Разбуженная страсть Грант Сесилия

– Разве этого недостаточно? – Тео по-прежнему шагал, держа перед собой руку с загнутыми пальцами.

– Для меня – нет. – Как сказать помягче? – Вы неплохой человек, Мирквуд. Думаю, у вас есть шанс. Однако… Хотя я могу вести себя дружелюбно с тем, кто живет ради удовольствия, и даже испытывать к нему некое подобие симпатии, я не в состоянии восхищаться подобным человеком. А я не хочу полностью доверяться мужчине, который не вызывает у меня восхищения. Прошу прощения за откровенность.

– Ничего страшного. Это я начал разговор. – Он опустил руку.

«Некое подобие симпатии». Какое жалкое чувство. Но все же некоторые женщины были способны испытывать желание даже в этом случае. Они твердили, что отдают предпочтение честным мужчинам, а сами бросались в объятия первого встречного негодяя.

Но несмотря на то что этот негодяй был сейчас в ее распоряжении, миссис Расселл отказывалась от падения. Она оказалась не такой уж доступной.

– Вы восхищались своим мужем?

Зачем он задал этот вопрос? Решил утешить себя, узнав про недостатки покойника? Он ведь прекрасно знал, каким будет ее ответ.

– Нет, – спокойно ответила она, – не восхищалась.

Тео запрокинул голову и принялся глядеть на облака, похожие на клочки овечьей шерсти, зацепившиеся за кусты. Овцы часто чесались о колючие ветки, оставляя после себя подобные следы. Вдова сама ему как-то раз об этом сказала.

Может, мистер Расселл надеялся, что его юная жена будет пылать к нему страстью, а потом впал в отчаяние? Но возможно, ему было все равно. Бывают такие мужья. Они предъявляют свои права, не думая о чувствах женщины, – точно так же, как не думали бы о том, что чувствует ночной горшок. Женская страсть считалась ими недостойным проявлением, и все свои силы они берегли для любовницы.

Однако многие мужчины могли думать иначе. Их жены становились их возлюбленными – или по крайней мере они об этом мечтали. Наверное, это приятное чувство. Любовница, живущая с тобой под одной крышей… Легкий флирт за завтраком. Спальни, находящиеся по соседству. Ночи, проведенные в собственной комнате. Если бедняга мистер Расселл на это надеялся, то ему очень не повезло.

– Со следующего холма мы увидим аллею, ведущую к моему поместью. – Тео указал вперед. – Скорее всего, Гранвилл уже будет ждать нас. Наверняка начнет обсуждать земельные вопросы.

– Вот наш первый участок неиспользуемой земли, – объяснял Гранвилл. – Из-за своего расположения она не настолько прибыльна, как остальная. На некоторых из участков растет много деревьев. – Он был в необычайно приподнятом настроении, потому что его лекцию готовы были выслушать двое молодых людей, причем леди проявляла особое внимание.

– А где тут границы? – Миссис Расселл тоже, казалось, радовалась, насколько это было возможно в положении вдовы. Развернув карту, она пыталась разглядеть на ней указанный участок.

Тео отошел в сторону, сгибая по пути ветки кустарника. Неиспользуемая земля… Кто захочет добавить такой участок к своим владениям? Лучше оставить его сборщикам дерна. А вот тут кто-то уже начал копать. Носком ботинка он поддел комья земли.

– Как думаете, почему здесь нет земли? – Вдова заметила, что Тео не прислушивался к разговору, и повернулась к нему. Ее голос прозвучал довольно громко. – Кажется, несколько пластов земли были сняты.

– Да, срезаны. Кто-то использует дерн. – Наверное, тот, кого непосредственно коснется огораживание. Тео лениво подтолкнул ногой еще один ком земли.

– Использует? – Марта опустила карту и подошла к нему. На ее лице было написано изумление, а в голосе сквозило негодование. – Для какой цели?!

– Чтобы жечь. Этот дерн люди используют в качестве топлива. – Разве она забыла? На прошлой неделе они почти весь день читали какой-то трактат об использовании общинной земли.

– В качестве топлива? – Ее глаза сузились, и она подошла к тому месту, где земля была срезана.

– Точно. – Гранвилл следовал за ней на небольшом расстоянии. – Это довольно широко распространено среди людей, которым не хватает средств на дрова.

– Ваши работники тоже жгут дерн, мистер Мирквуд? – Марта наклонилась, чтобы взять комок земли, и Тео быстро отвел взгляд от ее ног, подчеркнутых облегающим платьем.

Топливо. Дерн. Тео вспомнил ящик для дров в доме Уиверов, полный веток и обрывков бумаги.

– Полагаю, все наши люди топят печь дровами. – Он взглянул на Гранвилла, и тот кивнул в ответ. – И все ваши фермеры тоже, миссис Расселл.

Марта… Это имя, ничего не говорившее о ее муже, продолжало звучать у него в голове.

– Да?.. – Нахмурившись, она разглядывала комок земли. – Интересно, кто же из наших соседей этим пользуется?

– Возможно, никто. Иногда через поместье проезжают цыгане и увозят дерн на продажу. По крайней мере так говорится в книгах. – Нежный укол. Она должна была помнить эту подробность. Он прекрасно помнил, как она читала ему вслух и вдруг замолчала, чтобы ткнуть его под ребра, – заподозрила, что он спит.

