Невеста джентльмена Кэмп Кэндис

Подходя к беседке, она все еще не могла избавиться от размышлений о том, что происходит в лабиринте мыслей Ройса. Она вспоминала его поцелуй, его прикосновения, тот пьянящий восторг. И одно лишь поглаживание пальцем вызывало целую бурю в ее душе.

– Ройс, стойте. – Мэри освободила руку. – Вы представляете, на что был похож наш поступок? Зачем мне говорить об этом?

Он снова притянул Мэри за руку так, что она была вынуждена обратиться лицом к нему, и ответил:

– Мне приятно слышать то, что ты говоришь.

Ройс погладил ее по щеке костяшками пальцев, движением мягким, словно прикосновение пера. Посмотрев в его зеленые глаза, Мэри поняла, что не может отвести взгляда от Ройса. Слишком уж легко в них можно было утонуть и заблудиться, слишком сложно забыть все, что отразилось в памяти.

– Ройс, это было незабываемо, – призналась Мэри хриплым голосом.

– Мэриголд… Ты покорила мою душу. Своей честностью, отсутствием лукавства…

Она попыталась отвернуться, но, схватив Мэри за руки, Ройс удержал ее на месте.

– Нет, не убегай. Для меня это стало бы слишком сокрушительным ударом.

У нее перехватило дыхание. Ощущая жар его рук, она слышала, как гулкими толчками бьется кровь в жилах. Стрелы желания Ройса, казалось, поражали ее.

– Не хочу, чтобы это проходило. Не хочу тебя терять. – Он ласково прикоснулся губами к виску Мэри, и его губы мягко скользнули по уху.

Все нутро Мэри мгновенно расплавилось, словно воск под огнем. Ее глаза начали непроизвольно закрываться, но она, пытаясь привести себя в чувство, сама провела руками по своей груди. Губы Ройса скользнули по шее, Мэри вздрогнула и ощутила тепло, одновременно почувствовав, как напряглись соски.

Поцелуй Ройса стал более настойчив, и он потащил Мэри дальше в тень беседки, прижимая ее к себе за бедра все крепче и крепче. Невольно она ответила на его приглушенный стон. Ройс целовал ее страстно и жадно, впившись губами в ее губы.

Мэри хотелось уступить, утонуть в его объятиях, хотелось окунуться в них и быть кинутой в омут новых ощущений. Быть против? Испытывая неземное наслаждение? Как можно отказаться от такого удовольствия? От чувства, которое пронзило ее, когда он вошел в нее столь глубоко, со страстью, дав понять, что ничего другого больше не существует?

– Вы… Ты… ты снова пытаешься меня соблазнить?

– Я просто стараюсь добиться твоего расположения.

Стараясь не обращать внимания на волны удовольствия, пронзающие все тело, Мэри бросила на Ройса скептический взгляд.

– Ты действительно думаешь, что я настолько глупа и поверю в этот внезапный порыв страсти? В то, что ты хочешь жениться на мне по любви?

– Вовсе не хочу я на тебе жениться! – воскликнул Ройс и отчаянно раскинул руки в стороны.

– Ты понимаешь, о чем я.

– К сожалению, не понимаю. – Он придвинулся ближе к Мэри, и голос его стал тих. – Я хочу, чтобы ты была со мной в одной постели. И ты тоже этого хочешь. Попробуй это отрицать.

– Не буду, – честно ответила Мэри. – Но мне нужно нечто большее.

– Что именно?

Ей так хотелось ответить: «Чтобы ты меня любил», – однако Мэри с трудом, но сдержалась: эти слова должны были исходить не от нее, а от Ройса.

– Я не хочу ничего говорить. – Повернувшись, она зашагала прочь.

– Да чтобы меня черти взяли! Мэри! – Ройс поспешил следом. – Тебе не приходило в голову, что, быть может, ты уже носишь моего ребенка? – Его голос зазвучал мягче. – Тебе бы хотелось, чтобы у тебя родился ребенок вне брака?

