Один неверный шаг Кобен Харлан
– И ты думаешь, они могут меня там найти?
– Этого нельзя исключить.
– Страшновато. – Бренда уставилась перед собой.
– Это еще не все. – Майрон рассказал ей про семью Брэдфордов и о том, как Анита нашла тело Элизабет.
– И что все это может значить? – спросила Бренда, когда он закончил.
– Может, и ничего, – ответил Майрон. – Но ты ведь хотела, чтобы я тебе все рассказывал.
– Верно. – Она наклонилась вперед и закусила нижнюю губу. – И где же мне тогда жить?
– Помнишь, я говорил тебе про своего друга Уина?
– Парня, которому принадлежит компания «Лок-Хорн»?
– Правильно, его семье. Мне сегодня надо заехать к нему по делам. Думаю, тебе следует поехать со мной. Ты можешь остаться в его квартире. У Уина вполне безопасно.
– Ты хочешь, чтобы я осталась у него?
– Только на эту ночь. У Уина повсюду есть надежные квартирки. Потом мы подберем тебе что-нибудь подходящее.
Бренда скорчила гримасу.
– Он действительно специалист по безопасности?
– Уина с первого взгляда можно недооценить, – заметил Майрон.
Она скрестила руки на груди.
– Я не собираюсь вести себя, как последняя идиотка. Я знаю, ты хочешь мне помочь, и не хочу создавать тебе трудности.
– Вот и славно.
– Но, – добавила она, – лига значит для меня очень много. И моя команда. Я не собираюсь их бросать.
– Я понимаю.
– Значит, надо устроиться так, чтобы я могла ходить на тренировки. Я смогу играть на открытии в воскресенье?
– Да.
– Тогда порядок, – Бренда кивнула. – И спасибо тебе.
Они подъехали к общежитию. Майрон ждал ее внизу, пока она собирала вещи. У нее была своя собственная комната, но она оставила записку соседке, живущей рядом, что пробудет несколько дней у друзей. На все про все ушло минут десять.
Бренда появилась с перекинутыми через плечо двумя сумками, и Майрон взял у нее одну. Едва они отошли от двери общежития, как Майрон заметил стоящего у машины Ф.М.
– Стой здесь, – велел Майрон Бренде.
Бренда проигнорировала этот приказ и продолжала идти рядом. Взглянув налево, Майрон обнаружил Рокко и Буббу. Они ему помахали. Майрон воздержался от приветствия. Пусть знают.
Ф.М. облокотился о машину, стоя в весьма расслабленной, даже чересчур расслабленной позе – прямо-таки пьяница у столба из старого фильма.
– Привет, Бренда, – сказал Ф.М.
– Привет, Ф.М.
Он соблаговолил кивнуть в сторону Майрона.
– И тебе привет, Майрон.
Сказать, что в его улыбке не хватало теплоты, значило бы не сказать ничего. Такой чисто механической улыбки Майрону еще не приходилось видеть. Словно мозг приказ посылал определенным мускулам. Участвовали в этом процессе лишь губы.
Майрон обошел машину и сделал вид, что ее разглядывает.
– Неплохая работенка, Ф.М. Но в следующий раз получше потрудись над колпаками. Они грязные.
Ф.М. взглянул на Бренду.
– И это прославленный юмор Болитара, о котором я столько слышал?
Она сочувственно пожала плечами. Майрон повернулся в их сторону.
– Вы, никак, знаете друг друга?
– Разумеется, – ответил Ф.М. – Мы вместе ходили в начальную школу. В Лоренсельвилле.
Бубба и Рокко приблизились на пару шагов. Они выглядели, как Люка Брази[14] в юности.
Майрон встал между Брендой и Ф.М. Эта предосторожность наверняка выведет ее из себя, но перебьется.
– Что мы можем для тебя сделать, Ф.М.?
– Я лишь хотел убедиться, что мисс Слотер не забыла о своем контракте со мной.
– Я не подписывала с тобой контракта, – заявила Бренда.
