Проклятая звезда Спотсвуд Джессика

— Да. И я хочу, чтоб ты с ней поговорила. Разузнала как можно больше о прорицательницах прошлого — сколько им было лет, когда у них начались видения и какую форму эти видения принимали. За время, прошедшее с тех пор, как сгорел Великий Храм, в мир явились две настоящих пророчицы, но Братья схватили обеих раньше, чем мы смогли им помочь. Зара знает, как это произошло. Мы не дадим им добраться до тебя, Кэтрин. Мы тебя защитим.

— Вы посылаете меня в Харвуд? Сознательно?

Это выше моих сил. Богадельня — это мой ночной кошмар. Сколько я себя помню, этот дамоклов меч всегда висел над моей головой.

— Ты будешь не одна, — спешит успокоить меня сестра Кора. — София каждую неделю ездит туда в качестве сестры милосердия. Я совсем не в восторге от того, что ты окажешься в таком месте, но делать нечего — другого способа все равно нет. Зара очень упряма. Она не станет говорить ни с кем, кроме тебя: она так и не простила нам, что оказалась в неволе.

Я присаживаюсь на стул. Его шелковая обивка такая скользкая, что я того и гляди рискую оказаться на полу.

— А почему вы считаете, что она станет со мной разговаривать?

Сестра Кора улыбается:

— Ты же ее крестница. Она перед тобой в долгу.

— Вы подразумеваете, что я, в свою очередь, в долгу перед вами? За то, что вы обеспечите безопасность Мауры и Тэсс?

— Нет, за Маурой и Тэсс я пошлю в любом случае. Новое пророчество вовсе не ставит под сомнение то, что ты — та самая ведьма, появление которой было предсказано сто лет назад. Похоже, что у тебя самый сильный магический дар, но если — вернее, когда — у одной из вас начнутся предвидения… что ж, тогда мы будем знать точно, о ком из вас троих говорится в пророчестве. — Синие глаза Коры встречаются с моими. — Выбирать тебе, Кейт, но я думаю, что мудро будет спросить у Зары совета. Возможно, она сумеет тебе помочь.

Постаравшись прогнать страх, я вздергиваю подбородок.

— Да, вы правы. Пора мне познакомиться с крестной.

3

У неба цвет пепла. От света пламени по толпе на Ричмонд-сквер мечутся уродливые тени. Тут собрались тысячи людей: рабочие в джинсах, залатанных куртках и бесформенных фетровых шляпах, дельцы в твидовых костюмах и при галстуках, забавляющиеся дети. Уличные торговцы, будто на ярмарке, предлагают куриные ножки, жареные каштаны в бумажных кулечках и сидр. Женщины собираются кучками и сплетничают, укачивая младенцев, или покрикивая на ребятишек постарше, или поплотнее кутаясь в плащи — после заката ощутимо похолодало.

Может, кто-то втайне и ропщет, как Сестры, но никто не рискует открыто осуждать Братство. Алиса, узнав о новых вердиктах, без конца произносила бунтарские речи, однако даже она не станет колдовать в толпе, подобной этой, когда на площади сотни Братьев и их стражников, а костры уже полыхают и только ждут кого-то вроде нас. Таких ночей было много в 1796 году, когда костры горели по всей Новой Англии. Только тогда вместо книг на них сжигали женщин. Мысль ненова, но лично мне омерзительны оба варианта.

Прежде я ни разу не видела столько Братьев, собравшихся в одном месте. Они толпятся вокруг деревянного помоста, напоминая стаю воронов. От этого зрелища мое сердце пускается в галоп, страх вместе с кровью бежит по венам, и я ненавижу себя за то, что так боюсь Братьев.

Сестра Кора завела нас в гущу толпы, и теперь мы стоим в окружении десятков семей. Стоящая передо мной женщина в сером плаще мурлычет себе под нос колыбельную, убаюкивая малыша в красной шерстяной шапочке. Ее старший сын, в красном шарфике, вдруг порскает в сторону, завидев друга.

— Джимми, не убегай далеко! — кричит ему вслед женщина.

Я поворачиваюсь к Рилле, предложить ей купить сидра и вдруг вижу его.

Финна.

Он стоит на краю площади возле брата Ишиды.

Он почти такой же, каким я его запомнила. Почти.

Его густые непокорные волосы: они растрепаны, как всегда. Его щеки и нос в коричневых брызгах веснушек. Его пухлые вишневые губы. Его печальные глаза за очками в проволочной оправе.