– Безусловно, нет. Если бы это было действительно так, то я непременно вышла бы за тебя замуж.

Ройс сделал шаг вперед, его глаза засияли, но Мэри быстро отступила.

– Я не позволю тебе соблазнить меня снова в надежде, что я понесу ребенка и дам согласие на брак.

– Мэри, ты разбиваешь мне сердце.

Закатив глаза, Мэри отвернулась от него и мгновенно напряглась.

– Ройс. – Ее голос был неестественно спокоен и тих.

– Что? – Нахмурившись, он смотрел прямо в ее лицо.

– Там, внизу, почти рядом. Под самым первым деревом.

Ройс шагнул вперед.

– С левой стороны?

– Да, – широко распахнула глаза Мэри. – Он просто стоял и следил за нами, но я не могла его разглядеть.

Взяв Мэри за руку, которая оказалась холодной словно лед – как, впрочем, и его, – Ройс припал к ней губами.

– Не стоит волноваться. Просто походи около скамейки.

Он выпустил руку Мэри, и та пошла, как велел Ройс. Услышав позади себя какой-то шум, она быстро обернулась и увидела, что Ройс, перемахнув через стену, уже несется вниз по тропинке.

Мэри бросилась следом, подобрав подол почти до коленей. Человека, которого преследовал Ройс, ей не было видно, но Мэри слышала, как тот убегает вниз, через заросли и дальше – в поле.

Сделав рывок, Ройс вырвался вперед и, настигнув убегающего, повалил его на землю. Мэри замедлила бег, чтобы восстановить дыхание, а двое мужчин катались по земле. Пока она оглядывалась в поисках камня или палки, Ройс уже успел перевалить незнакомца на живот и заломить руку за спину.

Взревев от боли, незнакомец оставил попытки к сопротивлению.

– Все, все. – Его выдавал американский акцент. – Я сдаюсь.

Ройс перестал давить на незнакомца слишком сильно и, перевернув, швырнул к своим ногам. Тот был молод и долговяз. Симпатичное лицо украшала россыпь веснушек. Его серые глаза с морщинками в уголках смотрели открыто из-под каштановых бровей. Волосы – вьющиеся и аккуратно подстриженные – были тоже каштановыми.

– Сэм! – ахнула Мэри. – Это же Сэм Тредуэлл!

– Привет, Мэри, – отозвался тот с неуверенной улыбкой.

– Ты его знаешь? – Ройс уставился на Мэри.

– Да, этот… Этот юноша из нашего городка. – В смятении она продолжала смотреть на Сэма. – Не понимаю, зачем ты стрелял в моих сестер? Почему ты хотел похитить Роуз?

У Сэма отвисла челюсть, и он изумленно уставился на Мэри:

– Стрелял? Похитить? О чем ты? – Но его изумление быстро сменилось беспокойством. – С Роуз все в порядке?

– Другими словами, не ты стрелял по сестрам? – прорычал Ройс.

– Нет, зачем мне это? – Сэм повысил голос: – Мэри, объясни, что происходит!

– Если ты не делал ничего плохого, то почему, черт тебя побери, ты убегал?

– Я видел пистолеты и подумал, что вы собираетесь на меня напасть. – Глаза Сэма сощурились.

– Дьявол меня возьми! – Ройс с отвращением отбросил руку Сэма и отступил, хотя и продолжал смотреть на него с прежней настороженностью.

– Мэри, пожалуйста, скажи, что ты имела в виду. С Роуз все хорошо?

– Да, она в порядке. Но вчера кто-то стрелял в моих сестер. Увидев тебя, мы подумали, что это ты.

– С ума сошли! Я никогда бы не стал приносить вред Роуз!

– Не сомневаюсь в этом. Но что же ты тут делаешь?

– Я появился здесь только ради того, чтобы увидеть Роуз. – Он произнес это, словно очевидный факт. – Когда вы исчезли, не сказав никому ни слова, я последовал за вами. И, Богом клянусь, потратил на это очень много времени.