– Ах, цыгане?.. Я их несколько раз видела. – Марта отбросила землю и отряхнула перчатки, прижимая карту локтем. – А в ваших книгах говорится о том, как повлияет огораживание на этих людей? – Она искоса взглянула на него. В ее глазах светился живой интерес.

Тео пожал плечами.

– Вообще-то это один из аргументов, выдвигаемый сторонниками огораживания, – ответил он и тут же заметил, что Гранвилл внимательно слушает его, едва заметно кивая. – Оно якобы уменьшает количество случайных людей в окрестностях, поскольку становится меньше общинной земли, где чужаки могут остановиться.

– Насколько я понимаю, у этого аргумента есть и критики. – Марта перевела взгляд на Гранвилла. – А что они говорят?

Тео молчал, давая возможность ответить Гранвиллу. Но управляющий взглянул на него выразительно, давая понять, что именно он, Тео, должен отвечать.

– Считается, что огораживание приводит к появлению новых пахотных угодий и становится больше земли, принадлежащей нескольким богатым семьям в округе.

– Но это не так плохо, – вставил Гранвилл, обращаясь к миссис Расселл. – Многие достижения прошлого века, касающиеся, к примеру, осушения земель и севооборота, появились благодаря любопытству богатых фермеров, у которых было достаточно средств и земли, где они могли испытывать свои теории. У мелкого землевладельца просто нет времени на подобные эксперименты.

– Понимаю… – Марта нахмурилась. – Но мне все равно будет жаль, если кто-то утратит возможность самостоятельно добывать пропитание на своей земле. Сейчас многим молодым людям приходится переезжать в город на заработки.

– А не так давно вся городская работа производилась здесь, – добавил Тео. – Пятьдесят лет назад у фермеров на вашей земле были прялки или ткацкие станки, и Сетон-парк был известен своими тканями и шерстью, которую вы, впрочем, производите и по сей день.

– Откуда вы знаете? – В ее глазах промелькнуло неподдельное удивление. – Уверена, в книгах об этом нет ни слова.

– Полагаю, он беседовал с людьми, которые об этом помнят. – Управляющий улыбнулся. – Были у мистера Барроу, верно?

– Да. Ему есть что рассказать. – Тео опустил глаза, пытаясь избавиться от желания возгордиться от одобрительных слов Гранвилла. На самом деле он зашел в гости к старику из вежливости, а не ради получения новых знаний.

– Хорошо, что вы слушали внимательно. – Сам того не желая, Тео улыбнулся. – Книги дают прекрасные базовые знания, но не могут дать вам нужного опыта. Слушая рассказы мистера Барроу и других людей, вы сможете повысить свой уровень образованности. – Теперь управляющий обращался и к миссис Расселл. – Перейдем к другому участку?

Когда управляющий повернулся, Тео украдкой бросил взгляд на вдову. На ее лице отражалась необыкновенная смесь чувств: гордость за него и за себя, удивление от того, что ему удалось узнать что-то новое без ее помощи, а также некоторое неодобрение из-за его, Тео, пренебрежительного отношения к книгам.

– Повысить уровень образованности, – пробормотал он, постучав пальцем по виску, чтобы еще больше уязвить Марту. И на лице у нее тут же появилось уже явное неодобрение. Ему ужасно захотелось обнять ее за талию, поэтому он заложил руки за спину. И все трое зашагали дальше.

Все утро они переходили от одного участка подлежащей огораживанию земли к другому, и миссис Расселл задавала вопросы, которые наилучшим образом могли бы продемонстрировать его знания, а мистер Гранвилл внимательно слушал и с добродушной улыбкой отпускал дополнительные замечания. Тео же то и дело хотелось прикоснуться к своей хрупкой возлюбленной.

В конце концов к управлению землями можно привыкнуть. И не только в такое утро смотреть, как маленькие полевые цветы, блестящие от росы, постепенно раскрываются во всей своей прелести и красках, по мере того как солнце поднимается выше. Можно привыкнуть обсуждать дела со своим управляющим и видеть, как твои предложения серьезно выслушивают. Можно привыкнуть и к обществу соседки, желающей ему добра. Возможно, он даже будет с радостью нести груз такой ответственности.

В Лондоне от него не ожидали многого. Он был испорчен с самого рождения. Имея все привилегии и права старшего сына, он был избалован сестрами. Естественно, мальчик вырос, считая себя идеальным во всех отношениях. А потом любовницы и друзья юности лишь укрепили эту уверенность. Даже неодобрение отца способствовало тому же. Все ожидали, что он будет ленивым и беспечным, и он всю жизнь оправдывал эти ожидания.

Во время последней остановки рядом с еще менее привлекательным клочком земли Тео отстал, обдумывая новые мысли, пока Гранвилл показывал миссис Расселл, как измерять границы. Вскоре его внимание привлек неспешный топот копыт. Тео поднял голову и увидел человека в черном верхом на тощем коне.

– Это ваш викарий? – бросил он через плечо.

Вдова оставила свои измерения и вышла на дорогу, прикрыв глаза ладонью.

– Да, думаю, это он.

