Молли Мун, Микки Минус и машина для чтения мыслей Бинг Джорджия

— Наверное, да, — улыбнулась она. Потом, повертев зеленый кристалл, добавила: — Я понимаю, вам, Тортиллус, очень хочется увидеть эту гору со снежной шапкой на вершине. Если хотите, я вам ее покажу. — Молли посмотрела на часы в виде значка, пристегнутые к тунике Тортиллуса. — Мы вернемся часам к четырем.

— Но это же всего через пять минут! — Руки старика задрожали. — Молли, ты не шутишь?

— Нет. Хотите?

— А Ветросвисту тоже можно пойти?

— Конечно.

И, оставив Рокки с Петулькой и Сильвером на попечение королевской семьи, Молли отвела Тортиллуса и Ветросвиста в тихое место за жасминовым кустом. Два старика, как велела Молли, взялись за руки. Она стиснула в ладони зеленый кристалл, впала в состояние легкого транса и мысленно заставила щель в форме бумеранга раскрыться. В просвете тотчас же завихрилась спираль, зеленая и воздушная.

— Мы готовы, — сказала Молли и стиснула руку Тортиллуса. — Что бы ни случилось, держите друг друга за руки. Пока мы остаемся в контакте, вы будете следовать за мной. — Она поймала выжидательный взгляд широко раскрытых глаз Ветросвиста. — Не беспокойтесь, Ветросвист. Вам понравится.

Молли закрыла глаза, сосредоточилась — и устремилась вперед. Тортиллус и Ветросвист следовали за ней. Никто из них не заметил, что к ним ползет змеесобака с профессором на спине. Никто не заметил, что змеепес вцепился зубами в подол Тортиллусова плаща. И когда они взлетели, никто не узнал, что вместе с ними в путешествие во времени отправился профессор Селким и его змеепес.

В небе над головой молниеносно сменяли друг друга дни и ночи — так стремительно, что утренние сумерки сливались с вечерними в тусклую пелену. Вскоре дворец на вершине горы исчез, и повсюду, куда ни кинь взгляд, тянулись только голые скалы. Вдруг над горой вспыхнул яркий белый свет, он слепил глаза даже сквозь закрытые веки и разгорался всё ярче и ярче. Молли хотелось, чтобы Тортиллус и Ветросвист увидели Монблан во всей красе — со снежной шапкой на вершине. Глядя на небо, она замедлила ход и выбрала для остановки день, когда небо было лазурно-голубым. И они остановились. Змеепес, проворный как ртуть, отполз прочь, спрятав профессора за камнями.

Горы и долины были укутаны белым весенним снегом. Свежий и пушистый, он был воздушным, как легчайшее облако. Могучие сугробы высились на вершине горы, как шапка из взбитых сливок.

— Всемогущее небо! — ахнул Тортиллус. Ветросвист прищурился и прикрыл глаза кожистыми руками.

— До чего же тут ярко, — пробормотал он, потом сбросил шелковый плащ. — Хочу полетать, — сказал он. — Разве птица может устоять и не взмыть над этой белизной?

— Летите, — улыбнулась Молли.

Ветросвист распростер крылья, встряхнул ими и взмыл в небо. Он сделал круг над Молли и Тортиллусом, радостно смеясь. Потом нырнул вниз вдоль склона и исчез. Появился он через несколько минут и, подхваченный потоками воздуха, стал парить кругами, спускаясь всё ниже.

— Удивительная красота, — сказал Тортиллус Молли. — Спасибо тебе, девочка. И еще раз благодарю тебя за всё, что ты сделала для нашего народа. Приходи к нам, Молли, всегда, когда захочешь. Ты будешь для нас самым почетным гостем.

— Спасибо, — улыбнулась Молли и стала притопывать и хлопать руками по бокам, чтобы согреться. — Но прежде чем уйти, я хочу, чтобы вы слепили снеговика! А я пойду принесу камней для глаз и носа.

А за валунами маленький профессор в набедренной повязке посинел от холода и продрог до костей.