– Зачем же тогда нужно было прятаться в саду? – с подозрением спросил Ройс. – Что мешало подойти к парадной двери и сказать, что ты хочешь видеть Роуз?

– Сэр, мне очень жаль. – Молодой человек озадаченно взглянул на Ройса. – Мне бы следовало так и сделать, но я не знал, как повела бы себя Роуз, увидев меня. – Сэм испытующе посмотрел на Мэри. – Мне казалось, она на меня сердита. Да и дом ваш слишком уж грандиозен. Мне казалось, что если бы я зашел в него с черного хода, ждать пришлось бы слишком долго. Выследив Роуз, я бы нашел способ поговорить с ней без свидетелей.

– Это один из претендентов на руку Роуз? – вздохнул Ройс.

– Да, и, полагаю, не единственный из тех, кто мог бы использовать наркотик ради того, чтобы ее похитить.

Рот Сэма открылся вновь:

– Кто? Кто это сделал? – Его лицо стало жестким, руки непроизвольно сжались в кулаки. – Кто пытался навредить Роуз? – Он взглянул на Ройса.

– Мы не знаем, – ответила Мэри.

Поднявшись, Тредуэлл посмотрел на Ройса.

– А вы и вправду граф?

– Бог миловал. Тем не менее я готов представить тебя графу Стьюксбери прямо сейчас.

Ройс следовал за Мэри и Сэмом, наблюдая за молодым человеком.

Мэри посмотрела на Ройса.

– Не думаю, что ему придет в голову мысль убежать.

– Нет, конечно, – обиженно отозвался Сэм. – Никогда не оставил бы Роуз в опасности.

– Я тоже так не думаю, – ответил Ройс, – однако в данный момент я, дорогой мой молодой друг мистер Тредуэлл, я не испытываю к тебе полного доверия.

Когда они шли к черному ходу, их наверняка заметили, потому что в коридоре их уже ждал Оливер. Сзади, из-за дверей его кабинета, выглядывал Фиц.

– Вижу, вы кого-то поймали. Это хорошо, – приветствовал их граф.

– Только это не Сэм, – заверила Мэри Оливера. – Вернее, это Сэм, да не тот, кто стрелял вчера.

– В самом деле? – Граф окинул молодого человека самым холодным взглядом, стараясь скрыть ярость.

Покраснев, Тредуэлл выпрямился и заиграл желваками, столкнувшись со взглядом Стьюксбери.

– Я Сэмюел Тредуэлл, сэр. И нахожусь здесь ради того, чтобы увидеть…

– Сэм! О! Сэм! – Роуз сбежала по лестнице в сопровождении сестер, которые, сбившись теперь в кучу, ошеломленно смотрели на Тредуэлла. Лицо ее засветилось, засверкали голубые глаза, и лицо озарила широкая улыбка. – Ты пришел!

Она поспешила к нему почти бегом и остановилась совсем рядом. Все еще улыбаясь, она как безумная вцепилась в подол платья и глядела на Сэма.

– Роуз! – Он смотрел на нее с нескрываемым восторгом. Сделав полшага, он остановился, не зная, куда деть руки – они то поднимались, то снова падали. – Мне казалось, что я потерял тебя навсегда. Когда вы исчезли, а я не знал куда, мой разум помутился.

– Нам нужно было уехать быстро, никому об этом не говоря, – ответила Роуз. Ее улыбка потускнела. – И я… Я не предполагала, что тебя это так взволнует.

– Знаю! Знаю! Каким глупцом я был! Мне нужно было сразу просить твоей руки. Но только я хранил молчание, полагая, что мои родители сами изменят свое мнение на этот счет. Я был уверен, что, узнав тебя лучше, их отношение к вашей семье сразу изменится. Я…

– Простите, – голос графа стал опасно вкрадчив, – ваша семья имела что-то против моей кузины? В ее прошлой жизни в Америке?