На нем черный плащ до пят с длинными, скрывающими запястья рукавами. Пламя костра отражается в серебряном кольце, символе принадлежности к Братству. На меня обрушивается чувство вины. После смерти отца у Финна появилось множество обязанностей, но в том, что он стал членом Братства, виновата я. Что бы ни пришлось ему делать в последние несколько недель в качестве брата, это наверняка угнетало его.

А ведь в Братство он вступил из-за меня.

Я опускаю глаза на мертвую траву под ногами. Несмотря на промозглый воздух, мне вдруг становится душно. Я вцепляюсь в завязки капюшона, чтобы их ослабить, и он падает на спину, являя миру светлые косы, уложенные барашками на висках.

Я хочу броситься к Финну через всю площадь, взять его за руку и увести далеко-далеко от этих костров. Куда-нибудь, где мы будем одни, и я смогу сказать ему правду: я люблю его, по-прежнему люблю, и буду любить всегда, к чему бы меня ни принудили.

А он? Любит ли он меня еще? Сможет ли простить мне то, как я с ним поступила? Я вновь поднимаю глаза, и на этот раз наши взгляды встречаются. Я делаю шаг назад, оступаюсь и машинально хватаю Риллу за руку. Мои чувства наверняка аршинными буквами написаны у меня на лице, но я не могу понять, что чувствует Финн. Скучает ли он по мне хоть немножко? Эта чудовищная тоска, это желание броситься навстречу и замереть в объятиях — неужели он не испытывает ничего подобного?

— Финн, — шепчу я. Его имя у меня на устах становится вздохом, песнью любви, мольбой о прощении.

И тут он отворачивается. Нас разделяют двадцать ярдов и сотни людей, но я чувствую: это отказ.

— Кейт? — смотрит на меня моя соседка по комнате, и ее карие глаза полнятся беспокойством. В который уже раз она окликает меня по имени? — Кейт, с тобой все нормально?

— Да. — Мне едва удается выдавить из себя это слово. Я прижимаю кончики пальцев к уголкам глаз и стараюсь выровнять дыхание, чтобы не дать пролиться слезам.

В этот миг мой взгляд ловит в толпе промельк розового. Это Саши Ишида, моя лучшая подруга по Чатэму, и ее единокровная сестра Рори Эллиот лихорадочно размахивают носовыми платочками, чтобы привлечь мое внимание. Я снова надеваю капюшон, чтоб скрыть лицо, спрятать глупые слезы, которые все-таки, несмотря на все усилия, текут по щекам.

— Прости, Рилла, я знакомых девушек увидела.

Я пробираюсь сквозь толпу, уворачиваясь от играющих в пятнашки детей. Саши и Рори стоят в очень удачном месте — у края площади под красным кленом: рядом играют какие-то девчонки с тонюсенькими косичками, но в пределах слышимости нет ни одного взрослого. Я так стремительно кидаюсь в объятия Саши, что чуть не сбиваю ее с ног. Это ужасно неприлично, но мне все равно. Она изо всех сил прижимает меня к себе, серый мех ее капюшона щекочет мне лицо, и тут Рори набрасывается на меня со звонкими поцелуями. Если бы еще два месяца назад кто-нибудь сказал мне, что эти девушки станут моими лучшими, надежнейшими подругами, что я приду от встречи с ними в такой восторг, я, наверное, сочла бы его сумасшедшим.

— Я так рада вас видеть! Что вы делаете в Нью-Лондоне? — настойчиво спрашиваю я.

— Мы можем спросить вас о том же, Сестра, — говорит Рори.

Темные глаза Саши останавливаются на моем лице.

— Кейт, чего тебя понесло в Сестричество?

— Не понимаю, о чем ты. Я очень счастлива тут, в Нью-Лондоне, — уклончиво говорю я, оглядываясь через плечо.

Маленькая блондиночка, игравшая с обручем, вдруг спотыкается и падает на землю. Подружка, девочка с индийской внешностью, помогает ей встать и отряхивает пыль с ее матроски.

— Врешь. — Рори не из тех, кто стесняется в выражениях. — Ты ревела, это ясно как день.

— Тебе необязательно рассказывать нам прямо сейчас, — говорит Саши, искоса глядя на меня. — Отец пробудет здесь до окончания сессии Совета. И Финн, кстати, тоже. Насколько я понимаю, вы виделись? Поговорили?

Я качаю головой, не в силах вымолвить ни слова: в горле опять встал предательский ком.

— Ох, Кейт, ты выглядишь ужасно расстроенной. — Она пихает мне в руку свой розовый, весь в кружевах носовой платок.