– Твой отец, Хорас Слотер, он ведь твой агент, так?
– Нет, – сказала Бренда. – Майрон мой агент.
– Вот как? – Глаза Ф.М. обратились к Майрону. В них ничего нельзя было разглядеть – словно смотришь в окна опустевшего здания. – У меня другие сведения.
Майрон пожал плечами.
– Жизнь переменчива, Ф.М. Надо учиться приспосабливаться.
– Приспосабливайся или умри, – уточнил тот.
– Вот именно, – кивнул Майрон, разглядывая кожу на его лице.
Она напоминала мокрую глину, которая могла раствориться под сильным дождем.
– Твоим агентом был отец, – сказал Ф.М. Бренде. – До Майрона.
– И что из того? – ответил за нее Майрон.
– Он подписал с нами контракт. Бренда должна уйти из своей лиги и присоединиться к нашей. Все это есть в контракте.
Майрон взглянул на Бренду. Она покачала головой.
– У тебя есть подпись мисс Слотер на контракте? – спросил он.
– Я же сказал, ее отец…
– Не имел никаких юридических полномочий. Так есть подпись Бренды или нет?
Ф.М. недовольно нахмурился. Бубба и Рокко подошли поближе.
– Нет.
– Тогда у тебя нет ничего. – Майрон открыл дверцу машины. – Но мы приятно провели время. Я ощущаю, что стал лучше.
Бубба и Рокко двинулись к нему. Майрон открыл дверцу. Пистолет лежал под сиденьем. Он не решался попытаться выхватить оружие. Бренда или он могут пострадать.
Ф.М. поднял руку, и оба мордоворота замерли, будто на них брызнул чем-то мистер Фриз.[15]
– Мы не гангстеры, – сказал он. – Мы бизнесмены.
– Правильно, – не стал спорить Майрон. – А Бубба и Рокко твои персональные помощники?
На губах Ф.М. появилась легкая улыбка. Как у рептилии. То есть куда теплее, чем предыдущая.
– Если ты и в самом деле ее агент, – заметил Ф.М., – тогда тебе надлежит побеседовать со мной.
– Позвони мне в офис, – предложил Майрон, – запишись на прием.
– Мы скоро встретимся, – сказал Ф.М.
– Жду не дождусь. И почаще употребляй слово «надлежит». Производит впечатление.
Бренда открыла дверцу и села в машину. Майрон последовал ее примеру. Ф.М. подошел с его стороны и постучал в окно. Майрон опустил стекло.
– Подписывать или не подписывать с нами контракт – дело твое, – тихо проговорил Ф.М. – Это бизнес. Но когда я тебя убью, то сделаю это ради удовольствия.
Майрон хотел сострить, но что-то (скорее всего, остатки здравого смысла) заставило его промолчать. Ф.М. отошел от машины. Бубба и Рокко направились за ним. Майрон смотрел, как они удаляются, а сердце в груди билось испуганной птицей.
Глава 11
Они припарковались на Семьдесят первой улице и направились к «Дакоте». «Дакота» все еще была одной из главных достопримечательностей Нью-Йорка, хотя своей прочной известностью больше обязана убийству Джона Леннона. На том месте, где упало его тело, лежал свежий букет цветов. Проходя здесь, Майрон всегда чувствовал себя неуютно, как будто ступал по могиле. Привратник «Дакоты» видел Майрона уже не одну сотню раз, но всякий раз делал вид, что не знает его, и звонил в квартиру Уина.
Чтобы представить их с Брендой друг другу, много времени не потребовалось. Уин нашел место, где Бренда могла бы позаниматься. Она открыла медицинскую книгу размером с каменную плиту и устроилась поудобнее. Уин с Майроном вернулись в гостиную, обставленную в стиле какого-то из Луи. Справа – камин с большими железными причиндалами и бюстом на каминной доске. Массивная мебель, как всегда, выглядела старой, но только что отполированной. С портретов на стенах взирали суровые, хотя и слегка женственные мужчины. О современности напоминали лишь телевизор с огромным экраном и стереосистема.