На ее лице отразилась радость при виде этого человека и его убогой лошади, хотя она не раз встречалась с ним прежде. Марта опустила руку и осталась стоять на месте, а ее лицо осветилось улыбкой. Наверное, она почувствовала на себе взгляд Тео. Потому что быстро повернулась к нему и улыбнулась, уверенная в том, что и ему для полноты счастья не хватало только этой встречи.

Что-то шевельнулось в его душе, что-то низменное и горькое. Он с неудовольствием отметил, как Марта следила за приближением викария. На него, Тео, она никогда так не смотрела.

Но почему она должна на него так смотреть? Она ведь знала викария дольше и, несомненно, любила его службы, радовалась постройке его школы. Вот и все. Кроме того, многие другие женщины смотрели на него… надлежащим образом. Не стоило мечтать о восхищении абсолютно всех женщин.

Восхищение… Это слово было подобно внезапному удару. Именно это он и увидел сейчас. Ее глаза зажглись от восхищения. Да-да, она с восхищением ожидала приближения викария. Во рту у него пересохло. Стало ужасно не по себе.

«Прекрати! – сказал себе Тео. – Он тебе не соперник. А она тебе не принадлежит».

Тео прикусил язык, заставив себя успокоиться и думать здраво. Тут викарий остановился, чтобы приподнять шляпу и поприветствовать каждого из них по имени. Они объяснили ему, что делают. Он слушал с интересом, похвалил стремление соседей совместно обсуждать свои дела и даже поклонился Тео, что могло бы ему польстить, если бы не столь явное удовольствие миссис Расселл. Вдова и священник, оба серьезные и строгие в своих черных одеяниях, тут же принялись обсуждать школьные дела, а Тео с Гранвиллом отошли в сторону.

Было очевидно, что эти двое самого высокого мнения друг о друге. А почему бы и нет? Какой священник не станет похвально отзываться о благочестивой и серьезной молодой вдове? К тому же у них, судя по всему, имелись общие интересы. Если бы только у него не был такой привлекательный вид… Бледное лицо, темная одежда, правильные черты. Кажется, с провинциальными священниками всегда так. Мало кто из них был уродлив, и почти все они могли заручиться вниманием дам во время воскресной проповеди.

Довольно! У нее имелось полное право дружить с другими мужчинами, красивыми и не очень. И именно он, а не священник ляжет с ней в постель час спустя. Не стоило упускать сейчас эти последние минуты – ведь он мог окончательно обеспечить себе поддержку Гранвилла.

Когда же он наконец оказался в доме миссис Расселл, в ее постели, его охватила какая-то странная злость, какое-то варварское желание оставить на ней отметину. Если он укусит ее, если причинит ей боль, заставит ее волей-неволей отвечать ему, тогда она станет думать о нем, когда его не будет рядом. Синяк, слабая боль или ужас от того, что он заставил ее пережить, останутся с ней в течение всего дня.

Но Тео не был варваром и прекрасно понимал, как она будет смотреть на него, осуществи он хотя бы одну из своих мыслей. Поэтому он ничего такого не сделал. Закончив дело, он помог ей лечь на подушку и ушел домой, но в глубине его души затаился неутоленный голод.

Глава 10

– Доброе утро, миссис Расселл. Это письмо по ошибке принесли ко мне в дом. Я сломал печать и только потом понял, что письмо предназначается вам. Пожалуйста, убедитесь, что оно действительно написано вам, или я отнесу его другим соседям.

О чем он говорит? На часах было не больше десяти. Зачем ему понадобилось вставать так рано и приходить к ней?

Бросив беглый взгляд на слугу, Марта взяла письмо и развернула его. На бумаге смелым почерком знатного джентльмена было написано: «Дело не терпит отлагательств. Вы можете встретиться со мной в гостиной через десять минут?»

– Да. – Она подняла глаза. – Да, это мое письмо. Спасибо, что занесли. – Она сложила бумагу, дрожащими пальцами разглаживая складки.

– Я так и думал. – Визитер не сводил глаз с ее беспокойных пальцев.

Когда же он заговорил снова, Марта поняла, что он хотел приободрить ее.

– Желаю вам хорошего дня, миссис Расселл. Уверен, вас, как и меня, ждут неотложные дела. – Поклонившись и почти заговорщически улыбнувшись ей, сосед надел шляпу и вслед за слугой пошел к двери.

– Вам вчера удалось представить меня перед Гранвиллом в выгодном свете, – заметил Тео, снимая сюртук. – Он думает, я всерьез заинтересован управлением поместьем. Сегодня и завтра мы с ним пойдем смотреть молотьбу. Ничего, что работники уже давно занимались этим без меня. Мне надо будет обязательно присутствовать, а потом ехать с управляющим, когда он повезет зерно на мельницу… или куда-то еще. И все эти скучные дела, кажется, займут целый день. Я так и не смог придумать, как от них отделаться.

– Вам не следует от этого уклоняться. – Марта стояла неподвижно, ожидая, когда он посмотрит на нее. – Мистер Мирквуд, это прекрасные новости. Вы хорошо потрудились, занимаясь тем, что вам не интересно. Вас стоит похвалить. Я видела, что вы произвели впечатление на мистера Гранвилла. Вам следует гордиться собой.