— А он… — я вытираю глаза и пытаюсь побороть собственную гордость, — он что-нибудь говорил обо мне?

Саши хмурит брови.

— Мне — нет. Но меня едва ли можно назвать его наперсницей. Знаешь, отец считает, что Финн замечательный, и постоянно твердит о его блестящем уме, о том, как ловко он убедил свою мать закрыть книжную лавку, ну и так далее. Но бывали моменты, когда отец засыпал в карете, а Финн думал, что никто на него не смотрит… в общем, тогда он выглядел несчастным. Вот прямо как ты сейчас, — говорит она, касаясь моей ладони. На ней розовые атласные перчатки с перламутровыми пуговицами, а на Рори — такие же, только красные. Греть они, конечно, не греют, но смотрятся очень красиво.

Я совсем не хочу, чтоб Финн был несчастным, но от слов Саши мне все же становится легче. Я запихиваю ее носовой платок себе в карман и старательно делаю вид, что вовсе не вглядываюсь в толпу.

— Честно?

— Честно. Но это не единственная новость. — Саши поднимает свой стаканчик с сидром и чокается им с Рори, игнорируя ее кислый вид. — Я помолвлена!

Это привлекает мое внимание.

— Со своим кузеном Реньиро?

— На другие варианты отец не соглашается.

Брат Ишида — глава Совета Чатэма. Он понятия не имеет ни о том, что его дочери — ведьмы, ни о том, что Саши известно, кто отец Рори. Сама-то Рори этого не знает. Саши считает, что так будет безопаснее, ведь Рори ужасно неосторожна и к тому же неравнодушна к хересу.

— Она не может за него выйти, ведь он жуткий педант. Ты должна ей помочь, Кейт. — Рори улыбается мне своей заячьей улыбкой.

Они с Саши похожи только темными, прямыми волосами, больше ничем. Рори высокая, пышная, фигуристая и всегда выглядит несколько вульгарно; Саши миниатюрная, черноглазая и элегантная. Но они обе одеты по последней моде: на них сапожки из телячьей кожи на высоком каблуке, плащики, капюшоны которых опушены мехом, подолы юбок украшены яркими кружевами. На первый взгляд их можно принять за обычных, пресных девушек из общества, от которых не приходится ждать неприятностей.

И это будет фатальной ошибкой.

— Я? — спрашиваю я. — Но как?

— Не знаю, как я могу избавиться от этой помолвки, разве что… — Щеки Саши вдруг становятся такими же розовыми, как ее перчатки. — Я надеюсь, ты сможешь замолвить за меня словечко в Сестричестве.

— В Сестричестве? — тупо вторю я и устремляю взор на своих одетых в черное товарок. С такого расстояния я едва могу различить их; я даже не могу понять, кто из них Рилла. Было бы просто замечательно, если бы в Нью-Лондоне у меня появилась подруга — настоящая подруга, которой я могла бы поверять все свои тайны. К тому же Саши — ведьма, которая понятия не имеет о подлинной сущности Сестричества. Должно быть, она по-настоящему отчаялась, раз готова всю оставшуюся жизнь провести в монастыре.

— Как ты думаешь, меня примут? Я не слишком-то религиозна, но Господь знает, как отлично я выучилась притворяться, — вздыхает она.

— Не знаю, — тяну я в ответ, хотя мое сердце прыгает, как сумасшедшее, от одной этой мысли, — но я могла бы спросить сестру Кору. Рори, ты тоже с Саши?

Рори издает хриплый лающий смешок и заправляет под капюшон выбившуюся прядь волос.

— Можешь представить меня монашкой? Меня? Нет уж, большое спасибо.

— Ты что, действительно хочешь вернуться обратно и выйти за Нильса? — хмурится Саши. — Он ведь сделает тебя своей собственностью, а ты в сто раз умнее его. Ты не можешь этого хотеть!

— А я хочу, — перебивает ее Рори. — Хочу стать женой и матерью, хочу жить, как все нормальные женщины. Я никогда не была такой, как остальные девушки, пусть хоть у моей дочери все будет хорошо.

Саши крепче стискивает свой стакан с сидром:

— Но… Если ты вернешься в Чатэм, нам придется расстаться.

— А мы всегда жили врозь. Можешь навещать меня по выходным. — Рори улыбается. — Я думаю, мне придется изменить свое поведение. Не хочу кончить, как моя кузина Бренна.

— Отец никогда не пошлет тебя в Харвуд, — уверенно заявляет Саши, понижая голос, несмотря на то что вокруг на разные голоса шумит толпа.