— Я за тобой слежу, — произнес он ледяным тоном, не сводя глаз с Ветросвиста, кружащего внизу. Потом он увидел, что Молли поднимается по склону, увязая в снегу, и уже ушла довольно далеко от Тортиллуса. Тортиллус остался один на голом белоснежном гребне.

— Я понимаю, — процедил профессор, стуча зубами, — до чего тоскливо быть совсем одному. — Молли скрылась за заснеженным камнем. А Ветросвист стал подниматься, приближаясь к Тортиллусу. — Я до тебя доберусь, — пригрозил профессор и шагнул. Ветросвист приземлился.

— Грандиозно! — воскликнул он. Ветер ерошил его перья. — У того, кто мутировал в человека-птицу, есть некоторые преимущества. — Задыхаясь от восторга, он своими ястребиными глазами не заметил коричневую змеесобаку. Она, обернув хвост вокруг камня, направлялась к ногам Тортиллуса. Ветросвист шагнул к брату и коснулся его спины.

И тут произошло то, чего никто не ожидал. Ветросвист изо всех сил толкнул Тортиллуса. Тортиллус взмахнул руками, покачнулся на самом краю — и рухнул с обрыва.

Но, падая, он успел ухватить Ветросвиста за руку и потянул его за собой.

А змеепес успел обвиться хвостом вокруг лодыжки Тортиллуса и крепко держал его. Молли, стоявшая выше по склону, увидела падение и заметила змеепса, обвившегося вокруг ноги Тортиллуса. Потом заметила, как из-за камня появился мальчик-профессор.

— НЕТ! — заорала она. — Оставь его! Оставь его в покое! — И бросилась бежать по сугробам.

Ветросвист падал быстрее Тортиллуса, однако, взмахнув крыльями, неожиданно поднялся в воздух. Он ухватил Тортиллуса за руку и стал дергать его, стаскивать родного брата навстречу неминуемой гибели.

— Что ты делаешь? — закричал Тортиллус.

— Королем буду я, а не ты! — крикнул Ветросвист, бешено хлопая крыльями.

Молли пустилась бежать, поскальзываясь на льду, и сама чуть не упала с обрыва.

— Ты сошел с ума! Негодяй! — кричала она Селкиму.

— Шнаппс его спасает, — отозвался профессор. — Разве не видишь? Тебе что, микроскоп нужен, чтобы разглядеть? Чего ты ждешь? Берись за кристалл!

Молли стало стыдно за то, что она сама не додумалась до этого. Она остановила время.

И когда мир застыл в неподвижности, Молли увидела ситуацию в истинном свете. Ветросвист распростер широкие крылья и тянул Тортиллуса навстречу гибели. Тортиллус висел вверх тормашками. А змеепес, цепляясь за камни, удерживал старика от падения. Профессор, сидевший возле нее на снегу в своей набедренной повязке, казался здесь пришельцем из иного мира.

Молли протянула руку и коснулась змеепса, постаравшись направить свое движение только на него. Шнаппс ожил и тотчас же оценил положение. Они с Молли потянули, объединив усилия, и мало-помалу Тортиллус, словно ведро из колодца, стал подниматься сквозь неподвижный воздух.

— Уфф, — простонала Молли. Через несколько минут им удалось вытащить неподвижного Тортиллуса на край обрыва, и тогда Молли сумела дотянуться до Ветросвиста. Сосредоточенно стиснув зубы, стараясь, чтобы ни малейшее движение не перешло в него, Молли отцепила его пальцы от руки Тортиллуса.

Молли лежала на земле, тяжело дыша. Рядом с ней на весеннем снегу распростерлись ее замерзшие спутники, а Ветросвист завис в воздухе, как злой ангел, восставший из ада.

Молли подползла к камню и отмотала от него змеепса.

И только потом отпустила время. Ветросвист устремился прочь. Профессор и Тортиллус были в полном замешательстве.

— Скорее! — воскликнула Молли и ухватилась за красный кристалл. — Возьмитесь за руки. Селким, хватай Шнаппса! уходим отсюда, живо!

