Король Лир. Буря (сборник) Шекспир Уильям
Добрый мой государь, примите его предложение; пойдемте в дом.
Лир
Еще два слова с этим мудрым греком.
Каков сейчас предмет занятий ваших?
Эдгар
Два предмета – вши и блохи… Да еще бес проклятый. Вот привязался!
Лир
Хочу спросить у вас наедине…
Отходит с Эдгаром в сторону.
Кент
Уговорите, сэр, его идти.
Рассудок государя пошатнулся.
Глостер
Кто б это вынес? Дочки сговорились
Отца сгубить; а он решил, несчастный:
Пусть так и будет. Ах, мой добрый Кент!
Ты говоришь, в уме он пошатнулся.
Немудрено. Возьмем хотя б меня.
Был у меня любимый сын – любимей
На свете не бывает. Я извергнул
Его из сердца: он злоумышлял
На жизнь мою. Как не сойти с ума
От этой скорби!
( Лиру )
Умоляю вас,
В такую ночь нельзя здесь оставаться…
Лир
Потом, потом…
(Эдгару)
Я с вами, мой учитель,
Хочу беседовать.
Эдгар
Том весь прозяб.
Глостер
Под крышей ты согреешься, приятель.
Лир
Ну, хорошо; идемте.
Кент
Не сюда, —
В ту сторону.
Лир
Пойду, но только с ним —
С моим философом.
Кент (Глостеру)
Сэр, не перечьте.
Возьмем бродягу.
Глостер
Хорошо, возьмем.
Кент
Пойдем, приятель! Ничего не бойся.
Лир
Любезный мой афинянин, сюда.
Глостер
Прошу вас, тише.
Эдгар
Вот к Черной башне Чайлд-Роланд подъехал на коне…
Тьфуй! Фуй! Уф! Ух!
Чую человечий дух!
Все уходят.
Сцена V
Замок Глостера.
Входят герцог Корнуэльский и Эдмунд.
Герцог Корнуэльский
Я не уеду отсюда, пока не отомщу.
Эдмунд
Как бы меня не стали упрекать, что во имя преданности я забыл долг природы.
Герцог Корнуэльский
Теперь я вижу, что твой брат злоумышлял против отца не просто по своей порочности; он чуял скрытую в нем измену.
Эдмунд
Такое мое несчастье, милорд, что я должен стыдиться своей честности. (Отдавая герцогу письмо.) Вот письмо, доказывающее, что он шпионил в пользу французов. О небеса, зачем вы устроили так, чтобы мне выпало это открыть!
Герцог Корнуэльский
Мы должны все рассказать герцогине.
Эдмунд
Если содержание письма подтвердится, у вас будет много забот, милорд.
Герцог Корнуэльский
В любом случае оно сделало тебя графом Глостерским. Узнай, где сейчас твой отец. Если эта бумага говорит правду, он будет арестован.
Эдмунд (в сторону)
Если выяснится, что он предоставил приют королю, это вызовет еще больше подозрений. (Герцогу.) Будьте уверены в моем усердии, как бы ни трудно мне было заглушать голос крови.
Герцог Корнуэльский
Я доверяю тебе. Мое расположение с лихвой заменит тебе отцовскую любовь.
Уходят.
Сцена VI
Комната в сельском доме рядом с замком.
Входят Кент и Глостер.
Глостер
Здесь лучше, чем под открытым небом; и то хорошо. Постараюсь восполнить скромность этого места кое-каким угощением. Подождите, я скоро вернусь.
Кент
Увы! Обида и гнев вытеснили прежний разум короля. Благодарю за ваши заботы, сэр.
Глостер уходит.
Входят Лир, Эдгар и Шут.
Эдгар
Вельзевул зовет меня, и Нерон забрасывает свой крючок в озеро мрака. Молись, невинная душа, чтобы не попасться на удочку дьяволу!
Шут
Скажи-ка, дядюшка, безумец по своему званью джентльмен или простолюдин?
Лир
Король, король!