Рори поднимает густые брови:

— Ты думаешь о нем гораздо лучше, чем я. Полагаю, он был бы рад сплавить меня туда.

Хоть я и думаю, что Рори права, но из уважения к Саши прикусываю язычок. Широкий рот Рори кривится, она прислоняется к стволу клена и смотрит на огонь:

— Старый лицемер. Он не имеет права.

— Мы найдем другой экземпляр, — заверяет Саши, беря Рори под руку. — Может быть, когда ты вернешься домой, попросишь о помощи миссис Беластру?

Рори стряхивает ее руку.

— Это не одно и то же! Это будет уже не моя книга!

— Да что такое? — спрашиваю я, недоумевая.

Из собора, который довлеет над площадью, в сопровождении стражников выходит облаченный в черное широкоплечий мужчина, и я догадываюсь, что это, должно быть, сам Ковингтон. Люди начинают подталкивать друг друга ближе к помосту. Говорят, Ковингтон превосходный оратор. Многие пускаются в долгие путешествия, лишь бы услышать его проповедь, которая на следующий день будет напечатана в «Страже», и каждый, кто пожелает, сможет ее прочесть.

— Отец хотел, чтоб мы внесли свою лепту в сожжение, — объясняет мне Саши. — Пока мы вчера ходили по магазинам, он порылся в наших вещах и забрал кое-какие книги. А одна из них очень много значит для Рори.

— Это «Кассандра», — говорит Рори.

Когда Тэсс была маленькой, у нее была такая книжка. Дрянная книжонка, по-моему, — история приключений куклы, которая оживала, пока девочка, ее хозяйка, спала.

— Я наизусть ее знаю, — продолжает Рори. — Там на тринадцатой странице пятно от варенья. Мама была в таком хорошем настроении, что даже наказывать меня за него не стала. А это мы с куклами послеобеденное чаепитие устроили.

— Вы с матерью устраивали чаепития? — спрашивает Саши.

Игравшие возле нас дети тем временем подбирают свои игрушки, возвращаются к родителям и егозят возле них в ожидании церемонии.

— Она не всегда была такой, как сейчас. — Рори смаргивает слезинку, горбится и засовывает руки в карманы плаща. — Когда я была маленькая, она была очень хорошая. Она шила платья моим куклам. И мы вместе придумывали истории о том, что делают мои куклы, когда я засыпаю. Ну как в «Кассандре».

Я задумываюсь, пытаясь припомнить респектабельную версию матери Рори, но у меня ничего не получается. Я, кажется, знала ее лишь странной затворницей, не покидающей свое жилище якобы из-за разгулявшихся нервов, хотя на самом деле причиной ее домоседства были запои. Даже удивительно, что ее не арестовали. Хотя, возможно, ничего удивительного в этом нет. Возможно, брат Ишида боялся, что мать его незаконной дочери не станет молчать на суде и выдаст его.

Я знаю, что такое потерять мать. Но я не представляю, каково это — потерять ее, когда она вроде бы с тобой.

Саши снова берет Рори под руку, и мы делаем несколько шагов к подмосткам, на которые в это время восходит красивый широкоплечий мужчина. У него резко очерченные скулы и поседевшие на висках черные волосы. Каким-то невероятным образом черное бесформенное облачение члена Братства сидит на нем будто хороший костюм. Я никогда раньше не видела его, но я знаю, кто он. Его знает вся Новая Англия. Это — брат Уильям Ковингтон, глава Национального Совета.

Сейчас он возвышается над застывшей в молчании толпой. Отцы сажают детей на плечи, чтоб тем было лучше видно. Десяток стражников в черных с золотым ливреях окружают помост. Я почтительно обращаю лицо к оратору.

Ковингтон говорит тягучим, как мед, густым голосом:

— Художественная литература опаснейшим образом развивает воображение. Она поощряет девиц играть в рискованную игру «а что, если», отрешаясь от реальности. А ведь только реальность и важна. Только то, что происходит здесь и сейчас. Только путь, который предначертал для каждого из нас Господь. — Глаза Ковингтона устремлены в толпу, его жесты создают у меня впечатление, что глава Братства обращается лично ко мне. — Мы должны взращивать в наших девочках совсем иные качества. Мы должны растить их хорошими, послушными дочерьми и смиренными, благонравными женами. Наши девушки должны быть чистыми сердцем и кроткими душой, скромными и добродетельными. Если у них возникают вопросы, если они не понимают чего-то, им следует обращаться к Господу и к нам, Его верным земным слугам.

