Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) Всеславин Дмитрий

До тех пор, когда кому-то снова не сгодилось.

Звались вещи те «мусомом», как и сам тот дом,

Совпадение в названьях видно просто в том.

У народца был обычай раздавать подарки,

Древние традиции соблюдались свято.

Правда, многие дарили просто безделушки,

Но ведь главное – вниманье, а не побрякушки.

Передаривать подарки, коль самим не надо,

Хоть местами, но в ходу, и таких немало.

Много разного «мусома», к слову, просто чудо,

Как подарки обошли целую округу.

Несмотря на разности, но народец милый

И сплочённый в дружбе жил, и гостеприимный.

Хоббиты не жадные, покладистые очень,

Уважали труд других в Шире, между прочим.

Дружно помогали тем, кто попал в беду,

Тот обычай самый древний и святой в ходу…

О том, как нашлось Кольцо Власти

XCVII

В норке-домике своём хоббит жил смешной,

Добродушный весельчак, полненький такой.

Жил себе, и не тужил, и не знал печали,

Был примерным домоседом, не стремился в дали.

Но однажды в том краю появился странник,

Гэндальф звался – Серый маг, прибыл в летний

                                                                   праздник.

С длинной бородой по пояс, серый плащ бывалый,

Старый деревянный посох, (в нём чудес немало).

В шляпе с конусом широкой, на лице морщины,

Видно много пережил, в нашем дольном мире.

В Шире его знали – странствующий маг,

Много знал рассказов, былей, притч и саг.

И рассказывал о эльфах, витязях, драконах,

О принцессах, колдунах и подгорных гномах.

Множество историй знал, слушали его,

Уважали и любили, в мир маг нёс добро.

Слушали его часами о героях смелых,

И сердца воспламенялись, в хоббитах горели.

Их манили приключенья, странствия и дали,

Мир огромный и прекрасный раскрывал им тайны.

XCVIII

И маг однажды к Бильбо явился не случайно

И не один, с ним Торин (то гномий царь-изгнанник).

Бесстрашный Торин Дубощит, двенадцать гномов с ним,

Всего тринадцать, значит, их, в числе нет счастья им.

А также был им нужен толковый и умелый

Кладоискатель-взломщик, чтоб был товарищ верный.

И вот по просьбе мага, себе сам удивляясь,

Попал малыш в отряд, на подвиг направляясь.

И на восток пошли они, на страшного дракона,

Тот, что, внезапно налетев, разрушил царство гномов.

А также все пожёг вокруг людские поселения,

И злата, драгоценностей награбил он немерено.

Наворовав сокровища, сложив всё в главной зале,

Он там заснул драконьим сном, на злате, в мрачной славе.

И на восток, к большой горе, шли с вереницей пони:

Бильбо – «Счастливое число» и все тринадцать гномов.

IC

Им много пережить пришлось, и страшный пал дракон.

И гномов из беды не раз спасал малыш смешной.

Он был находчив, смел и храбр, тот хоббит небольшой,

И он волшебное Кольцо в глубинах гор нашёл.

Владелец этого кольца невидимым мог стать,

Простому глазу, коль надел, его не увидать.

Но всё ж владение Кольцом проблем всех не решает,

Лишь смелость, честность и любовь на подвиг

                                                                    вдохновляют.

И битва страшная была у той горы высокой,

И пал в ней Торин Дубощит, в бою под Одинокой…

Но в стороне оставим те сказы на потом,

О хоббите и о Кольце речь дальше поведём.

C

Во Мглистых горах, по пути в Глухоманье,

В засаду попал их отряд.

Хоть гномы и маг оторвались от орков,

Но хоббит случайно отстал.

Отстал, заблудился, петлял в лабиринтах,

Забрался в глубь каменных недр,

Кругом сталактиты, и сталагмиты,

И множество тёмных пещер.

CI

Вдруг в яме блеснуло, увидел он что-то, нащупал своею

                                                                                    рукой.

Златое колечко он поднял, дивился подарку, что послан

                                                                                 судьбой.

Всплески, волны с озера и слова несутся:

«Может, с-съесть его нам прелесть, он, наверно, вкусный».

Горлум плыл на плоскодонке из корней подземных,

Что растут в глубинах средь грибов и мхов.

Загребая лапами остров свой покинул,

Хоббита увидел, съесть хотел его.

CII

Он белёсыми глазами видел в темноте,

Стал он страшным, диким, хищным в глубине пещер.

«Кто пришёл к нам, моя прел-л-ессть? Что за существо?

Пусть ответит, прежде чем мы съедим его…»

«Х-хоббит с Шира, Бильбо Торбинс, так зовут меня,

Хоббитания-страна – родина моя.

Ну а вы тогда откуда? Чем живёте здесь?» —

«Мы давно Горлум живём, я и прел-л-есть здесь».

Бильбо обнажил клинок, «Шершень» свой эльфийский

(Коли рядом были орки, в темноте светился).

Горлум присел на берегу, сложив с когтями лапы:

«Хо-б-битсс, сыграй со мной в игру: загадки и разгадки.

Если отгадаешь, прел-л-есть, выход покажу,

Коли нет, то съем тебя, мяс-с-ца погры-з-зу».

Священная игра в загадки и разгадки,

Но ставки тяжелы, условия несладки.