Сэм и Роуз подскочили на месте, будто бы осознав, что раньше были другими людьми. Тредуэлл покраснел и начал заикаться, не в силах найти ответ.

Однако Мэри сразу его нашла:

– Уверена, они знали, что наши родители небогаты, хотя и владели таверной. Как я помню, и на нас ваша семья смотрит свысока по той же причине.

Граф достаточно долго смотрел на Мэри и наконец, склонив голову, выдал подобие жалкой улыбки:

– Прямое попадание, кузина.

– Похоже, вы понимаете друг друга с полуслова, – мрачно произнес Сэм. – Но я не могу судить своих родителей. И ждать я не мог. Я был вынужден сказать им, что женюсь на Роуз и без их согласия.

Прикрыв рот, Роуз закашлялась. Граф также прочистил горло:

– Не слишком знаком с американскими порядками, но, по-моему, согласие родителей и там необходимо.

– Устаревшие представления, – тут же запротестовала Камелия.

Тем не менее Сэм кивнул графу в знак согласия:

– Если вы позволите, сэр, я хотел бы переговорить с вами наедине.

Стьюксбери кивнул в ответ и жестом пригласил Сэма в свой кабинет.

– Одну минуту, Сэм Тредуэлл! – Возглас Роуз прозвучал по всему коридору, словно удар кнута, и все обернулись в ее сторону. Ее щеки пылали, а глаза сверкали ярким огнем. – А уверен ли ты, что мой кузен даст согласие на этот брак? А как насчет меня? Я единственная, у кого об этом можно спрашивать.

– Но я… я… – удивленно уставился на нее молодой человек.

– А ты полагал, я сразу скажу «да»? – Роуз скрестила руки. – Ну это мы еще посмотрим!

Развернувшись, Роуз быстро взбежала вверх, в то время как Сэм Тредуэлл смотрел ей вслед. Затем он сделал шаг вперед, но остановился и посмотрел на графа, находясь в явном замешательстве.

– Полагаю, что нам следует сделать по глоточку. – Граф провел Сэма в свой кабинет.

За ними последовали Фиц и Ройс, который, подойдя к Мэри, остановился и придвинулся чуть ближе.

– Эта церемония могла бы быть двойной.

– Не уверена, что она будет и одинарной, – сжала губы Мэри. – В любом случае я совсем не убеждена, что наш с тобой союз был бы похож на союз Роуз и Сэма.

– Если бы ты уехала обратно в Америку, я бы последовал за тобой.

– Только из-за упрямства, – возразила Мэри.

Усмехнувшись, Ройс двинулся дальше, а Мэри вместе с Лили и Камелией поднялись по лестнице.

– Ты что, действительно хочешь замуж за Сэма Тредуэлла? – выпалила Лили, как только они вошли в комнату Роуз. – Ужасно романтично!

– Сейчас у меня нет никаких планов на этот счет. – Роуз нахмурилась, прохаживаясь по спальне из угла в угол. – Только я не вижу никакой романтики, когда говорят о женитьбе вообще, но при этом о самой девушке не говорят ни слова!

– Ты попала в самую точку! – Закрыв за собой дверь, Мэри несколько мгновений наблюдала за сестрой. – Выйти замуж – значит согласиться сесть на корабль и поплыть через океан.

– Знаю! – Роуз заплакала. – Как я была счастлива, увидев Сэма. Мне очень хотелось его обнять. Ты знаешь, Мэри, как я к нему отношусь и как я ошибалась. Он говорил мне такие прекрасные слова, попросил разрешения на брак у своих родителей… Предлагал руку и сердце. А потом… Потом пошел за разрешением к графу, а не ко мне!

– Согласна, что подобный поступок раздражает. Однако Сэм – молодой человек, воспитанный в старых традициях, и он не проявил к тебе никакого неуважения.