Приятели уселись и задрали ноги на столик.
– Твое мнение? – спросил Майрон.
– На мой вкус, слишком велика, – ответил Уин. – Но ноги очень даже ничего.
– Я спрашиваю насчет ее охраны.
– Мы что-нибудь найдем, – сказал Уин. Он сцепил руки за головой. – Рассказывай.
– Ты Артура Брэдфорда знаешь?
– Кандидата в губернаторы?
– Да.
– Встречались несколько раз. Как-то играл с ним и его братом в Мерионе в гольф.
– Ты можешь устроить нам встречу?
– Без проблем. Они подъезжают к нам насчет крупного пожертвования. – Уин скрестил ноги. – А какое отношение имеет ко всему этому Артур Брэдфорд?
Майрон посвятил его в события дня: следящая за ними «хонда-аккорд», жучок на телефоне, рубашка с кровавым пятном, звонки Хораса Слотера в офис Артура Брэдфорда, неожиданный визит Ф.М., убийство Элизабет Брэдфорд, исчезновение Аниты, обнаружившей ее тело.
Все это не произвело впечатления на Уина.
– Ты и в самом деле считаешь, что есть связь между прошлым Брэдфорда и настоящим Хораса Слотера?
– Да, возможно.
– Давай попробуем, что получится, если я буду следовать твоей логике.
– Лады.
Уин сбросил ноги на пол и сложил пальцы домиком.
– Двадцать лет назад Элизабет Брэдфорд умерла при несколько странных обстоятельствах. Ее смерть сочли несчастным случаем, хотя и слегка сомнительным. Брэдфорды богаты, поэтому ты относишься с чрезмерной подозрительностью к официальному заключению.
– Дело не только в том, что они богаты, – перебил Майрон. – Как ты это себе представляешь – упасть с собственного балкона?
– Ладно, согласен. Давай сделаем вид, что твои подозрения обоснованны. Предположим, что с Элизабет произошло нечто нехорошее, в результате чего она сломала шею. Я пойду дальше, что ты уже без сомнения сделал, и предположу, что Анита Слотер, работавшая у них горничной или кем там еще, увидела нечто изобличающее.
Майрон кивнул.
– Продолжай.
Уин развел руками.
– Ну, друг мой, тут мы попадаем в тупик. Если дражайшая миссис Слотер в самом деле видела что-то, чего ей видеть не полагалось, вопрос бы был решен немедленно. Я Брэдфордов знаю. Они на риск не идут. Либо Аниту Слотер прикончили бы, либо ей пришлось бы немедленно дать деру. Но вместо этого она ждала полгода, прежде чем исчезнуть. Отсюда я делаю вывод, что эти два эпизода не связаны.
Бренда, стоящая в дверях, откашлялась. Оба резко повернулись. Она смотрела на Майрона. И вид у нее был далеко не жизнерадостный.
– Я-то думала, вы о делах говорите, – произнесла она.
– Так и есть, – быстро ответил Майрон. – Я, гм, то есть мы собирались. Затем сюда и приехал. Но сначала заговорили об этом и как-то одно потянулось за другим. Но не намеренно, уверяю тебя. В смысле, я сюда заявился, чтобы обсудить дела, ведь так, Уин?
Уин наклонился и похлопал Майрона по колену.
– Ловко, – похвалил он.
Бренда скрестила руки на груди.
– Ты давно там стоишь? – спросил Майрон.
Бренда кивнула в сторону Уина.
– С того момента, когда он похвалил мои ноги.
Уин улыбнулся. Не дожидаясь приглашения, Бренда вошла в комнату и уселась в свободное кресло. При этом она не сводила глаз с Уина.
– Чтоб вы знали, – сказала она ему, – я на все это тоже не купипась. Майрону трудно поверить, что мать может бросить маленького ребенка. Вот отец, на его взгляд, способен так поступить. По-моему, у Майрона есть что-то от шовиниста, и это я ему так прямо и сказала.