Ветросвист, хлопая крыльями, парил высоко над ними. Теперь ему было видно всё, что происходит над обрывом. Молли, профессор Селким, Тортиллус и змеепес сбились в тесный кружок.

— Я до вас доберусь! — яростно взревел Ветросвист и ринулся на них. Но, спустившись ниже, понял, что проиграл. Ему вдруг стало ясно, почему они так сгрудились. Не от страха. А для путешествия во времени. Они намеревались бросить его здесь. Раздалось громкое БУМ! — и компания исчезла.

Глава двадцать девятая

Они стремительно помчались обратно сквозь время. Профессор схватил Молли за плечо и вскричал:

— Как приятно хоть раз в жизни быть не лошадью, а наездником!

Молли понятия не имела, о чем это он, но, поскольку Селким всегда говорил загадками, решила не брать это в голову. Гораздо сильнее беспокоило ее другое: оказывается, раньше она совершенно не понимала его. Считала его злым до мозга костей, а он всегда был на ее стороне. И еще она очень волновалась из-за Микки.

— Микки еще в институте? — спросила она. Ветер времени трепал ей волосы.

— Наш Микки — малый не хлипкий. С ним всё в порядке. Я оставил его искать свой рок.

— Оставил искать Рокки? — Мальчик-профессор кивнул.

Тортиллус держал Молли за другую руку. Он смотрел прямо перед собой, и глаза его были печальны. До чего же это страшно — когда твой родной брат только что пытался тебя убить. Молли, и той было нелегко думать о происшествии с Ветросвистом. Что же говорить о Тортиллусе! Ему пришлось в тысячу раз тяжелее.

Молли вместе со всеми зависла во времени и опустилась точно в ту минуту, откуда они отправились в путь

Материализовавшись, они обнаружили перед собой встревоженную толпу и радостно поприветствовали их.

— С профессором Селкимом и его змеесобакой ничего не случилось, — успокоила их Молли, видя испуг на лицах людей. — Наоборот, они нам помогли. А вот Ветросвист… — Она неуверенно замолчала, не желая приносить дурную весть.

— Он пытался меня убить, — сказал Тортиллус и обнял Бельчию. — Мы надеялись, что он изменится, но этого не произошло. Остался таким же завистливым, как и всегда. Все эти годы таил в себе ненависть. — Он склонил голову. — Мы… мы оставили его там.

Наступило молчание.

— Вы можете вернуться туда за ним, — сказала Молли. — Я вас перенесу. И если вы решите, что он переменился, то заберете его сюда.

— Спасибо, Молли. Ты очень добрая девочка. Тут вступил профессор:

— У него крыша съехала. Совсем. Насквозь протух. И никогда не исправится.

— Может быть, ты и прав, — с грустью согласился Тортиллус.

Молли обвела глазами собравшихся. Ей не терпелось узнать, что случилось с ее братом. К ее радости, она тут же увидела Микки, ин сидел скрестив ноги на траве у пруда и издалека смотрел на них.

— Ты его разгипнотизировал? — шепотом спросила она у Рокки.

— Да. Он снова стал нормальным.

Молли подошла к брату и встала над ним, скрестив руки на груди.

— Как ты себя чувствуешь? — с улыбкой спросила она.

— Хорошо, — ответил Микки и прищурился, потому что яркое солнце било в глаза. — До чего же это гадко — быть во власти другого человека. Теперь я это понимаю, Молли. Мне кажется, будто раньше я был роботом, а настоящая моя душа была заперта глубоко внутри. — И тут он встал на ноги и сделал то, чего Молли от него никак не ожидала. — Спасибо, Молли, — сказал он. — Ты грандиозная сестра. — И обнял ее. Молли тоже обняла его. Удивительное дело, подумала она: в один и тот же день случилось так много плохого и так много хорошего.