– Быть может, и нет. – Роуз упрямо вздернула подбородок. – Но я устала от того, что меня толкают и тянут. Первым был Космо, настаивающий на женитьбе с Эдгертоном Саттерсби. – Роуз вздрогнула так сильно, что это передалось и Лили. – Потом этот человек, который пытается меня похитить без видимых причин. Причем граф почему-то решил за всех нас, что при этом нужно лишь кричать. Дальше – Сэм, который пошел к графу просить моей руки, словно мое сердце должно принадлежать не ему, а Оливеру!

– Ты абсолютно права, – согласилась Камелия, – только тебе следовало высказать это им всем.

– Мне кажется, что Сэм исправит свое поведение, и он действительно тебя любит. – Мэри посмотрела на Роуз. – Я же беру на себя полную ответственность за то, чтобы поймать мерзавца, который не дает нам покоя.

– В самом деле? И каким образом? – Все сестры одновременно обернулись к Мэри.

– Нужно просто убедить людей, что… – И старшая сестра начала объяснять.

Глава 25

Итак, первой частью их плана было поговорить с Шарлоттой. Услышав об их намерениях, та забеспокоилась, но согласилась уговорить мисс Далримпл не присутствовать на семейном ужине. Поскольку гувернантке – в отличие от леди Вивиан – Шарлотта была больше всех по душе, это не оказалось слишком сложной задачей.

Сестры, спустившиеся к ужину, были немало удивлены тем, что граф любезно пригласил на него и Сэма Тредуэлла. Еще не зайдя в столовую, он подошел к Роуз и завел с ней тихую и, по-видимому, очень искреннюю беседу. По запылавшим щекам сестры и частым улыбкам Мэри предположила, что дела идут на лад.

Ужин шел своим чередом до тех пор, пока женщины не принялись за выполнение плана. Обычно Шарлотта, встав, давала всем понять, что пора расходиться, но на этот раз, как было условлено с сестрами Баскомб, она осталась на месте.

– Полагаю, что джентльмены тоже останутся за столом, – начала Мэри.

Некоторое время все трое англичан смотрели на нее с недоумением, а Сэм, чуть ухмыльнувшись, принялся тщательно изучать содержимое своей тарелки.

– Прошу прощения? – спросил граф спокойным тоном.

– Вы слышали, что я сказала. – Мэри немного повысила голос.

– Да-да, я уже все понял.

Граф повернулся к прислуге, которая продолжала убирать со стола, и этот неспешный процесс мог занять еще несколько минут.

– Боствик, достаточно. Все это вы можете сделать позже.

– Быть может, чего-нибудь еще, сэр? Портвейна?

Стьюксбери покачал головой:

– Мне сдается, что сейчас понадобится ясная голова. – Когда прислуга покинула столовую, он обернулся к сестрам Баскомб. – Итак, что дальше?

– Мы вовсе не хотим нарушать ваши священные традиции, – заверила Мэри графа. – Нам просто нужно поговорить наедине, и, кажется, для этого самое лучшее время. Слуги нас покинули, мы ничего не имеем против ваших портвейна и сигар. Мы просто хотели бы поделиться нашим планом.

– Все в порядке, – вздохнул граф. – Расскажите о вашем плане.

– Надеюсь, никто не станет отрицать, что мы устали и находиться под постоянным присмотром, и от того, что не можем куда-нибудь выйти. Лучший выход из этого – поймать человека, который охотится за Роуз.

– Я для этого кое-что сделал, – мягко заметил граф.

– Знаю. И мы это оценили. Но лучший способ поймать его – устроить ловушку.

– Мы думаем одинаково. – Брови графа поползли вверх.

– Его нужно выманить из укрытия на приманку. И этой приманкой будем мы.

– Это невозможно. – Граф нервно встал из-за стола.

– Между прочим, мы еще не закончили с портвейном, – заметил Ройс.

– Неужели вы думаете, что я соглашусь рисковать родственницами ради поимки злодея? – продолжил граф, игнорируя последнюю реплику.

– Если подумать, вы сами увидите, что это неплохая идея, – продолжала настаивать Мэри. – Стрелять в нас он не будет, у него другая цель – похищение Роуз.