– Да он просто хрюкающая свинья, – согласился Уин.
– Однако, – продолжила Бренда, – если вы собираетесь сидеть здесь и изображать из себя Холмса и Ватсона, то я могу предложить вам выход из вашего «тупика». – Она начертила пальцем в воздухе кавычки.
– Предлагайте, – согласился Уин.
– Когда Элизабет Брэдфорд разбилась, мать могла что-то заметить. Нечто непонятное, но на первый взгляд пустяковое. Она продолжала работать на этих людей, мыла их сортиры и скребла полы. И возможно, в один прекрасный день открыла какой-то ящик. Или стенной шкаф. И обнаружила что-то, связанное с замеченным ею раньше и доказывающее, что это был вовсе не несчастный случай.
Уин взглянул на Майрона. Тот поднял брови.
Бренда вздохнула.
– Прежде чем вы прекратите обмениваться снисходительными взглядами, которые означают: «Бог ты мой, а эта женщина способна думать», позвольте мне добавить, что я всего лишь ищу выход из вашего тупика. Сама же в это не верю. Слишком многое остается неясным.
– Например? – спросил Майрон.
Она повернулась к нему.
– Например, почему моя мать сбежала именно таким образом. То есть зачем ей надо было писать эту жестокую записку отцу насчет другого мужчины. Почему она оставила нас без гроша. Почему она бросила дочь, которую в общем-то любила. – Голос ее не дрожал. Скорее наоборот, был чересчур жестким и напряженным.
– Может быть, ей хотелось защитить свою дочь от возможной беды, – предположил Майрон. – Может быть, она не хотела, чтобы муж ее разыскивал.
– И она забрала деньги и сделала вид, будто сбежала с другим мужчиной? – Бренда нахмурилась, потом взглянула на Уина. – Он и в самом деле верит в это дерьмо?
Уин поднял руки ладонями вперед и покачал головой, как бы извиняясь за друга.
Бренда снова посмотрела на Майрона.
– Спасибо за то, что ты пытаешься сделать, но как-то все не сходится. Моя мать сбежала двадцать лет назад. Двадцать лет. Неужели за все это время ее хватило только на пару писем и несколько звонков моей тете? Разве за это время она не могла устроиться и вернуться за мной? – Бренда замолчала, будто ей не хватило дыхания. Прижала колени к груди и отвернулась.
Майрон взглянул на Уина. Тот не шевелился. Тишина буквально давила на окна и двери.
Первым заговорил Уин.
– Хватит строить догадки. Позвоню-ка я Артуру Брэдфорду. Он встретится с нами завтра.
Уин вышел из гостиной. Имея дело с кем-либо другим, можно было усомниться в его возможности организовать так быстро встречу с кандидатом в губернаторы. Но Уин – совсем другое дело.
Майрон повернулся к Бренде. Она не подняла на него глаз. Через несколько минут вернулся Уин.
– Завтра утром, – сообщил он. – В десять.
– Где?
– В его поместье. В Ливингстоне.
Бренда встала.
– Если вы с этой темой закончили, я вас оставлю. – Она посмотрела на Майрона. – Обсуждайте свои деловые проблемы.
– Есть еще один вопрос, – сказал Уин.
– Какой?
– Где вам поселиться.
Она остановилась.
Уин откинулся на спинку кресла.
– Если вам здесь удобно, я приглашаю вас и Майрона пожить здесь. Как вы могли убедиться, места тут в избытке. Можете пользоваться ванной комнатой в конце коридора. У меня своя собственная. Майрон может поселиться в комнате через холл. Таким образом, вы будете в безопасности и близко от нас обоих.
Уин посмотрел на Майрона, пытавшегося скрыть свое удивление. Майрон часто здесь ночевал, даже держал кой-какую одежду и туалетные принадлежности, но с таким предложением Уин раньше никогда не выступал. Он яро защищал свою независимость.
Бренда согласно кивнула и поблагодарила.