Небо становится чернильно-синим. Костер потрескивает и дымит, а вечерний воздух становится все холоднее. На противоположной стороне площади высится, закрыв своей громадой звезды, Ричмондский кафедральный собор. Я сую руки в муфту, стараясь высмотреть в толпе Финна, и делаю при этом вид, что внимаю Ковингтону.

— Я призвал верующих принести сюда топливо для нашего костра. Я рад видеть, что многие из вас пришли сюда с книгами. — Толпа приходит от этого утверждения в восторг, многие машут поднятыми руками с зажатыми в них томиками. — Через минуту я попрошу вас выйти вперед, но вначале…

Два стражника тащат на помост женщину. Она плачет и сопротивляется, как может, но тщетно — руки связаны у нее за спиной. Третий стражник катит полную книг тележку.

— Эта женщина, Ханна Маклай, — говорит брат Ковингтон, — промышляла запрещенными книгами. Она продавала их прямо здесь, на улицах Нью-Лондона.

Толпа возмущенно гудит. Люди вытягивают шеи, чтобы лучше видеть, дети лезут вперед, и матери тащат их обратно.

Мать Финна содержит — вернее, до недавнего времени содержала — книжную лавку. Торговала книгами.

— Она отравляла умы наших женщин и детей безвкусными романами и ужасными рассказами, которые так популярны за морем. Она утверждала, что ее книги — подлинное сокровище. Я хочу показать ей — и всем вам, кто сегодня тут собрался, — чего они стоят на самом деле.

Два стражника набирают полные охапки книг и швыряют их в огонь. Страницы чернеют и скручиваются, слова умирают и становятся бесполезными. Ханна Маклай дергается в руках стражника, он подталкивает ее, и… она с пронзительным криком падает прямо в костер.

Ее черный плащ тут же занимается огнем, следом вспыхивают длинные каштановые волосы.

Милосердный Боже, неужели ей позволят вот так сгореть? Неужели ей никто не поможет?

Ни один человек не трогается с места. Толпа будто окаменела. Тут и там начинают кричать дети, и их отцы, не готовые к подобному развитию событий, ссаживают их на землю. Мне тоже хочется заорать.

Моя магическая сила встает на дыбы, подступая к горлу. Я уже почти начинаю плести безмолвные чары перемещения, чтобы перенести несчастную в безопасное место, но тут до меня доходит, чего добиваются Братья. Они ждут, не начнет ли Ханна колдовать, чтобы спастись. При малейшем проявлении волшебства Братья сочтут ее ведьмой и водворят обратно, на костер.

Я перестаю плести чары и начинаю молиться о том, чтобы стражники не оказались такими бессердечными, как кажутся.

Через долгое мгновение они все-таки вытаскивают Ханну из огня. Она бьется и кричит. Стражники швыряют ее на землю и накидывают сверху плащ, чтобы сбить пламя. Она пропадает с глаз и затихает.

Толпа тоже молчит. Я смотрю в сторону Сестер. На этот раз мне удается разглядеть Риллу, в ужасе вскинувшую к губам веснушчатые руки. Женщина впереди нее крепче прижимает к себе младенца в красной шапочке; она слегка отвернулась от помоста, словно желая оградить малыша от ужасного зрелища. Старший мальчик вцепился в ее юбку.

Я поднимаю взгляд на брата Ковингтона. Сейчас на него смотрит вся площадь. На его красивом лице торжественное и серьезное выражение. Он качает головой, когда стражники оттаскивают женщину в сторону. Она по-прежнему не издает ни звука, и я поневоле задумываюсь, жива ли она.

— Прискорбный несчастный случай, — говорит он, — вызванный ее собственным непокорством.

Но это не похоже на несчастный случай. Это выглядит скорее как тщательно спланированный акт устрашения. Предупреждения.

Саши и Рори стоят, прижавшись друг к другу и схватившись за руки, с посеревшими лицами.

А действо между тем продолжается, как ни в чем не бывало, как будто только что у всех на глазах не корчилась в огне женщина, которая, возможно, мертва и уж наверняка изуродована.

К костру тянется череда Братьев, каждый держит в руках одну-две книги. Будто священнодействуя, они швыряют книги в огонь. На площади тихо, как в церкви во время службы.

Я думаю, получили ли уже Маура и Тэсс письмо от сестры Коры. Наверное, да. Но они еще в Чатэме и в этот самый миг тоже вынуждены смотреть на пылающие в костре книги. Я знаю, мои сестры считают происходящее кощунством, и знаю, что они захотят вмешаться. Даже Отцу будет нелегко видеть подобное.

