Король Лир. Буря (сборник) Шекспир Уильям

Глостер

Не медлите, прошу.

Его хотят убить; я все подслушал.

Снесите на носилках короля

К повозке и тотчас же уезжайте.

Вас в Дувре ждет укрытье и защита.

Поторопитесь; через полчаса

И короля, и всех, кто будет рядом,

Ждет скорая расправа. Ну, живее!

Берите короля и все за мной.

Еды в дорогу я вам приготовил.

Кент

Он спит, намаявшись. Быть может, сон

Даст облегченье изнуренным нервам,

А что до исцеленья – тут надежда

Лишь на счастливый случай.

(Шуту)

Помогай

Нести хозяина. Тебе не стоит

Здесь оставаться.

Глостер

Следуйте за мной.

Уходят все, кроме Эдгара.

Эдгар

Когда и государи терпят то же,

Роптать на горести свои негоже.

Страдает люто тот, кто одинок,

Оплакивая все, что отнял Рок.

Но легче нам становится отчасти

Страдать с товарищами по несчастью.

Сколь выносимее ярмо невзгод,

Когда и короля оно гнетет.

Я от отца терплю, а он от дочек.

Но Время после долгих проволочек

Развеет ложь, мой Том! Внимай пока

Глухим раскатам бурь издалека

И будь готовым скинуть маску фальши.

О боги, что бы ни случилось дальше,

Сегодня – дайте королю спастись!

А ты, приятель, скройся. Притаись.

Уходит.

Сцена VII

Замок Глостера.

Входят герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмунд и слуги.

Герцог Корнуэльский

(Гонерилье) Спешно езжайте к вашему мужу лорду Олбанскому; надо сообщить ему об этом письме. Французская армия высадилась на английской земле. (Слугам) Сыскать этого предателя Глостера.

Несколько слуг уходят.

Регана

Вздернуть негодяя сию минуту.

Гонерилья

Вырвать у него глаза!

Герцог Корнуэльский

Предоставьте его моей мести. Эдмунд, составьте компанию нашей сестре герцогине. Не подобает вам видеть, какой каре я буду вынужден подвергнуть вашего отца-изменника. Езжайте к герцогу и посоветуйте ему спешно готовить войско. Мы намерены заняться тем же. Будем поддерживать сообщение как можно чаще. До свиданья, дорогая сестра. До свидания, мой лорд Глостер.

Входит Освальд.

Ну, как? Где король?

Освальд

Граф Глостерский помог ему уехать.

Три дюжины из свиты короля

Верхами ждали у ворот, и с ними

Из графских слуг полдюжины. Все вместе

Они отбыли в направленье Дувра,

Хвалясь, что там их ждут уже друзья

С подмогою.

Герцог Корнуэльский

Готовьте лошадей

Для вашей госпожи.

Гонерилья

Сестра, прощайте.

Прощайте, милый брат.

Герцог Корнуэльский

Езжайте, Эдмунд.

Гонерилья и Эдмунд уходят.

Герцог Корнуэльский

Узнать не медля, где предатель Глостер.

Связать, как вора, и доставить к нам.

Несколько слуг уходят.

Хотя, увы, нельзя казнить мерзавца

Без всякого подобия суда,

Но нам никто не может помешать

Насытить гнев иначе.

Двое или трое слуг вводят Глостера.

У, предатель!

Регана

Лукавая лисица, вот кто он.

Герцог Корнуэльский

Скрутить покрепче эти лисьи лапки.

Скорей!

Глостер

Что это значит, ваша светлость?

Опомнитесь, вы у меня в гостях.

Не надо так шутить!

Герцог Корнуэльский

Вяжите крепче.

Регана

Сильней, сильней! О, подлый змей! Предатель!

Глостер

Предателем я не был никогда,

Безжалостная леди.

Герцог Корнуэльский

Привяжите

Злодея к креслу. Ну, сейчас узнаешь…

Регана вырывает у Глостера клок бороды.

Глостер

Не стыдно ль вам – у старика седого

Рвать бороду?

Регана

Ты не старик, ты вор!

Глостер

О злая леди! Этот клок волос

Еще вернется к вам как обвинитель.

Подумайте – вы в доме у меня.

Негоже так разбойничьей рукой

Рвать на клочки гостеприимство.

Герцог Корнуэльский

Хватит!

Какие письма получали вы

Из Франции?

Регана

Лукавить бесполезно.

Мы знаем все.

Герцог Корнуэльский

В каких сношеньях вы

С изменниками, что ступили снова

На землю королевства?

Регана

И к которым

Вы отослали короля-безумца.

Чур, не юлить.

Глостер

Я получил письмо,

В котором ничего не утверждалось,

А только строились предположенья,

Не от врага державы, но скорей

От человека без пристрастий.

Герцог Корнуэльский

Ложь!

Регана

Увертки!

Герцог Корнуэльский

Говорите откровенно:

Куда вы отослали короля?

Глостер

В Дувр.

Регана

Почему?

Герцог Корнуэльский

Пусть отвечает прямо.

Глостер

Я здесь привязан, как медведь на травле.

Регана

Так почему же в Дувр?

Глостер

Чтоб не смотреть,

Как вырвешь ты проклятыми когтями

Глаза отца, как мерзкая сестра

Священной царской кровью обагрит

Свои клыки! Была такая буря,

Что волны в море чуть не загасили

Звезд в небесах; а он, несчастный старец,

Лил слезы вместе с ливнем. Если б волки

В такую ночь скулили у ворот,

Вы бы впустили их. Доступна жалость

И самым злым… Но я еще увижу,

Как месть крылатая настигнет вас,

Детей немилосердных.

Герцог Корнуэльский

Не увидишь.

Держите кресло, молодцы! Сейчас

Я растопчу твой глаз.

(Вырывает глаз у Глостера.) Глостер

Кто чтит отцов

И сам до старости дожить намерен,

На помощь мне! – О боги! О жестокость!

Регана

Несправедливый вышел перекос, —

Рви и второй.

Первый слуга

Милорд, остановитесь!

Я сызмальства служил вам – и ни разу

Не услужил достойней, чем сейчас,

Пытаясь удержать вас.

Регана

Ах ты пес!

Первый слуга

Будь борода у вас на подбородке,

Я выдрал бы ее. Что вы творите?

Герцог Корнуэльский

Презренный раб!

Первый слуга

Ну, получай, коль так!

Обнажают мечи и сражаются.

Герцог ранен.

Регана (другому слуге)

Дай мне свой меч.

– Восстать на господина?!

(Вонзает меч в спину Первому слуге.) Первый слуга

Я умираю… Сэр, последним глазом

Взгляните: он наказан!

Герцог Корнуэльский

Это будет

Страницы: «« ... 1011121314151617 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Въ теченіи ц?лаго дня, къ подъ?зду большаго дома то и д?ло подъ?зжаютъ извозчики съ с?доками и чемо...
«Какъ всегда постомъ, вторникъ у Енсаровыхъ былъ очень многолюденъ. И что всего лучше, было очень мн...
«Илья Петровичъ, переод?тый съ ногъ до головы, расчесанный и слегка вспрыснутый духами, вошелъ въ сп...
«У Ильи Ильича, челов?ка не только съ в?сомъ, но и съ большими заслугами на томъ поприщ?, которое он...
«Большая гостиная осв?щена такъ ярко, что даже попахиваетъ керосиномъ. Розовыя, голубыя и зеленыя во...
«Тайный сов?тникъ Мошковъ сид?лъ въ своемъ великол?пномъ кабинет?, въ самомъ радостномъ расположеніи...