И многие загадки друг другу говорили,

Кругом темно и страшно, на скалах блики плыли.

И озеро мерцало, стояла тишина,

Порой плескалась рыба в пещере Горлума.

И капала вода, по камешкам стекая,

Кап-кап – стучали капли, секунды отмеряя.

Хоббит руку невзначай в карман свой запустил.

«А что в кармашке у меня?» – он вслух себя спросил.

А Горлум подумал, что загадка это,

Три попытки попросил на разгадку эту.

Все потом игр знатоки утверждали так:

«Мол, условия не честны и загадка та».

Но коль взялся отвечать, то ответ держи.

А Горлум, что есть в кармашке, не сумел решить.

Он поплыл на островок за своим Кольцом,

Ведь предательство ему было нипочем.

Страшный крик потряс пещеры: «Пре-л-лессть потерялась!

Мой подарок к дню рожденья! Прел-л-ессть! Моя радость!»

Мыслью страшной шла отгадка, он обратно плыл

И со злобой сам с собою громко говорил:

«Что в карманцах у него? Мерзкий хо-бб-итсс хитрый.

Мою прел-л-ессть он украл! Вор ворюга прыткий!»

Ловкий, хищный стал Горлум в глубине пещер,

Но спасла случайность Бильбо, он Кольцо надел.

Снова крик потряс пещеры, эхо в глубине:

«Пре-л-лессть! Пре-л-лесть ты моя! Ты вернись ко мне!»

К выходу бежал Горлум, поджидать там скрытно,

Хоббит же пошёл за ним, избегая лиха.

Бормотал Горлум в дороге о своём Кольце,

О ворюге Торбинсе, гадком наглеце.

Сел у выхода пещеры караулить Бильбо,

Хоббит пожалел его, в ножны меч задвинул.

Спрятав острый свой клинок, смог он прошмыгнуть

И, на волю вырвавшись свой продолжить путь.

Гномов с магом обнаружил (в помощь ему шли),

Ещё много приключений их ждало вдали.

CIII

Всё кончается когда-то, и опасный путь,

Наконец и дом родной, можно отдохнуть.

Но в ночи теперь порой снился дикий крик:

«Гадкий Торбинс, вор-ворюга, ненавидим их!»

И, вернувшись из похода, он по вечерам,

Сидя в кресле вместе с трубкой, путь свой вспоминал.

Вспоминал былое хоббит, трубку раскурив,

За окошко выпуская кольца, зыбкий дым.

Так вот вечерами написал он книгу,

Сказку о походе, сидя у камина.

О хоббите книга: «Туда и обратно»,

Есть тайные руны, рисунки и карты,

Заставки, и буквы, и почерк красивый,

На алой обложке подписано: Бильбо.

В Хоббитании хранятся летописи те,

Сказка Бильбо о походе с гномами к горе.

В Землеройск коль забредёте, будете в гостях,

Вам покажут эту книгу, чаем угостят.

Угощение

CIV

Весть об угощении разнеслась по Ширу,

Сто одиннадцать годков исполнялось Бильбо.

Бильбо Торбинс был хозяин добродушный, щедрый,

С роднёй со всею был в ладах (ну, кроме Лякошелей).

Сородичам, соседям, кто победнее был,

Оказывал поддержку всегда по мере сил.

Жил Бильбо одиночкой, писал, слагал стихи,

Всё не старел, таким же был, а годы всё текли.

К нему порой маг приезжал и очень много гномов,

И даже эльфы, говорят, захаживали в Торбу,

Но Бильбо уважали все, чудачества терпели,

Опять же кроме этих сварливых Лякошелей.

CV

А время шло, текло, и вот пришла пора,

Преемник появился у Бильбо, старика.

Внучатый племянник – юный хоббит Фродо,

Внуком стал для Бильбо, поселился в Торбе.

CVI

Фродо сиротой остался с малолетства,

Мама и его отец утонули вместе.

Бильбо – Фродо взял к себе, обучал, растил,

И всему, чего сам знал, он его учил.

CVII

Мери, Пин и Фродо с Сэмом – юный «эльф-отряд»,

Кто-то в шутку в Шире обозвал их так.

«Каков твой друг – таков ты сам» – так в Шире

                                                                       говорили,

Отважные и честные друзья у Фродо были.

CVIII

Хоббиту сто десять лет, и скоро день рождения,

Приглашал на праздник всех, сделал угощение.

И соседей, и знакомых, близких и родных,

И, конечно же, друзей Бильбо не забыл.

Бильбо знали, он чудак, добрый и богатый,

Обещал своим гостям сам дарить подарки.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Из рукописной книги князя Туренева«Во исполнение зарока, припоминаю всё, что видели грешные мои глаз...
«Пакет, содержащий тайные, чрезвычайной важности военные документы, был передан Никите Алексеевичу О...
«Давно это было, – летом. Работала Катя домашней портнихой у докторши Бондаревой в Серебряном Бору, ...
Сборник сказок Алексея Толстого....
«Антуан Риво повесил на крючок шляпу и трость, поджимая живот, кряхтя, пролез к окну и хлопнул ладон...
По замыслу автора повесть «Хлеб» является связующим звеном между романами «Восемнадцатый год» и «Хму...