Сложись жизнь чуть иначе, в пламени костра могла оказаться Марианна Беластра.

— Эта женщина никому не сделала зла, — внезапно начинает шипеть Рори. — Так же, как моя книжка. Это просто смехотворно!

Ее отец тем временем все ближе к костру. Глаза брата Ишиды устремлены на книгу в его руках — на тоненькую книжку под названием «Кассандра» с куклой на обложке.

— Он должен был так поступить. — От волнения Саши напряжена, как натянутая струна. — Ты это знаешь. Он ведь не признает никаких исключений.

— Даже для собственных дочерей? — На лице Рори ходят желваки.

Дочерей? Я чуть не падаю от потрясения. Рори знает?

— И для дочерей тоже, — говорит Саши и виновато смотрит на меня. Когда она успела проговориться?

— Ты никак защищаешь его? — повышает голос Рори, и на нас начинают оглядываться.

— Тише! — Саши тащит ее назад под сень клена, и я иду следом. — Нет! Конечно же, нет. Я на твоей стороне, я всегда за тебя, Рори.

Рори дрожит от гнева.

— Я ненавижу его! — выплевывает она, впившись взглядом в брата Ишиду, который как раз бросает в костер «Кассандру».

Пламя вдруг вздымается высоко-высоко, его языки, кажется, лижут небо, и братья шарахаются в стороны, отпрянув от внезапного адского жара. В толпе начинают причитать женщины, люди с криками сбивают со своих плащей горячие искры, топчут ногами яркие угольки.

— Колдовство! — гортанно вскрикивает брат Ковингтон.

Я оборачиваюсь на Саши и Рори и вижу: сквозь дым над головами объятой ужасом толпы, над головами Сестер летит книга. Она летит прямо к нам.

В пустых карих глазах Рори отражается пламя костра.

Рори утратила контроль над своей магией.

— Рори, — шепчу я и тяну ее к себе.

Книга уже почти над нами, и тут…

Саши делает шаг вперед, встает на цыпочки, берет книгу из воздуха и обеими руками прижимает к груди. Саши обнимает ее, словно самое дорогое, бесценное сокровище.

Люди с криками замешательства и ужаса пятятся от нас в разные стороны. В толпе ахают, ругаются и тычут в нас пальцами.

— Колдовство!

— Магия!

— Господи, спаси и помилуй нас, грешных!

Краем глаза я замечаю, как падает в обморок барышня в роскошных белых мехах, и ее подхватывает коренастый усатый мужчина в клетчатых брюках. Думаю, большинство присутствующих никогда раньше не видели настоящего колдовства. Два чумазых мальчугана с любопытными мордашками бросаются в нашу сторону, но их останавливает материнский окрик.

Я бросаю быстрый взгляд в сторону, где стоят Сестры, и вижу, что все они — сестра Кора, Инесс, Алиса, Рилла — смотрят не на Саши с Рори, а на меня. Я вспыхиваю. Я не должна здесь находиться, не должна привлекать к себе внимания, но я не могу незаметно улизнуть. Я просто не в состоянии вот так просто взять и бросить подруг.

— Саши, нет! — Рори пытается вырвать из рук сестры книгу, но та с силой отталкивает ее в сторону, и Рори падает на землю.

— Держись от меня подальше! — рычит Саши.

Господи, что наделала Рори?

Мои мысли беспомощно бегут по кругу. Я ничего, совсем ничего не могу сделать, чтобы все исправить. К нам, расталкивая толпу, приближаются стражники, и всякому ясно: Саши только что плела чары. Вернее, это выглядит именно так.

Рори поднимается на ноги. Она вся в грязи, грязь на ее лице, на руках, на красивом капюшоне с меховой опушкой. Я хватаю ее за руку и тащу прочь, пока до нас не добрались стражники. Высокий бородатый человек прикладом винтовки бьет Саши в висок, и та, как сноп, валится на землю.

Я обнимаю Рори и изо всех сил прижимаю к себе. Надеюсь, со стороны это выглядит так, словно я пытаюсь ее успокоить. Рори сопротивляется, ее острые ногти впиваются мне в запястья.

— Пусти меня! — кричит она, и я чувствую у уха ее горячее дыхание. — Я должна во всем им признаться. Это я сделала, я! Пусти меня!

Какой толк в самопожертвовании Саши, если Рори все равно тоже арестуют?

— Нет, — громко отвечаю я, — держись от нее подальше, она же ведьма!