– А вам, милая, следует раздеться. Неужели я должен делать все сам? – Он наклонил голову и принялся расстегивать пуговицы на жилетке. А его лицо так и сияло от удовольствия. Да, у нее была надежда, что в Лондон он уедет другим человеком.

Пока Тео одевался, они обсудили дальнейшие действия.

– Теперь у меня может не быть свободного времени каждый день, – сказал он, надевая брюки. – Возможно, я смогу приходить ночью, когда все в доме спят. Если, конечно, вы на это согласитесь.

– Вы собираетесь проделывать весь этот путь в темноте? – спросила Марта, приподняв голову с подушки.

– А чего мне бояться? – На его лице появилась снисходительная улыбка, но он тут же принялся натягивать рубашку через голову. – Может, привидений? Цыган? Тигров-людоедов?

– Хватит смеяться. Я дольше вас жила за городом и знаю, о чем говорю. – У нее начала болеть шея. – Взять, к примеру, браконьеров.

Он небрежно качнул головой, заправляя рубашку и застегивая пуговицы.

– У меня нет никакой дичи. Вряд ли браконьеры станут тратить время в моем поместье.

– Все равно мне это не нравится. – Она уронила голову на подушку. – Я буду беспокоиться.

– Беспокойтесь лучше о ребенке. – Он сел на край постели и принялся завязывать галстук. – Уверен, он даст вам немало поводов для волнений – особенно если пойдет в меня.

Когда Тео поднялся и пересел на стул, около которого оставил свои сапоги, Марта проговорила:

– Почему бы вам не взять лошадь? Могли бы поехать по дороге и остаться у меня до утра. Так вы меньше времени проведете на улице, и вам придется совершить всего лишь одну поездку в темноте. Я спрошу служанку, куда можно поставить лошадь, чтобы ее не увидели.

Ответа не последовало. Марта подняла голову и увидела, что любовник разглядывает сапог, приглаживая отворот.

– Значит, я должен прийти прямо к вашей постели? – спросил он, как будто это и так не было ясно. – И спать у вас?

– Думаю, так будет лучше. В дом можете зайти так же, как сейчас. Я покажу вам, как добраться до моей комнаты. Дам вам ключ. Конечно, следует соблюдать тишину, потому что рядом комнаты слуг.

Он не ответил. Даже не взглянул на нее. Закончив разглаживать отворот сапога, он надел его. Потом занялся вторым. После чего аккуратно разгладил боковые швы на брюках.

Может быть, он пытается вежливо отказаться от предложения? Может быть, она обидела его, попросив вести себя потише? Или ее предложение выходило за рамки их уговора? Откуда ей знать, что именно она сделала не так? Ей это все было в новинку.

Наконец Тео поднял голову и сказал:

– Согласен. – Он взял перчатки со стола. – Но только без лошади. Даже если ваши конюхи ее не увидят, не могу сказать того же и о моих. Я возьму револьвер, чтобы отпугивать браконьеров, если вам так будет спокойнее. – Он надел жилетку, а когда повернулся к ней, на его лице была знакомая задорная улыбка. – Боюсь, без меня ваши дни будут тянуться бесконечно. Вам придется слушать болтовню ваших гостей и считать часы, оставшиеся до ночи.

– Ничего подобного. – Она оперлась на локоть. – Даже если бы у меня и были посетители, я бы никогда не стала думать о таких вещах.

– У вас не бывает посетителей? – Он замер, просунув одну руку в рукав сюртука. – Но ведь друзья у вас тут есть?

– На самом деле я ни с кем близко не сошлась. Думаю, вы сами это заметили. Люди относятся ко мне хорошо, но мы сохраняем дистанцию. Полагаю, я не слишком откровенна и не обладаю другими качествами, желанными для дружеских связей. – Она с трудом подбирала слова. Как глупо… Надо ведь ценить одиночество. От соседей не стоит ждать ничего, кроме слишком высокого мнения о себе.

– И все же им бы следовало заходить к вам. – Тео продолжал одеваться. – Вы ведь вдова. Визит соседей – это обычная вежливость, пусть даже вы не очень хорошо с ними знакомы.

И этот человек озабочен правилами хорошего тона?! Какой нелепый разговор! Она подавила улыбку и заговорила ровным голосом, не желая его обижать:

– Не стоит за меня переживать. Я найду чем заняться. Мне надо навестить моих работников, и я могу помочь мистеру Аткинсу в школе.

Он нахмурился, натягивая перчатки.

– Вам нужно иметь больше знакомых. Помимо работников и викария.

– Возможно. Но это помешало бы нашему соглашению. Мы не смогли бы так… плодотворно уединяться днем. А теперь помогите мне одеться, и я покажу вам, как пройти в мою комнату.

На этот раз ее корзина не была такой тяжелой, однако она собирала ее более вдумчиво. Конечно, корзина с крышкой подошла бы лучше, чем просто наброшенная сверху ткань, которую ей то и дело приходилось поправлять. Но ничего не поделаешь. В следующий раз она придумает что-нибудь другое.

В понедельник начнутся занятия в школе мистера Аткинса, а в следующее воскресенье воплотится в жизнь его задумка по обучению юных леди. Она подумывала о том, чтобы уговорить мистера Мирквуда записать в школу детей его работников и, возможно, назначить им стипендию. Но теперь, когда он был поглощен своими делами, ей пришлось заботиться обо всем самой.

