полминуты помучиться. Возможно, он даже успеет что-нибудь сказать напоследок.
Необходимо было записать угасающие мысли, финальные слова. Осталось двадцать секунд. Молзберг дрожащими руками вставил лист в машинку и стал печатать свою последнюю волю, свой завет, в надежде, что это когда-нибудь оправдает его в глазах человечества, – на мой взгляд, напрасные потуги, ибо помыслы и поступки некоторых представителей рода людского не могут быть не то что оправданы, но даже просто объяснены, поскольку они суть помыслы и поступки чудовищ… Ну вот, его секунды на исходе, конец близок. Боль разбегается по всему телу, и сейчас…
Чудесная, вечная, суровая и логичная, пишущая только истину машинкаБарри Н. Молзберг
Гаррисон никогда не умел писать. Ни стиля, ни изящества, ни истинных чувств. Слабая подражательная эмоциональность у него, конечно, есть наряду с примитивными ремесленными навыками сюжетопостроения, да и ритм он худо-бедно чувствует. Но искать в его опусах настоящую жизнь, проникновенность и боль – напрасный труд. Иначе говоря, литературный талант у него и не ночевал. Выдумывать разные трюки Гаррисон горазд, тут надо отдать ему должное, но чего ему катастрофически недостает, так это способности проникать вглубь и добираться до мало-мальски значимого скрытого смысла.
И вдруг этот субъект обзавелся волшебной пишущей машинкой.
Обуреваемый ненавистью (завистью, ревностью, душевной пустотой?), он попытался погубить своего старого врага, да не тут-то было. Вот он сидит и стучит по клавишам – и внезапно до него доходит, что если Молзберга попросту прикончить, то мир по нему, конечно, не всплакнет, но не слишком ли легко отделается вражина? Спору нет, логика у Гаррисона железная, как и его теперешнее здоровье.
Едва он напечатал: «Боль разбегается по всему телу, и сейчас…» — его осенило: нет, так не годится. Да, если за полминуты спровадить Молзберга к праотцам, войне конец и победа за Гаррисоном, но теперь вырисовывается крайне неприятная перспектива. Пока была вражда, она составляла смысл его существования; вражда оправдывала это существование, сколь бы жалким оно ни было. Как же он жаждал торжества над Молзбергом! Как мечтал увидеть его бессилие, его падение! Но ведь эта самая жажда, эта самая мечта поддерживали его в диспутах, подкрепляли его логические построения, не говоря уже о том, что питали его энергией, – а как иначе он бы выдавал бесконечный поток посредственной фантастики, чтобы заработать на кусок хлеба?
Так что же делать? Медленно умертвить Молзберга с помощью разнообразных пыточных орудий? Это, конечно, вариант. Но куда приятней сжечь его нивы, разрушить замки, лишить голоса его пишмашинку, год за годом по крошке отбирая все, чего он добился в жизни. Куда приятней лицезреть его долгие-предолгие страдания! Надо одолеть врага на его поле – а литературное поле для Гаррисона уж точно неродное, если называть вещи своими именами.
Впрочем, довольно самокопаний. Гаррисон вообще не склонен к самоанализу, даже в самых сложных жизненных ситуациях он выглядит абсолютным имбецилом и пытается перекраивать мир под себя, подчас развивая бешеную деятельность. Сейчас важно другое: в последний момент стало ясно, что с устранением злосчастного, вечно заблуждающегося Молзберга исчезнут и те благоприятные обстоятельства, которые позволяют функционировать Гаррисону.
А из этого следует простой вывод: враг должен жить. И мучиться.
Ну, уж чем-чем, а мучениями он будет обеспечен с лихвой.
Гаррисон прошел в кухню, взял с полки над умывальником бутылку дешевого скотча, свинтил пробку и сделал большой медитативный глоток.
– Ну что ты себе позволяешь?! – Жена оперлась о стол и замерла в привычной утренней позе отчаяния.
Сказать, что Гаррисон не выносил эту женщину, – ничего не сказать.
