Король Лир. Буря (сборник) Шекспир Уильям

Сражаться с ветром, с ливнем и грозой,

При ослепительных зигзагах молний

И треске грома – в этом тонком шлеме

Седых волос? Псу моего врага

Я бы дала в такую ночь погреться

У своего огня; а ты, отец,

Искал приюта в нищенской лачуге —

С бродягами, в соломе! Это чудо,

Что разом ты в ту ночь не потерял

Жизнь и рассудок. – Доктор, он очнулся.

Как быть?

Врач

Заговорите с ним, мадам.

Корделия

Как вашему величеству спалось?

Лир

Не нужно доставать меня из гроба;

Ты – райская душа, а я терзаем

На колесе, и собственные слезы

Мне сердце жгут расплавленным свинцом.

Корделия

Вы знаете меня?

Лир

Ты дух, я знаю.

В какой стране ты умерла?

Корделия

В другой…

Отсюда далеко.

(Врачу)

Он снова грезит.

Врач

Пускай совсем проснется. Подождем.

Лир

Сон это или явь? Как ярок свет!

Я весь измучен… Если бы другого

Так мучили, я б этого не снес.

Где я сейчас? Мои ли эти руки?

Попробую кольнуть иголкой. Больно!

Так значит…

Корделия (опускаясь на колени)

Сэр, взгляните на меня;

Я вновь прошу у вас благословенья…

Ах, не вставайте на колени, сэр!

Лир

Прошу, не нужно так со мной шутить;

Я лишь старик, доверчивый и глупый,

Доживший до восьмидесяти лет, —

И, если говорить начистоту,

Боюсь, немного не в своем рассудке.

Мне кажется, я должен знать тебя…

(Указывая на Кента.)

И этого я помню человека.

Но я боюсь… Ведь я не знаю даже,

Где я сейчас; не помню ни одежды,

Которая на мне, ни где я был

Минувшей ночью… Можете смеяться —

Мне показалось, что передо мной

Мое дитя, Корделия.

Корделия

Отец мой!

Лир

Дай мне потрогать эти слезы… Мокро.

Прошу, не плачь. Налей мне лучше яд.

Ты ненавидеть бы меня должна,

Как сестры, – хоть у них причины нет,

А у тебя…

Корделия

Нет никакой причины!

Лир

Где мы – во Франции?

Корделия

Нет, государь.

Мы в королевстве вашем.

Лир

Я не верю.

Врач (Корделии)

Мадам, вы сами видите, что гнев

И бред прошли; но есть еще опасность

Напоминаньем о минувших бедах

Вернуть его болезнь. Пусть отдохнет

И наберется сил.

Корделия

Вы не хотите

Немного прогуляться, государь?

Лир

Я глуп и стар. Прости меня, дитя.

Прости и все забудь.

Уходят.

Придворный

Достоверно ли, что герцог Корнуэльский был убит при таких страшных обстоятельствах?

Кент

Совершенно достоверно, сэр.

Придворный

Кто теперь возглавляет его отряд?

Кент

Говорят, этот бастард, побочный сын Глостера.

Придворный

Доходят слухи, что Эдгар, его изгнанный сын, с графом Кентом сейчас в Германии.

Кент

Эти слухи сомнительны. Однако надо готовиться; британская армия подходит.

Придворный

Столкновение будет кровопролитным.

Уходит.

Кент

Исход сраженья все определит

И жизнь мою прервет или продлит.

Уходит.

Акт пятый

Сцена I

Британский лагерь вблизи Дувра.

Со знаменами и барабанами входят Эдмунд,

Регана, офицеры и солдаты.

Эдмунд

Спросите герцога: за эту ночь

Не изменил ли он своих решений?

Или опять колеблется? Нам нужно

Узнать, каков его последний план.

Один из офицеров уходит.

Регана

Гонец сестры, боюсь, попал в засаду.

Эдмунд

Должно быть, так, мадам.

Регана

Любезный лорд,

Вы знаете мое к вам отношенье;

Скажите – только прямо, без утайки:

Вы любите мою сестру?

Эдмунд

Люблю —

Как подданный.

Регана

А не вторгались вы

В угодья герцогские, в сад запретный?

Эдмунд

Мадам, такая мысль вас недостойна.

Регана

Мне показалось, вы близки с сестрою

И эта близость далеко зашла.

Эдмунд

Нет, честью вам клянусь, мадам!

Регана

Учтите:

Я этого, милорд, не потерплю.

Эдмунд

Во мне не сомневайтесь. – Вот и герцог.

Входят герцог Олбанский и Гонерилья со знаменосцами, барабанщиками и войском.

Гонерилья (в сторону)

Мне было б легче проиграть сраженье,

Чем уступить сестрице этот приз.

Герцог Олбанский

Рад видеть вас, любезная сестра.

(Эдмунду)

Я слышал, сэр, что старый наш король

Соединился с дочерью и с ними —

Другие, коих вынудила к бегству

Суровость власти нашей. Я привык

С врагами биться – ныне, например,

С французами, что топчут нашу землю, —

Но ни с несчастным королем, ни с теми,

Что для обид имеют веский повод.

Эдмунд

Сэр, это благородные слова.

Регана

К чему такая речь?

Гонерилья

Объединимся

И разгромим врага; сейчас не время,

Чтоб разбирать домашние обиды.

Герцог Олбанский

Что ж! Соберем совет и все обсудим.

Послушаем бывалых воевод.

Эдмунд

Я к вам в шатер прибуду, не промедлив.

Регана

Сестра, надеюсь, вы идете с нами?

Гонерилья

Нет.

Регана

Почему? Вам следует пойти.

Гонерилья (в сторону)

Вот хитрая лиса! – Пойду, согласна.

Уходят оба войска. Входит Эдгар (переодетый).

Эдгар

Коль ваша милость выслушать изволит,

Два слова только.

Герцог Олбанский

Говори. – Ступайте;

Я нагоню вас.

Уходят все, кроме герцога Олбанского и Эдгара.

Эдгар (отдавая письмо герцогу)

Прочтите это накануне битвы.

И, если вы одержите победу,

Пусть вызов протрубят, и – не глядите

На вид мой и убогие отрепья —

Я выставлю бойца, и он докажет

Оружьем, что в письме подлога нет.

Но если, сэр, вы будете разбиты, —

Тогда всему конец и все не важно.

Удачи вам!

Герцог Олбанский

Страницы: «« ... 1617181920212223 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Въ теченіи ц?лаго дня, къ подъ?зду большаго дома то и д?ло подъ?зжаютъ извозчики съ с?доками и чемо...
«Какъ всегда постомъ, вторникъ у Енсаровыхъ былъ очень многолюденъ. И что всего лучше, было очень мн...
«Илья Петровичъ, переод?тый съ ногъ до головы, расчесанный и слегка вспрыснутый духами, вошелъ въ сп...
«У Ильи Ильича, челов?ка не только съ в?сомъ, но и съ большими заслугами на томъ поприщ?, которое он...
«Большая гостиная осв?щена такъ ярко, что даже попахиваетъ керосиномъ. Розовыя, голубыя и зеленыя во...
«Тайный сов?тникъ Мошковъ сид?лъ въ своемъ великол?пномъ кабинет?, въ самомъ радостномъ расположеніи...