В вышине шептались деревья от налетавшего ветерка – словно соглашались с ее мыслями и ободряли. Там, где на поляну сквозь сомкнувшиеся ветки падали лучи солнца, Марта снова остановилась, чтобы затолкать в корзинку маленькие лапки с коготками. Кошка была полезным животным. Та, которую она выбрала, достойно оправдала свое проживание на конюшне в Сетон-парке, и теперь, если повезет, кошка не только познает радость честного труда, но и искреннюю любовь маленькой девочки.

Чуть впереди, там, где деревья уступали место кустарнику, а потом холмистым пастбищам, виднелся дом Уиверов. Она заставила себя успокоиться и дышать медленно и ровно. Ей было бы не так страшно с мистером Мирквудом, который везде чувствовал себя как дома. И все его любили, даже свинья. Но долг заставляет человека двигаться вперед, пусть он и спотыкается на пути. Марта выпрямилась и зашагала дальше.

Сегодня малыш Джоб был во дворе – где-то за домом шумно выражал свое негодование. Марта прошла в ворота. Свинья, возившаяся у корыта, подняла голову и посмотрела на нее так, словно хотела убедиться, что перед ней не мистер Мирквуд. А потом вернулась к своим делам, небрежно хрюкнув. Три или четыре гуся подбежали к ней, явно заинтересовавшись содержимым корзины. И не отставали, пока она шла к двери.

Во дворе были протянуты веревки для сушки белья, наполовину увешанные только что выстиранными вещами. Старшая девочка стояла у медного таза, перемешивая его содержимое, а четверо младших детей выжимали мелкие вещи, которые уже успели прополоскать. Их мать вешала на веревку передник, а ребенок заливался плачем в корзине у ее ног. Хозяйка повернулась, привлеченная шумом гусей, и молча уперла руки в бока, – мол, миссис Расселл пришла сама и должна была заговорить первая.

Марта подошла поближе.

– Добрый день. Рада, что пришла к вам в нужный момент. С радостью помогу вам выжимать крупные вещи. Или развешивать их на веревки, чтобы вы могли отдохнуть и взять ребенка на руки.

Женщина перевела взгляд на ребенка в корзине и нахмурилась, ни слова не сказав в ответ.

– Только сначала мне надо избавиться от корзины, точнее, от ее содержимого. Я принесла подарок для вашей дочери, и его надо вручить в надежные руки. Видите? – Марта приподняла ткань, чтобы показать котенка. Его спина выгнулась, а шерсть была взъерошена – видимо, в ответ на шум во дворе. Марта быстро прикрыла корзину. – Он из семьи, где кошки умели ловить мышей. Все его дяди, тети и кузены живут в моих надворных постройках и в домах работников. Керри сказала, что в кладовке у вас нет кошки. Это было в тот раз, когда я приходила к вам с мистером Мирквудом. – Неужели эта женщина так никогда и не заговорит? Марта продолжала болтать, потому что иначе не выдержала бы этого ужасного молчания. – Простите, что сегодня мистер Мирквуд не смог прийти. Ему надо многое узнать об управлении поместьем. Не думаю, чтобы он сам догадался принести подарки, если бы я ему не сказала.

Женщина резко вскинула голову.

– Так это вы сказали ему принести подарки?

– Да, какое-то время назад. Но если этого пока не случилось, то причиной тому его занятость. Мистер Гранвилл постоянно учит его чему-нибудь. А у мистера Мирквуда добрые намерения.

Миссис Уивер почесала руку. Руки у нее были обветренными и покрасневшими. Наверное, она занималась стиркой со вчерашнего дня, почти постоянно держа руки в горячей воде. На лбу у нее пролегла чуть заметная морщинка. Она наклонилась к корзине, взяла край ткани и приоткрыла котенка.

– Керри в доме. Приглядывает за младшими детьми. Я отнесу ей кошку. Если хотите, можете пока подержать ребенка.

Марта отдала женщине корзину и взяла на руки орущего младенца. Что ж, дело сделано. Правда, подарок не смягчил сердце миссис Уивер до такой степени, чтобы она могла выслушивать лекцию о преимуществах образования. Если Марте снова удастся укачать ребенка, возможно, его мать придет в более благожелательное расположение духа.

– Какие мощные легкие у вашего братишки! – обратилась она к другим детям, проходя мимо висевшего на веревках белья. Но видимо, дети это уже не раз слышали, поэтому не удостоили ее ответом.

Когда миссис Уивер вышла из дома, Джоб уже почти успокоился. Бегло взглянув на Марту, она поставила на землю пустую корзину – к ней тут же бросились два гуся и засунули внутрь головы, – потом подошла к тазу, вытащила оттуда простыню и принялась ее выжимать.

Было ясно: эта женщина не желала уступать. И Марта решила, что у нее нет шансов ее разговорить. Несомненно, мистер Мирквуд чувствовал себя не в своей тарелке, когда впервые пришел в этот дом. А сейчас, наверное, засмеялся бы, увидев, как она с мрачным видом глотает собственное лекарство.

– Она о вас говорила. – Миссис Уивер чуть повернула голову. – Керри. После того как вы приходили.