* * *

Звонок над входом в детскую сыграл мелодию об апельсинах и лимонах, и дверь скользнула в сторону, открывая вход в садик няни Миклес. Вокруг большого зеленого мяча с радостными криками носилась стайка ребятишек. Еще несколько малышей копались в песочнице, двое качались на качелях, трое катались по дорожкам на забавных трехколесных велосипедах, больше похожих на пчелопланы. Старая нянюшка, встревоженная звонком, вышла из дома посмотреть, кто пришел.

— Чем могу служить? — спросила она. Ее глаза перебегали с Тортиллуса на Бельчию. Она заметила Молли, но не подала виду, что знает ее. Микки держался в тени, и она не узнала его. Нянюшка заметила сбитый набекрень парик на голове мисс Криббинс, и ее взгляд остановился на принцессе Фанг. — Что… что вам от меня угодно, Ваше высочество? — Принцесса Фанг тупо смотрела на нее. Миссис Миклес со встревоженным видом подошла ближе.

— Скажи ей, что сделаешь всё, чего она от тебя попросит, — велела Молли принцессе.

— Я — сделаю — всё — чего вы — попросите, — механически повторила Фанг.

— Простите, не поняла. — Няня Миклес растерянно заморгала, уверенная, что уши ее обманывают,

— Пройдись колесом, — приказала Молли. — Пройдись колесом и скажи няне Миклес, что ты ее покорная слуга. — Принцесса беспрекословно повиновалась. Ее пышное розовое платье с перьями прокатилось перед няней Миклес, точно большой праздничный сверток с подарком.

— Я — ваша — покорная — слуга, — заявила она, приземлившись перед изумленной китаянкой.

Миссис Миклес в замешательстве всплеснула руками.

— Это что, шутка? — обеспокоенно спросила она. Молли подошла к старушке.

— Нет, миссис Миклес. Принцесса Фанг и в самом деле с этой минуты станет вашей слугой, и мисс Криббинс тоже. Благодаря вашей помощи мы навели порядок в вашем королевстве. Знакомьтесь: это король Клокус и королева Бельчия.

Няня Миклес ахнула:

— Ваше величество, неужели это и вправду вы? Я… я вас не узнала. Что с вами стряслось? Ох, боже мой!

— Очень рад видеть вас, Ай Му, — сказал Тортиллус.

— Глазам не верю! — Няня Миклес схватилась за голову.

— А это мой друг Рокки. Он снова стал самим собой, — сообщила Молли. — А это, — улыбнулась она, — это Микки.

— Микки, пончик мой сладенький! Это ты! — Няня Миклес с восторгом захлопала в ладоши. Микки подбежал к своей старой нянюшке и тепло обнял ее.

— Спасибо, — сказал он. — И Молли права — мы все стали свободными благодаря твоей помощи. Спасибо за то, что ты лучше нас знала, что пойдет нам на пользу, а что нет.

Миссис Миклес обняла Молли, потом повернулась к Микки и крепко обняла его, сказав:

— Я знала, Микки, что в душе ты хороший мальчик, я всегда это знала. Ты мой сладкий, мой зайчик медовый, ты всегда был хорошим! — Она немного отстранила его и всмотрелась в его лицо. — И как же ты хорошо выглядишь! — воскликнула она.

Микки зарделся.

— Ты же знаешь, миссис Миклес, эти люди промывали мне мозги. Я… мне очень жаль, что меня сделали таким, каким я был. Они внушили мне, что я никуда не гожусь, что без них я беспомощен. Мисс Криббинс говорила, что жить мне осталось всего несколько лет. Даже фамилию мне дали такую, чтобы я чувствовал себя ничтожеством. Микки Минус! Кому охота быть минусом? Уж точно не мне!

— И как же ты будешь теперь называть себя? — со смехом поинтересовалась миссис Миклес — Микки Плюс? — Она опять обняла его.

— Ну, если мне позволят… — Микки обернулся к Молли. — Если Молли не будет против, я бы взял себе ту же фамилию, что и у нее.

— Это было бы замечательно! — просияла Молли. — Микки Мун! Здорово звучит!