– Неужели нельзя хотя бы до обеда потерпеть? Гарри, ты же обещал…
– Пошла к черту, стерва!
– Гарри, здесь же дети…
Он с таким грохотом поставил бутылку, что два малыша содрогнулись в своих грязных постельках, – в целях экономии кухня была совмещена со спальней.
– Ты что, не видишь, как я вкалываю от зари до зари, пытаюсь заработать нам на жизнь? – заорал Гаррисон.
Он и правда ненавидел эту женщину.
– Это ты свое пьянство так называешь? Работой от зари до зари?
– Да! – рявкнул он. – Я это так называю.
И хватит спорить с нею, да и со всеми остальными, кто не понимает Гаррисона. (А кто его понимает? Уж точно не Молзберг.) Глотнув еще шотландского, он удалился в другую комнату, которую целиком забрал себе под творческую мастерскую.
– Мой заработок за прошлый год – три тысячи пятьсот восемьдесят шесть долларов двенадцать центов, неблагодарная ты дрянь! – не удержался он от последнего хлесткого, убийственного слова, прежде чем покинул кухню-спальню.
Машинка, как ни странно, никуда не делась. Больше никаких сомнений в существовании богов и их подарков: доставленная полчаса назад посылка успела пустить глубокие корни в жизнь Гаррисона. Ласково погладив валик, он уселся за стол, вынул недопечатанную страницу, вставил чистый лист и задумался. Конечно же о Молзберге. Надо позаботиться о том, чтобы паршивец растворился молекула за молекулой. Только прежде, чем взяться за это во всех отношениях благое дело, надо позаботиться о себе, причем безотлагательно.
Отныне и вовеки я буду получать восемь тысяч триста долларов в год, работая полный рабочий день писателем-фантастом, нет, лучше восемь тысяч четыреста долларов, а еще я начну приобретать серьезную литературную репутацию, да будет так.
Уж он им всем покажет! И стерва уймется, а то вконец замучила намеками на его неспособность прокормить семью.
Надо еще кое-что дописать. Люди в массе своей существа мелкотравчатые, дай им безграничные возможности, они сами себя загонят в узкие рамки. Нет у них такого свойства – заглядывать вдаль и видеть широкий диапазон вариантов. А вот у Гаррисона это свойство есть, и сейчас оно будет продемонстрировано.
В дополнение к ранее поданным заявкам, я заказываю трехкомнатную квартиру стоимостью сто сорок долларов в месяц, и срок действия договора аренды пусть составит десять лет. Я буду арендовать в течение десяти лет трехкомнатную квартиру и платить за нее ежемесячно сто сорок долларов. Живя в трехкомнатной квартире и платя за нее сто сорок долларов в месяц, я с этого момента и до скончания века стерилен, но при этом сексуально силен, как ни один мужчина в истории человеческого рода. Женщины не могут передо мной устоять! Я буду жить в трехкомнатной квартире, срок действия договора – десять лет, стоимость проживания – сто сорок долларов в месяц, но не буду производить нового потомства.
Как-то так.
А теперь вернемся к Молзбергу, подумал Гаррисон.
Он вынул лист из машинки, бережно уложил его в нижний ящик бюро, запер и с новыми силами сосредоточился на ущербном недоумке, которого выбрал себе во враги.