– Правда? – Это учтивое замечание было подобно явлению ангела в небесах. Да, мистер Мирквуд тоже бы это почувствовал. – Приятно слышать. В прошлый раз она меня просто очаровала. Передайте ей, что я тоже про нее думала.

Ответа не последовало. Но теперь это ее не остановит. Марта уложила Джоба на плечо и прислонилась к изгороди, чтобы миссис Уивер могла ее видеть.

– Я много думала о ваших детях. Наверное, вам об этом не говорили, но наш викарий открывает школу. Мальчиков любого возраста и маленьких девочек будут учить на неделе, а по воскресеньям, после церковной службы, будут проходить уроки для старших девочек. Конечно, религиозные наставления, но кроме того…

– Нам не нужна ваша церковь. – Даже не взглянув, как Марта воспримет это оскорбление, миссис Уивер принялась разворачивать простыню.

– Позвольте вам помочь. – Марта поспешила к ней и ухватила простыню за край. Постепенно им удалось расправить ее и повесить на веревку. Марта ощутила слабый запах щелока и откашлялась. – А вы методисты? – Она с осторожностью произнесла последнее слово. Методистами были многие бедные семьи. – Уверена, мистер Аткинс верит в образование для всех. Он читал проповеди мистера Уизли. – Читал, чтобы найти нужные аргументы против. Но Марта не стала об этом упоминать.

Миссис Уивер повернулась к ней. Отведя одну руку за спину, она в упор посмотрела на гостью.

– Нам не нужна и методистская церковь.

– Понимаю… – Марта почувствовала, как ее лицо заливает румянец. Никто никогда не говорил ей такого, особенно в присутствии детей.

И все же эти слова были сказаны, Марта слышала их. А дети продолжали спокойно играть чуть поодаль. Возможно, стоило об этом забыть. В конце концов, она не собирается спасать душу этой женщины.

– Честно говоря, духовные наставления не занимают в обучении много места. Мы надеемся принять в школу также и старших девочек. Просто для многих родителей это в новинку, поэтому мы решили не торопить события.

Но слушала ли ее миссис Уивер? Она сейчас развешивала на веревке старенькое детское платье и расправляла завязки у ворота. И вдруг прикрыла глаза и сделала судорожный вздох. Рука ее коснулась живота, а лицо побелело.

– Миссис Уивер, с вами все в порядке?

Женщина быстро кивнула и другой рукой прикрыла рот.

– Простите, но вы плохо выглядите. Вам надо присесть. Что-нибудь принести? – Марта взглянула на детей, но никто из них не двинулся с места. Никто не проявил ни малейшего беспокойства.

Миссис Уивер сделала глубокий вдох.

– Сейчас пройдет. Так всегда бывает в первые месяцы.

– В первые… Вы снова ждете ребенка? Так скоро? – Заснувший было Джоб испустил пронзительный крик, словно эта новость его рассердила.

– Восемь месяцев и несколько недель. – Миссис Уивер прижала ладонь к губам.

Восемь месяцев? На мгновение Марта вся превратилась в напряженное внимание – словно охотничья собака, почуявшая куропатку. Ребенок. Через восемь месяцев. Возможно, мальчик. А в этой семье и так полно детей.

О, как низко она пала! Отказ миссис Уивер ходить в церковь, распущенность мистера Мирквуда – ничто по сравнению с этим ее подлым, низменным планом. Она должна думать о другом.

– Но ведь вашему младшему сыну еще нет и года. – Она понизила голос, чтобы их не услышали дети. – Разве вам было бы не лучше отдохнуть, прежде чем заводить очередного ребенка?

Миссис Уивер открыла глаза и покачала головой. Краска уже прилила к ее лицу, но вид у нее был еще более утомленный, чем прежде.

– Спросите вашего викария, почему Бог решил дать нам еще одного ребенка. Зачем дети даются женщинам, которые никогда их не хотели. Возможно, в этом есть какой-то священный смысл, но я его не вижу.

Марта молчала. Ей не хотелось обижать миссис Уивер, потому что… А впрочем, нет! Ничто не помешает ей высказать то, что она думает.

– Мне кажется, этот вопрос лучше задать мужьям этих женщин, а не священнику. – Она подошла к хозяйке поближе, чтобы их не услышали дети. – Если бы мужчины заботились о здоровье и покое своих жен и не думали только о своих желаниях, тогда была бы меньше смертность при родах, меньше осиротевших детей и меньше измученных женщин. Неужели мужчины не в состоянии сдерживаться? – В конце концов, они могут позаботиться о себе сами. Она, Марта, видела, как это делается.

Прежде чем ответить, миссис Уивер яростно разгладила ткань сорочки.

– Уверена, у вас было все по-другому. Но некоторые женщины должны быть благодарны, что вообще вышли замуж. Мистер Уивер поступил очень достойно, женившись на мне. Он многое перенес, и я не стану говорить с ним о сдержанности. – Она вытерла руки о передник и взглянула в глаза Марте. – Спасибо, что помогли с ребенком. Если вас не затруднит отнести его в колыбель, вы сможете поздороваться с Керри. Помните о свинье, если будете выходить через переднюю дверь.

«Что ж, эта женщина хотя бы поблагодарила меня», – думала Марта, возвращаясь в Сетон-парк. Наверное, следовало считать это шагом вперед. Теперь, когда ее дни были свободны, она могла многое сделать для этой семьи и для всех остальных. И если присутствие мистера Мирквуда в ее постели сегодня ночью расстроит ее, то она будет думать о том, что сможет сделать завтра.