Шут
Нет, безумец – это простолюдин, который выводит сына в джентльмены, чтобы тот, получив герб, стыдился своего отца.
Лир
Пусть бесы с раскаленными щипцами
Набросятся на них, шипя от злости…
Эдгар
Эти бесы искусали мне всю спину!
Шут
Безумец тот, кто верит в коня лечёного и волка приручённого, в любовь юнца и клятвы гулящей девки.
Лир
Я буду их судить. Сейчас, немедля!
(Эдгару)
Садитесь тут, ученейший судья.
(Шуту)
А вы сюда, мудрейший сэр. – Ну, лисы!..
Эдгар
Вот он стоит и пялится на нас. – А вы, мадам? Желаете поглядеть на суд?
( Поет. )
Спустись, дружок, на бережок,
И поплывем на тот лужок.
Шут (поет)
У бедной Бесси в лодке течь,
Она с тобой не может лечь
На том лужке, о том и речь.
Эдгар
Злой демон распелся соловьем. А другой у Тома в брюхе каркает: «Дай селедку, дай селедку!» Не каркай, Хоппергугер, ничего тебе не дам!
Кент
Что с вами, сэр? На что вы так глядите?
Не лучше ли прилечь? Тут есть подушки.
Лир
Сперва я учиню над ними суд.
Введите в зал свидетелей! Приступим.
(Эдгару)
Вы, облаченный в мантию судья,
Займите место.
(Шуту)
Вы, сопредседатель,
С ним рядом.
(Кенту)
Королевский прокурор
Пусть сядет там.
Эдгар
Мы будем судить справедливо.
Проснись, любезный пастушок,
С овечками неладно;
Одна из них залезла в грязь,
Гони ее обратно.
Опять эта серая кошка! Брысь!
Лир
Приведите первую обвиняемую. Ее зовут Гонерилья. Свидетельствую под присягой, ваша честь: это она вышвырнула за двери своего отца короля.
Шут
Подойдите сюда, сударыня. Ваше имя Гонерилья?
Лир
Она не сможет этого отрицать.
Шут
Прошу прощения, мадам, я принял вас за табуретку.
Лир
А вот другая, в чьем блудливом взоре
Двуличная душа видна насквозь. —
Эй, стража! Задержать ее на месте!
К оружию! Тревога! Все сюда! —
Предатель, почему ты дал ей скрыться?
Эдгар
Куда вы скрылись, бедные мои мозги?
Кент
О горе! Сэр, где ваше хладнокровье,
Которым отличались вы всегда?
Эдгар (в сторону)
Боюсь, чтоб слезы, брызнув, не раскрыли
Мое притворство.
Лир
Все собаки разом —
Трэй, Бланш и Милка – лают на меня.
Эдгар
Бедный Том их проучит. Вот как швырнет в них свою голову, так подожмут хвосты!
Всех я вас, собачьи морды,
Будь вы злобны или горды,
Гончие или бульдоги,
Тощи или кривоноги,
Спаниели и борзые,
Малахольные и злые, —
Всех вас, шавок, проучу,
Распугаю, размечу!
Голову швырну с размаху —
Заскулите вы от страху!
Отстань, нечистый, тебе говорят! Проваливай отсюда на ярмарку или на поминки! Бедный Том! В твоем рожке совсем сухо.
Лир
Заявляю ходатайство, ваша честь. Пусть доктора анатомируют ее и сыщут причину, отчего так рано каменеют сердца. (Эдгару) Сэр, я вас беру в свою свиту. Только мне не нравится фасон вашего платья. Вы скажете, что это персидская мода; и все-таки перемените наряд.
Кент
Мой добрый государь, передохните.
Прилягте.
Лир
Хорошо. Пусть не шумят.
Задерните мне полог над кроватью.
Благодарю. А утром разбудите
Меня на ужин.
Шут
Или на обед.
Входит Глостер.
Глостер
На пару слов, мой друг. Где государь?
Кент
Он спит, его не надо беспокоить.
Он не в себе.