В это утро Молзберг чувствовал себя не слишком хорошо. Да какое там не слишком – паршиво он себя чувствовал. Причем знал, что к жизни он теперь прикован невидимыми, но прочнейшими цепями, и это жизнь ипохондрика и неврастеника – и ныне, и присно, и во веки веков. Ибо не может быть легкой смерти для такого ничтожества, как он. Повернувшись налево, а затем направо в своем наитеснейшем и наигрязнейшем кабинетике, Молзберг понял, что попал в ловушку, и эта ловушка – он сам. И не стоит ждать благих перемен – перемены будут, но только к худшему. Он услышал шелест, это почта упала из прорези в двери: счета, угрозы и просроченные уведомления о скидках. В окно он увидел свою новую машину: кредит не выплачен целиком, зато корпус уже ржавеет и шелушится, текут бензин и масло – дешевка есть дешевка. Над головой раскричался ребенок, – похоже, опять судороги. К детскому голосу добавился голос жены – орет в сердцах на младшенькую. Впрочем, иначе как на повышенных тонах она не общается ни с детьми, ни с мужем. «Я этого больше не вынесу! – проговорил блестящий молодой писатель, думая, что имеет в виду свою жизнь, а на самом деле подразумевая боль во внутренностях и частоту пульса. – Я так больше не могу! Почему в этом мире гаррисоны имеют все, а мне не пристроить даже короткий рассказ? Почему Гарри выручает в год три с половиной тысячи и печатается в куче антологий? Чем он заслужил такое везение и чем провинился я, писатель, известный в профессиональных кругах, имеющий документальные подтверждения своей литературной квалификации?» И Молзберг знал, что нет ответов на эти вопросы, как нет и конца его страданиям, а также сроку его наказания. «Я завидую Гаррисону, – впервые признался себе Молзберг, – и эта проклятая зависть сводит меня с ума, потому что он выручает в год три с половиной тысячи, в то время как я, дипломированный журналист и драматург, прочитавший почти всего Владимира Набокова, включая „Бледное пламя“ (трижды) и „Отчаяние“ (единожды), отлично знакомый с творчеством Гоголя и Эванса С. Коннела-младшего, получил в минувшем году всего-то-навсего четыреста шестнадцать долларов двенадцать центов, и это в основном гонорары от религиозных журнальчиков, куда берут любую чепуху, и живем мы, в общем-то, на социальные подачки, питаемся по талонам. Это просто невыносимо, и я сделаю с Гаррисоном то же, что он сделал со мной. Зная, какое у него самое главное желание, я прежде исполню свое, и тогда…»
Кончина антологистаБарри Н. Молзберг
Среди ночи Гаррисон проснулся от острейшей боли в груди. «Инфаркт!» – с ужасом и отчаянием подумал он. И оказался прав. Жить ему оставалось секунды, но перед ним, как соломинка перед утопающим, приплясывал единственный шанс: надо…
Ушел из жизни литературный поденщикГарри Гаррисон
Наступила последняя минута жизни Молзберга, и он это осознал только сейчас. Смерть, придя в облике острой коронарной окклюзии, приняла в свои объятия претенциозного глупца, и уже спустя миг…
Мир избавился от никчемного бумагомаракиБарри Н. Молзберга
«Мне хана», – сообразил, проснувшись, Гаррисон, и…
Умер писательГарри Гаррисон
Молзберг упокоился. Теперь…
Умер ГаррисонБарри Н. Молзберг
Усопшего звали Гарри…
Ты труп!
Сам ты труп!
Да пошел ты, козел…
Из циркулярного письма агентам-распространителямОтзываются все пишущие машинки вечной модели. Эксперимент полностью провален.
Мне следовало это предвидеть.
Б.
Обед в Будапеште
От автора
(из сборника «„А“ значит Брайан:
подарок на шестидесятипятилетний юбилей
Брайану У. Олдиссу от семьи, друзей, коллег и поклонников». —
Лондон, издательство «Авернус», июль 1990)
Мой старый добрый Брайан!
Ну что сказать – вот уже много лет, как мы дружим, вместе выпиваем, закусываем, творим антологии и прочие, не столь жуткие вещи. Не стану все перечислять: воспоминания у нас одни на двоих. Достаточно слов «Макарска» или «рашники»[27] – и перед глазами встают теплые края и лучшие времена.
Будапешт ты тоже едва ли забудешь. Чудак Сэмми поместил нас с тобой на обложку своего журнала – наше застолье, для разнообразия, – а я написал туда рассказ, и открываешь его тоже ты, собственной персоной.