– Но при этом возникнут некоторые затруднения, – отозвался Ройс.

– А мы и не собираемся встретиться со злодеем лицом к лицу, – замахала руками Мэри. – Ваши люди просто должны быть готовы наброситься на него, лишь только он нос высунет.

– Это слишком опасно, – покачал головой Оливер.

– У нас есть выбор? – запротестовала Камелия. – Или торчать здесь всю жизнь в ожидании, когда он снова появится? А если он уже далеко отсюда, а мы сидим здесь как дурочки?

– Все, что мы делаем сейчас, не имеет никакого смысла, – продолжила Мэри. – Занять оборону и держать незнакомца на расстоянии означает только одно – он никогда не будет пойман. Но вы не сможете защищать нас всю жизнь. Да и знать, где этот тип находится, что он делает, тоже невозможно.

– Мы говорили о ловушке, – ответил Ройс. – Но только она не сработает.

– Это еще почему?

Он окинул Мэри долгим взглядом, не отвечая, и она не смогла не ухмыльнуться.

– Отвечу. У меня тоже есть не самая плохая мысль. Она не сработает потому, что наш парень не трехлетний малыш и сразу сообразит, что к чему. Его может обмануть только западня, сделанная без вашего участия.

– Кузины… – Фиц очаровательно улыбнулся. – В том, что вы ужасно храбры, никто из нас не сомневается. Но подумайте, как Стьюксбери чувствовал бы себя – мы все, не только он, – если бы что-то пошло не так, если бы он вас ранил.

Последний аргумент повис в воздухе, Ройс замолчал и, сдвинув брови, казалось, полностью ушел в размышления. Прокашлявшись, он сказал наконец:

– Стьюксбери, у меня есть предложение.

– Слава Богу, – повернулся к нему Оливер, – надеюсь, дельное.

– Полагаю, что так. Итак, что хотят сделать с кем-то из сестер? Похитить.

Мэри удивленно обернулась к Ройсу, и он улыбнулся в ответ:

– Нечего смотреть так на меня, дорогая, я говорю сейчас как здравомыслящий человек.

– Ты чокнутый, – возразил Оливер. – Что вы еще удумали, черт вас всех побери? Почему вы решили, что я соглашусь с подобными действиями?

– На самом деле для этого есть несколько причин. Первая. Это имеет смысл, и ты знаешь это не хуже меня. Сказанное Мэри – чистая правда. Вторая. Эти леди слишком упрямы и будут спорить, пока ты не согласишься. Третья. Если ты не согласишься, они все сделают сами.

Граф изумленно уставился на сводного брата.

– А сэр Ройс абсолютно прав, – заметила Камелия. – Если вы не хотите принять участия, мы и сами справимся.

– Но, конечно, если вы присоединились бы к нам, дело пошло бы лучше, – добавила Мэри.

– Это просто вымогательство какое-то! – Серые глаза Стьюксбери вспыхнули от гнева, казалось, он вот-вот взорвется.

Оливер отскочил от собеседников, но затем снова вернулся к столу. Постояв с минуту и глядя Мэри прямо в глаза, он вцепился руками в спинку стула и сказал:

– Хорошо. – Его голос был напряжен. – Мы устроим такую приманку, но только в том случае, если сестры пообещают мне не действовать самостоятельно.

– Отлично, – ответила Мэри. – Мы тоже обещаем соблюдать наш договор до тех пор, пока он не будет нарушен с вашей стороны.

– Ну что ж, договорились. – Коротко кивнув, Стьюксбери сел на место. – Как вы предполагаете устроить такую западню?

– Прежде всего нужно подумать о месте. Куда, желательно, можно добраться пешком. При этом такое, где смогут спрятаться наши защитники.

Посмотрев на Фица и Ройса, граф произнес:

– Старая мельница…

Двое других мужчин одновременно кивнули в знак согласия.