– Есть только одна возможная проблема, – заметил Уин, – моя частная жизнь.
Ого!
– Я привожу сюда значительное число дам для самых разных целей, – продолжил он. – Иногда сразу несколько. Порой я их фотографирую. Это вас беспокоит?
– Отнюдь, – ответила девушка. – Если и мне будет позволено приглашать сюда мужчин.
Майрон закашлялся. Уин остался невозмутимым.
– Разумеется. Камера в шкафу.
– Треножник имеется? – поинтересовалась Бренда.
Майрон раскрыл рот.
– Нет проблем, – заметил Уин.
– Умница. – Бренда улыбнулась. – Спокойной ночи, ребята.
Когда она ушла, Уин взглянул на Майрона.
– Уже можешь закрыть рот, – посоветовал он ему.
Уин налил себе коньяку.
– Так какую деловую проблему ты собрался обсуждать?
– Речь идет об Эсперанце, – сказал Майрон. – Она хочет стать партнером.
– Да, я знаю.
– Она тебе сказала?
Уин покрутил напиток в рюмке.
– Она со мной советовалась. В основном по поводу, как это устроить. С юридической точки зрения.
– И ты мне ничего не сказал?
Уин не ответил. Все и так очевидно. А Уин ненавидел говорить очевидные вещи.
– Хочешь Йо-Хо?
Майрон отрицательно покачал головой.
– По правде говоря, я не знаю, что с этим делать.
– Понятно. Ты продолжаешь тянуть.
– Она тебе и это сказала?
Уин взглянул на него.
– Ты же ее знаешь, Эсперанца такого не скажет.
Майрон кивнул. Он и в самом деле знал.
– Слушай, она – мой друг…
– Поправка, – перебил Уин. – Она – твой лучший друг. Возможно, даже лучший, чем я. Но сейчас надо помнить о другом: Эсперанца всего лишь служащая, причем великолепная. И, принимая решение, ты должен забыть о дружбе. Ради себя и ради нее.
Майрон снова кивнул.
– Да, ты прав. И я понимаю, как ей пришлось. Она со мной с самого начала. Трудилась изо всех сил. Кончила юридическую школу.
– Но?
– Но партнерство? Я бы с радостью ее повысил, дал бы ей собственный офис, большую ответственность, даже долю в прибыли. Но она не примет. Желает стать партнером.
– Она сказала почему?
– Ага, – признался Майрон.
– Так почему?
– Она не хочет работать на кого-то. Вот и все. Даже на меня. Ее отец всю жизнь занимался физической работой на всяких поганцев. Мать мыла чужие полы. Возможно, родители трудились у всяких уродов. Эсперанца поклялась, что когда-нибудь будет работать только на себя.
– Ясненько, – заметил Уин.
– И я ее понимаю. Кто бы не хотел на ее месте? Забудь о нашей дружбе. Забудь, что я люблю Эсперанцу как сестру. Я ведь хороший босс. Даже она должна это признать.
Уин отпил глоток коньяка.
– Но совершенно очевидно, что ей этого недостаточно.
– И что же мне делать? Сдаться? Из партнерства между друзьями или членами семьи никогда не выходит ничего путного. Никогда. Все очень просто. Деньги портят любые взаимоотношения. Взять нас с тобой, наши дела тесно связаны, но мы независимы друг от друга. Вот почему нам все удается. Схожие цели, вот и все. Деньги нас не связывают. Я знаю массу дружеских и деловых отношений, которые были разрушены из-за партнерства. Мои брат и отец, например, до сих пор не разговаривают. Я не хочу, чтобы с нами это случилось.
– Ты все объяснил Эсперанце?
Майрон покачал головой.
– Она дала мне неделю на решение. Потом Эсперанца уйдет.
– Трудно тебе приходится, – посочувствовал Уин.
– Есть предложения?
– Никаких, – признался Уин и улыбнулся.
– Что?
– Твои доводы, – объяснил Уин. – В них есть доля иронии.
– Как это?