Вот этот рассказ, впервые на английском, чтобы весь мир мог разделить умопомрачительный триумф шведов. А вот и пресловутый журнал, с которого все началось. Сложив все вместе, логично предположить, что история целиком и полностью посвящается тебе.
Официально заявляю: так и есть.
Твой верный друг
Гарри Гаррисон
В безоблачном венгерском небе жарко сияло солнце. Трескотня обезьян в соседнем зоопарке сливалась с многоязычным гомоном посетителей, постепенно заполнявших летнюю веранду «Гунделя».
– Твоя очередь пробовать, Гарри. – Брайан Олдисс кивнул официанту, чтобы тот наполнил мой бокал. – Не скис «Токай»?
– Как в лучшие времена, – объявил я, нюхая и причмокивая.
– Хватит дурака валять, давайте уже употребим! – Норман Спинрад протянул пустой бокал, но длинная шведская рука Сэма Люндваля дерзко опередила его.
Дамы пили балатонский рислинг и в пошлых мужских баталиях не участвовали. Мы со звоном сдвинули бокалы, выпили.
– Свежие новости из Сегеда! – выпалил наш радушный хозяин Петер, подбегая к столику. – За штурвалом космического корабля был пришелец и сейчас его везут в Будапешт!
– До чего же вы, венгры, культурный народ! – восхитился Брайан. – Мало того что проводите у себя Всемирный конгресс фантастов, так еще и пришельца приготовили на десерт.
Слова повисли в воздухе, – сделав сенсационное заявление, Петер испарился. Норман проводил его задумчивым взглядом:
– Говорят, только венгр может проскользнуть мимо тебя в дверь так, что и не заметишь. Даже если это дверь-вертушка.
– Все помнят, как начинается рецепт их классического куриного паприкаша? – спросила Маргарет Олдисс.
– «Украдите курицу», – ответили мы хором.
После чего, отбросив хихоньки да хахоньки, со всей серьезностью углубились в изучение меню.
– Взять, что ли, снова блинчики с икрой? – задумчиво произнес Брайан.
Ключевым здесь было «снова» – мы редко упускали возможность заглянуть в этот чудесный ресторан.
– Лучше попробуй блины с дичью, – посоветовала моя супруга Джоан.
Наполовину венгерка, в вопросах местной кухни она была для нас авторитетом.
– Суп-гуляш, жареная утка, лапша, красная капуста, картофель, черный хлеб и салат из огурцов со сметаной, – как всегда, без излишеств заказал Сэм.
– Особенно рекомендовать сегодня рыбное ассорти, – предложил официант.
Невзирая на специфику грамматики, против рыбы мало кто устоял.
– Пожалуй, я начну с паштета в шампанском, – добавил Сэм вдогонку, боясь выйти из-за стола голодным.
Мимо реактивным самолетом пронесся Петер.
– Пришелец уже в Будапеште! – бросил он на ходу.
– Так выпьем же за венгерское гостеприимство! – провозгласил Брайан. – Всё для нас – еда, напитки, восточные немцы, болгары, русские и даже пришельцы. Чего еще желать?
Мы дружно чокнулись в знак согласия и залпом осушили бокалы. Официанты уже несли блюда, за столом воцарилась тишина. Подоспели цыгане со скрипками, пиликая смычками в опасной близости от наших ушей, но чарующая мелодия тонула в музыке столового серебра и жующих челюстей. Обед в Будапеште – воистину рай на земле.
– Катастрофа! – завопил Петер, молнией мелькнув перед глазами. – Машина с пришельцем потерялась в пробке!
Страшные слова повисли в воздухе, и Петер снова исчез.
– Ничего удивительного, – хмуро бросил Норман. – Здешние водители – просто бедствие.
Все как один печально кивнули. Если не водители, то выхлопные газы уж точно. Слегка улучшили настроение лишь новые порции еды и вина.
– Будапешт – это нечто! – цокнул языком Норман. – Вообще отличная идея – собирать лучших фантастов. А где раньше проводился конвент?