Он пришел около полуночи, энергичный и бодрый. Она сидела в постели и читала, но тут же отложила книгу и смотрела, как он прикрыл дверь, запер ее и сунул ключ в карман с довольным видом человека, который провел целый день в праведных трудах, а теперь вознаградит себя удовольствиями.

Тео взглянул на ее обнаженные плечи.

– Уже разделись? Очень хорошо.

Марта обхватила колени руками, придерживая простыню.

– Я подумала, вы устанете, чтобы еще помогать мне раздеваться.

– Устану? Вам стоит приготовиться. – Он опустился в кресло и принялся снимать сапоги.

Марта натянула простыню повыше.

– Как вам молотьба?

– Думаю, давно пора изобрести какую-нибудь машину. Боже правый! – Тео откинулся на спинку кресла. – Вы сами когда-нибудь это видели? Ужасная работа! Надо все время стоять согнувшись и махать рукой – мякина летает повсюду и попадает в глаза. Уверен, что она попадает и в легкие, несмотря на тряпки, которыми они завязывают носы и рты. Я удивлен, что все мои работники не больны туберкулезом. – Он снова принялся за сапоги.

– Думаю, работая руками, можно испытывать своего рода гордость, которой не будет, если ту же работу станет делать машина.

– К черту гордость! К черту ручной труд! – Он скинул сапог. – Одному из тех мужчин столько лет, сколько было бы моему деду. Мне это не нравится. – Второй сапог соскользнул с ноги. – Вы хотите еще поговорить на эту тему? Или мы можем начать?

В каком он странном настроении… Марта улыбнулась:

– Думаю, на сегодня разговоров достаточно. Раздевайтесь.

Он вскочил с кресла и подошел к свечам.

– Задуть свечи? Так вам не придется отводить глаза, чтобы не смотреть на меня. – Отблески пламени плясали на его светлых волосах, словно солнечные блики на водной ряби озера. Его кожа словно светилась изнутри, а глаза казались стеклянными.

– Как пожелаете. Думаю, я уже привыкла к вам.

– Такие слова могут воспламенить любого мужчину. – Облизнув пальцы, он затушил свечи одну за другой. – Попробуем в темноте. Ради новизны.

Когда все свечи были потушены, он превратился в тень, в одну из множества теней в темной комнате. Ткань шелестела и шуршала, пока он раздевался. И раздался слабый металлический звон – это запонка задела пуговицу. В узкий промежуток, оставленный между шторами, чтобы знать, когда наступит день, лился слабый свет луны, чуть прикрытой облаками. Света было достаточно, чтобы видеть его силуэт, когда ее глаза привыкнут к темноте, но не совсем достаточно, чтобы понять его настроение и намерения.

Впрочем, ей это и не требовалось. Она и так знала все о его настроении и намерениях. Ведь они делают это уже не первый раз. Откинувшись на спину, Марта ждала.

Новизна. В темноте, когда их голоса понизились до шепота, на его месте мог бы оказаться любой другой мужчина. Если бы Марта могла, она бы представила на его месте другого. Возможно, викария – застенчивого и в то же время нетерпеливого в свою первую брачную ночь.

И тогда, может быть, ее тело отозвалось бы.

Тео медлил, обхватив пальцами стойку кровати. В темноте до него доносилось тихое дыхание любовницы.

Как к ней мог бы подступиться неискушенный мужчина? Тот, кто терпеливо ждал брачной ночи? А он, Тео, может все испортить. Особенно в том случае, если его избранница – вдова, которой не нужна такая же нежная забота, как невинной девушке. Покончить со всем как можно быстрее, а любезности приберечь на потом. Она так себе это представляла?

Он медленно опустился на кровать. И теперь она знала, что она не одна.

Если мужчина контролировал свои желания до двадцати с лишним лет, то он скорее всего может владеть собой и продемонстрирует ей все свои умения сегодня же ночью. Возможно, он захочет начать медленно, неторопливо раскрывая все тайны. Тео провел костяшками пальцев по верхней простыне, ухватился за нее и не спеша стянул к спинке кровати. Теперь ничто не разделяло их.

Сегодня он как бы впервые увидит ее обнаженные плечи. Он опустился на колени и положил ладонь рядом с подушкой Марты. Медленно и неловко его пальцы опустились ниже и коснулись ее руки, затем обхватили ее. После чего поднялись выше. Большим пальцем он провел по ямке у нее под ключицей. Изящный изгиб. Как только он соберется с духом, его рука опустится ниже. Он склонил голову и прижался губами к ее плечу.

На несколько секунд она задержала дыхание. Возможно, смутилась. Или что-то другое?..

Она не любила, когда он целовал ее в губы. Но сегодня ночью правила могут измениться. Правила могут быть совершенно иными для мужчины, который будет всему у нее учиться. Тео снова коснулся губами ее плеча.

И опять она затаила дыхание. Затем осторожно подняла руку и прикоснулась к нему.