– Это довольно живописное место, и вполне разумно предположить, что вы захотите туда пойти. Идти туда долго, но не настолько, чтобы это показалось подозрительным! – воскликнул Ройс. – Ее очень просто найти, что самое главное. Нужно идти вдоль реки – и все.

– Похоже, вы все очень хорошо продумали, – сказала Мэри.

Пожав плечами, Ройс слегка смущенно улыбнулся:

– Для засады это было бы самым хорошим местом. Но лучше было бы, чтобы там была Роуз, а не все вы вместе.

– Действительно, нет никакой необходимости, чтобы вы все там находились, – сказал Оливер.

– Здесь вы правы, – согласилась Мэри. – Вчетвером мы можем напугать злодея, как случилось в прошлый раз. Пойдем только я и Роуз.

– Без меня? Никогда! – затрясла головой Камелия.

– Кэм, мы уже обсуждали этот вопрос раньше. Находясь вдвоем, мы будем казаться более уязвимыми. Ты – единственная, кто выхватила тогда пистолет и выстрелила. Увидев тебя, он только осторожнее станет. Кроме того, ты – лучший стрелок, и тебе лучше скрываться в засаде и наблюдать.

– Что? Нет. – Граф решительно покачал головой. – У меня будет собственный егерь со своими людьми. Нет никакого смысла рисковать жизнью Камелии.

Она вскочила в знак протеста, и Мэри взглянула на Стьюксбери потемневшими глазами.

– Вы хотите исключить Кэм? Она стреляет получше мужчин. Как из пистолета, так и из винтовки. Я гарантирую, что она не промахнется.

– Прекрасно, – усмехнулся Фиц. – Думаю, что тоже приму участие в этом споре. Поставим в качестве мишени любой предмет по вашему выбору. Сколько шагов, кузина? Десять? Двадцать?

– Мне категорически не нравится эта затея, – отказался граф наотрез.

– И я не сторонница подобных турниров, – ответила Камелия.

– Прекрасно понимаю, что вы меня знаете не слишком хорошо, – в разговор вмешался Сэм, – однако смею вас уверить, что в Трех Углах не было стрелка лучше, чем она. Если вы не возражаете, я бы мог добровольно помочь вам выследить негодяя.

– И я! – подпрыгнула Лили. – Мне же тоже нужно что-то делать. Я не такой хороший стрелок, как Камелия, но делаю это совсем неплохо.

Граф испустил многострадальный вздох:

– Очень хорошо. Все вы втроем пойдете вдоль реки, на тот случай если злоумышленник попытается схватить Мэри или Роуз по дороге к мельнице. Ройс, Фиц и я отправимся туда прямо ночью и схватим его, если он вдруг нападет на вас.

– Кузен Оливер, – запротестовала Мэри, – вы нужны здесь. Мы будем приманкой, а вот вы должны присмотреться к прислуге.

– Полагаете, что кто-то из моих людей – предатель? – напрягся Оливер.

– Совсем нет. Никто из прислуги не дал для этого ни малейшего повода. Однако всякое возможно.

– Вы должны признать, Стьюксбери, что злоумышленник всегда был прекрасно проинформирован, где находятся девушки. Конечно, это может быть просто шпионажем, но…

– И что я должен сделать, по вашему мнению?

– Похоже, что кто-то очень внимательно наблюдает за домом.

Страницы: «« ... 1516171819202122 »»

Читать бесплатно другие книги:

Все… ну ладно, может не все, но многие читали или слышали сказку про Трёх Толстяков, канатоходца Тиб...
Многие поэты писали о Христе – от Ивана Бездомного до Владимира Высоцкого. Эта личность привлекает и...
В книгу вошли два первых романа героической тетралогии «Сармат», объединенные афганской тематикой.19...
Аннабелл Куинн, сирота, из милости воспитанная в частном пансионе, восприняла место гувернантки мале...
Антилирика – это почти то же самое, что и лирика, только несколько иначе. Но не по принципу: то, что...
Магнуса Маккея прозвали Святым, ведь этот гордый, суровый и отважный горец, о котором мечтали многие...