К нам подходит брат Ишида с неподвижным, посеревшим от потрясения лицом. Мне почти жаль его, когда я вижу, как он смотрит на дочь, лежащую без чувств у ног стражника в ворохе розовых кружев и серого меха. На виске у нее рана, и в грязь стекает струйка крови. Я машинально думаю, что могла бы исцелить Саши, если бы мне удалось до нее дотронуться. Но, конечно, это невозможно. Только не на глазах у всех этих людей.

Стражник, красавчик-блондин, плюет на неподвижную Саши:

— Проклятая ведьма!

— Бросьте-ка ее тоже в костер! — говорит темноволосый стражник, тыча в сторону Саши ружьем, и видно, что он готов выстрелить, если она дернется.

Нет! Господи, пожалуйста, пожалуйста, только не это.

— Сашико — ведьма? — в замешательстве бормочет брат Ишида. — Моя дочь — ведьма?

Пожилой стражник поднимает Саши и взваливает на плечи, будто мешок с картошкой.

— Так девчонка ваша дочка, сэр? Сожалею о вашей потере.

— Куда… куда вы ее несете? — спрашивает брат Ишида.

— В тюрьму, суда дожидаться. Хотя после такого представления суда вроде и не надо, как по-вашему, сэр? — Стражник качает головой. — Лучше бы поскорей убрать ее отсюда.

— Нет! — стонет Рори.

Я хватаю ее за плечи и сильно встряхиваю:

— Перестань! Прекрати это немедленно! Ты должна взять себя в руки.

Рори некоторое время смотрит на меня, потом зарывается лицом мне в волосы и тихонько шепчет мне на ухо:

— Кейт, пожалуйста, ну пожалуйста, не дай им забрать ее. Она — все, что у меня есть. Пожалуйста.

Что бы она ни сделала, мое сердце разрывается от жалости к ней.

— Брат Ишида!

Это Финн. Он стоит близко, очень близко, но не настолько, чтоб прикоснуться ко мне. Его голос звучит ровно, бесстрастно. Я тупо смотрю на него непонимающим взглядом.

— Сэр, позвольте мне проводить мисс Эллиот в гостиницу. Она вне себя от потрясения.

Брат Ишида едва удостаивает Рори взглядом. Даже сейчас ему почти нет до нее дела.

— Конечно. Спасибо, Беластра. Я только…

Не договорив, он идет вслед за стражниками.

Мы втроем словно остаемся на необитаемом острове, окруженном бушующим морем людской толпы. Половина людей отходит на безопасное расстояние, а вторая половина, наоборот, жадно тянется вперед в ожидании развития событий. Я с пылающим лицом неловко похлопываю Рори по спине. Сестра Кора с меня потом голову снимет.

Брат Ковингтон говорит что-то о том, что любое зло рано или поздно явит себя миру, но ему не победить зажженный Господом неугасимый свет добродетели. Кажется, он остался доволен этим ужасным представлением. Костер между тем почти угас, но прервавшаяся было церемония начинается снова. Сестра Кора и сестра Инесс идут во главе череды послушниц. У каждой в руках книги из нашей монастырской библиотеки.

Слова Ковингтона будто бы доносятся из немыслимой дали:

— Сегодня мы с вами стали свидетелями того, как стремятся ведьмы сохранить свои ложные святыни, как ради них они идут на риск и дерзают плести свои богомерзкие чары даже в огромной толпе. Конечно, это только подтверждает, что наше дело правое.

У меня дрожат руки и подкашиваются ноги. Рори вдруг становится невероятно тяжелой.

— Позвольте мне, — говорит Финн, принимая на себя большую часть ее веса, — я о ней позабочусь. Вы вполне можете присоединиться к остальным монахиням, сестра Катерина.

Ох. Как странно, что Финн разговаривает со мной так официально, что он называет меня сестрой Катериной. Мое самообладание дало трещину, и наши глаза встретились.

— Я… Мне…

— Мисс Эллиот должна быть более сдержанна в своем горе, — перебивает меня он. — Леди не пристало выказывать на публике свои чувства. Вы находитесь в неподобающей компании и привлекаете к себе досужее внимание, что совершенно недопустимо, сестра.

Потрясенная его холодностью, я не могу оторвать от него глаз. Неужели после всего, что сейчас произошло, я не услышу от него ни словечка утешения? Рори не единственная девушка, которую потрясло случившееся! Я собираю себя в кучу и быстро пожимаю руку Рори:

— Я навещу тебя, как только сумею. Или можешь послать за мной в монастырь. Ты не одна, Рори. Ты меня слышишь?