Пусть она будет осторожной. И он – тоже. Тео осмелился коснуться губами ее шеи, ощутив теплый пульс. Принялся ободряюще поглаживать ее по руке. «Я волнуюсь так же, как и ты», – говорило его прикосновение, и мысль о том, чтобы приблизиться к женщине, будучи охваченным волнением и ощущением чуда, начала невероятно возбуждать его.

Он осторожно опустился на нее, чтобы не испугать, и какое-то время они лежали без движения. Тео не спешил.

Внезапно ее пальцы сжались – она легонько коснулась его плеча. И чуть шевельнулась – первая маленькая уступка желанию. Тео покрепче прижался к ней, словно невзначай или же притворяясь новичком, не знающим, что делать.

Наконец-то у него получилось! И всего-то требовались темнота, тишина и сдержанность.

Он поцеловал ее в подбородок, и по ее телу пробежали мягкие волны. Он прикоснулся губами к ее губам. Она никак не отреагировала, но и не оттолкнула его. Для страстного поцелуя наступит время позже, поэтому он снова поцеловал ее подбородок. И заметил, как приоткрылись ее губы.

– У вас вкус спиртного, – сказала она. И Тео почувствовал, как напряглось ее тело.

– Да, коньяк, – прошептал он. – Мне нужно было выпить для храбрости.

– Мирквуд… – Теперь ее голос звучал строже. – Вы что, пьяны?

– Пьян вашим запахом. Пьян прикосновением к вашей коже.

Тео продолжал свою игру, но от него не укрылись изменения – Марта снова замкнулась в своей холодной раковине, и вся ее страсть улетучилась, словно мимолетный сон.

– Вы уже прекрасно знаете мой запах и мою кожу. Кажется, коньяк затуманил вам мозги. – Как же отчаянно она пыталась найти оправдание для того, чтобы бежать от желания, раз ухватилась за столь ничтожный повод.

Да, он знал ее. Не стоило надеяться, что удастся заманить ее в ловушку наслаждения, притворяясь невинным. Не такой он человек. Неудивительно, что она ему не поверила. Что он знал о невинности? Он утратил ее в пятнадцать лет, в тот день, когда наконец понял, что значили все те взгляды, которые бросала в его сторону жена соседа. Все это было очень давно, и он ни разу не пожалел о случившемся тогда.

Не станет ни о чем жалеть и теперь.

– Тогда перейдем к делу? – спросил он своим обычным голосом.

– Как только пожелаете.

На том все и закончилось. К черту застенчивость! И застенчивых мужчин. Вскоре он уже достиг пика наслаждения, откинул назад голову и задрожал, словно дерево под порывами ветра. Тео сдержал крик, потому что им нельзя было разбудить слуг. Он желал доказать любовнице, что даже бесстыдный человек способен к контролю над собой.

«Глупая, – укоряла она себя, пока Тео предавался наслаждению. – Какая же я глупая». У нее имелись причины не покоряться мужчине, множество причин. Ведь страсть способна вскружить женщине голову, а потом останется лишь горькое сожаление. Все, что принадлежало ей, отныне будет принадлежать мужчине, и она никогда не вернет утраченное. А он этого не оценит.

Уловки! Подпитанные коньяком уловки чуть было не пробудили ее этой ночью. А еще – искусное прикосновение его губ к ее ключицам и движения его бедер. Но она вовремя опомнилась и теперь снова знала, чего хочет, а чего нет.

Наконец он закончил и, тяжело дыша, лег рядом с ней. Она немного подождала, потом обратилась к нему:

– Я очень желаю и надеюсь, что вы больше не придете ко мне пьяный. – Ее голос звучал сдержанно и глухо. – Это меня оскорбляет.

– Я не пьян. – Он сделал глубокий вдох. – Просто немного выпил для храбрости. А что касается привычки, то можно насладиться бокалом коньяка и не стать пьяницей.

Она с трудом сдержала горестный смех.

– Мужчины всегда думают, что способны контролировать свои привычки, и не желают видеть очевидного.

– Но это не привычка. – Она уловила в его голосе нотки раздражения. – Я пригласил Гранвилла выпить несколько бокалов. Хотел показаться дружелюбным. Я выпил впервые с того дня, как мы познакомились. И если вам нужны еще уверения, то знайте: я не буду пить с завтрашнего дня. Так что теперь можете не говорить со мной так, словно я на скамье подсудимых.

Марта молча размышляла над его словами. Возможно, он говорил правду. Наверное, ей не хватало объективности, когда дело касалось подобных вопросов. Прежде она никогда не видела его пьяным, хотя некоторые мужчины умели это скрывать. Может быть, стоило отложить свои суждения до завтра, когда станет ясно, нарушил ли он данное ей слово или сдержал его. Она вздохнула.

– Простите. Просто я не терплю пьянства.

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

Джордж Бейкер предлагает увлекательную и наиболее полную из существующих биографий Гая Октавия, усын...
«Горячий айсберг 2011» – политический детектив, написанный основателем и действующим президентом кру...
В условиях, когда цены на нефть растут, а ее мировые запасы стремительно сокращаются, между старыми ...
Гунны – первое известное государственное объединение кочевых тюркоязычных народов. Что заставило эти...
В книге исследуется история блестящей и могущественной империи ацтеков, распространившей свое влияни...
Владимир Винокур с годами не утрачивает популярности, возможно благодаря своей особенности удивлять ...