– Дублин, Стокгольм, Стреза, Ванкувер, Токио, Брайтон, – хором перечисляли мы.
– Да вы, смотрю, хорошо покатались!
– Положение обязывает, – с набитым ртом промычал Сэм, но скорее чавкливо, чем чванливо.
– Беда! Беда… – прохрипел Петер. Шатаясь, он бессильно оперся о стол, но бокал вина быстро вернул его к жизни. – Пробка, перепутали, фуры, прокол, ошибка, катастрофа…
– Возможно, венгры вас и поймут, но мы, к сожалению, нет, – заметил лингвистически подкованный Брайан.
Сбивчивые извинения Петера прервало появление его помощника. Соотечественники затрещали на родном, совершенно невнятном языке, бледнея, дрожа и закатывая глаза.
– Что-то случилось? – осведомился Норман.
– О да! – Петер захлебывался и трясся. – Настоящая трагедия! Чудовищная ошибка! Пришелец мог дышать только под водой, его везли в цистерне. Должны были доставить в научный институт в зоопарке, а привезли сюда, в ресторан!
– Все поправимо, – пожал я плечами с видом эксперта. – Пусть перевезут куда надо.
– Слишком поздно! – просипел Петер, глядя на стол и зеленея лицом. – Щупальца, хвост, похож на рыбу… Повара забрали… и приготовили!
Повисла долгая пауза. Мы молча созерцали пустые тарелки. От рыбного ассорти осталась лишь кучка костей. И от пришельца тоже. Брайан подцепил вилкой последний кусочек, сунул в рот, прожевал, проглотил и блаженно зажмурился:
– Черт, ну и вкуснятина!
Сэм Люндваль без лишних слов передал нам хлеб, чтобы вымазать соус.
Часть третья
Убийство над облаками
– Эх, Бен, все-таки паршивый из тебя штурман! – рычал Ридж Крановски. – Боковой ветер в шестьдесят узлов кто учитывать должен, а? Из-за тебя мы самое меньшее на три градуса отклонились.
– Да ладно тебе, Ридж, все не так уж плохо, – вяло оборонялся Бен. – Я внес поправку…
– Каждый раз у тебя все не так уж плохо! – Ридж в сердцах стукнул по штурвальной колонке кулаком толщиной со свиной окорок и уперся хмурым взглядом в далекий облачный покров. – В Финиксе не удосужился проверить, полны ли запасные баки. А колесо по чьей вине лопнуло? За своевременную замену покрышек у нас кто отвечает?
Второй пилот, он же штурман и бортмеханик, согласно кивал, но на самом деле почти не слушал привычный зудеж командира воздушного судна. Крановски, Большой Ридж, все никак не привыкнет к мысли, что он уже давно не летает на бомбардировщике и не считается лучшим пилотом европейского театра военных действий. За ним водится привычка запоминать ошибки других летчиков и при любой возможности тыкать в них провинившихся носом. А поскольку при всем своем занудстве он и впрямь великолепный пилот, с ним не больно-то поспоришь. Поэтому коллеги стараются держаться от него подальше. И Бен Слэндж может только завидовать им, он вынужден день-деньской терпеть брюзжание своего непосредственного начальника.
Дождавшись, когда поток упреков сошел на нет, Бен встал и потянулся.
– Пойду вздремну, – сказал он, – а потом подежурю до самого Айдлуайлда.
Разомлевшие после сытного обеда пассажиры с праздным любопытством наблюдали за тем, как открылась дверь пилотской кабины, на миг явив скучающим взглядам таинственные приборы, как вышел летчик и направился в хвост, где находился отсек для отдыха экипажа. Приближаясь к стюардессе, во второй раз раздававшей кофе, пилот улыбнулся, а та уступила ему дорогу. С ровным гулом двигателей большой самолет пронизывал чистое небо. Внизу лежала плотная масса облаков, даже, возможно, шел дождь, но никакие грозы сейчас не представляли опасности.