Ее заплаканное личико высовывается из-за плеча Финна.

— Ты не одна, — повторяю я и бреду по площади к остальным Сестрам.

Рилла выступает вперед и хватает мою руку.

— Ой, Кейт, как это ужасно! Ты близко знала эту девушку? Что, во имя всего святого, она себе думала? Боже, у тебя ледяные руки. На вот, глотни моего сидра, это тебя согреет.

Она сует мне в руку стаканчик. Я делаю глоток, и живительная жидкость обжигает мне горло. Перед тем как вернуть ей напиток, я вдыхаю бодрящий аромат корицы.

— Спасибо тебе.

— Ты выглядишь так, будто вот-вот упадешь. Давай-ка обопрись на меня, — Рилла обнимает меня одной рукой и растирает мне спину. Она тоже, как и я, старшая сестра. Она привыкла утешать. — Господи, какой кошмарный вечер!

От ее доброты мне на глаза наворачиваются слезы. Я не заслужила этого. Я вовсе не была ей хорошей подругой. Я не была хорошей подругой вообще никому и никогда. Я просто стояла и смотрела, как бьют и арестовывают Саши, и ничем не попыталась помочь ей. Что проку в моей магической силе, если я не способна помочь людям, которых люблю?

Я засовываю руку в карман плаща, и мои пальцы нащупывают сложенный в несколько раз клочок бумаги. Я абсолютно уверена, что еще час назад там ничего подобного не было. Я вытаскиваю листок из кармана и исподтишка смотрю на него.

В глаза мне бросается слово «Кейт». Я узнаю почерк Финна.

4

Карет на всех не хватило, поэтому мы возвращаемся в монастырь пешком. Путь неблизкий, а вечер становится все холоднее. Мы парами и тройками идем по мощеному тротуару, спрятав замерзшие руки в муфты или в карманы плащей. Настроение у всех подавленное; даже Рилла вопреки обыкновению не пытается ни с кем завести разговор. Мимо нас проходят люди: отцы тащат на руках сонных детишек, женщины в перчатках ведут под руку мужей. Пахнущий какой-то кислятиной мужчина задевает меня плечом и даже не извиняется.

Из центрального района мы попадаем в торговые кварталы. Днем здесь творится форменное сумасшествие, людские толпы перетекают из молочных лавок в магазины одежды, а оттуда — к мясным прилавкам, но сейчас все закрыто. В квартирах над лавками загораются свечи, когда их обитатели возвращаются с площади домой. А когда мы оказываемся в окрестностях монастыря, пешеходов становится еще меньше: у обитателей этих симпатичных частных домов достаточно средств, чтобы содержать собственный выезд. Я украдкой дотрагиваюсь до красных роз, образующих чью-то живую изгородь, и вдыхаю сладкий цветочный аромат.

Когда мы поднимаемся по мраморным ступеням, я с тоской обращаю лицо к окну моей комнаты на третьем этаже. Сестра Кора ждет нас в холле, на ее лице написано беспокойство. Когда все мы втягиваемся внутрь, она вскидывает руку, призывая к тишине:

— То, чему сегодня нам пришлось стать свидетельницами, ужасно. Я сожалею, что вам пришлось увидеть подобное. Но это должно напомнить, что нам следует держать свою магию в узде. То, что случилось с молодой ведьмой, может произойти с любой из нас, поэтому важно уметь владеть своими чувствами. А сейчас, когда Братья ищут новую провидицу, нам нужно быть особенно осмотрительными.

— Эта девушка была просто дурой, — говорит Алиса, стягивая плащ, чтобы продемонстрировать всем парчовое черное платье с бархатным пояском.

Я взрываюсь:

— Эта девушка была моей подругой. Была и остается, — в ужасе поправляюсь я. Саши ведь не умерла.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Некоторые верят, что у Зоны есть Хранитель. Тем, кто живет по чести и совести, он помогает: защищает...
Предлагаемая Вашему вниманию очередная книга Я. И. Перельмана содержит парадоксы, задачи, опыты, зам...
Наверное, нет на свете женщины, которая не хотела бы похудеть «прямо сейчас и навсегда» – быстро, ко...
«Метро 2033» Дмитрия Глуховского – культовый фантастический роман, самая обсуждаемая российская книг...
Спросите любого даже в наше не столь располагающее к литературе время: кто такой Иосиф Бродский? Бол...
В ХХ веке США удалось стать гегемоном. В XXI веке Америка является единственной сверхдержавой, миров...