— Да, очень хорошо, — подтвердила няня Миклес. — Значит, отныне ты будешь Микки Мун.

Но тут улыбка сползла с ее лица: она заметила профессора Селкима — он стоял, полускрытый за кустами. Не говоря ни слова, она подошла к нему. И, ко всеобщему удивлению, опустилась на колени и обняла его тоже. Они заговорили — тихо, с жаром. Молли подумалось: няня Миклес, должно быть, ухаживала за профессором, когда он был маленький.

* * *

Той ночью во дворце неглубокий бассейн посреди стола в обеденном зале был освещен мягким пурпурным сиянием. В воде плавали свечи. Их свет отражали блестящие ложки и серебряные палочки для еды. В бокалах поблескивали разноцветные напитки: концентрированный апельсиновый сок для Молли, экзотические фруктовые соки для Рокки и профессора Селкима, изысканные розовые вина для миссис Миклес, Тортиллуса и его семьи. Петульку и Сильвера усадили на почетные места во главе стола. Петулька ела сырое филе, а Сильверу насыпали лучших семечек, какие нашлись во дворце. Угощение было великолепным — пряное мясо, картошка в сметане, овощи прямо с грядки и салаты. Молли вспомнился чудовищный ужин, когда она сидела за столом с принцессой фанг и ее отвратительными друзьями. Она выглянула во двор, посреди которого бил фонтан. Теперь на ступеньках вокруг него сидели принцесса Фанг со своей компанией и ели просяную кашу. Молли обернулась к Микки.

— Ты когда-нибудь общался с этими принцессиными приятелями?

— Меня не допускали к ним, — ответил Микки, отправляя в рот ярко-красный помидор. — Криббинс говорила, я от них чем-нибудь заражусь. Да мне не особенно и хотелось к ним — они совсем не были похожи на тех детей, с которыми я играл в детской у миссис Миклес. Они и играть-то толком не умели.

— Принцесса Фанг вообще не была похожа на ребенка, — подтвердила Молли. — Когда я с ней ужинала здесь, она пила вино и курила. А какие книги она читала! Про астрофизику!

— Наверное, она вундеркинд, — предположил Рокки и показал на профессора. Тот, одетый в спортивный костюм, тоже сидел во дворе и сооружал самодельную лабораторию. — Как Селким. Но, судя по тому, что он спас вас, Тортиллус, он — свихнувшийся добрый гений, а принцесса Фанг — свихнувшийся злой гений. Удивительно, как у нее голова не лопнула от тех знаний, какие она туда напихала. И где это слыхано, чтобы шестилетняя девочка мечтала завоевать весь мир? Ну и ну! Да таких шестилетних детей вообще не бывает на свете! — Все, кто сидел за столом, закивали, кроме няни Миклес.

— Конечно, Фанг во многом превосходит всех остальных детей на свете, — внезапно призналась она, — потому что — никто из вас об этом не знает — та, кто сидит там, та, кого вы называете принцессой Фанг, вообще не ребенок.

Все, кто был за столом, разинули рты. Беседа смолкла, ложки и палочки опустились на стол. Все глаза вопросительно устремились на миссис Миклес.

— Не ребенок? — воскликнул Тортиллус — А кто же она еще? Только посмотрите на нее!

Все выглянули во двор, где принцесса Фанг сидела, вытянув перед собой пухлые ножки и разглядывая свой пупок. Короткие ручки с крохотными ладошками, большие глаза на круглом лице были совершенно детскими.

— Да, посмотрите на ее, — сказала миссис Миклес. — Это, друзья мои, королева Фанг.

От удивления у Тортиллуса даже панцирь на спине приподнялся.

— Как это может быть? Старой королеве сейчас было бы лет шестьдесят.

Миссис Миклес кивнула.

— Это долгая история. Долгая и невероятная. Я постараюсь изложить ее в двух словах.

Вокруг стола пробежал шепот, и старушка начала рассказ.

— Когда-то, давным-давно, при дворе было два гипнотизера — один плохой, по имени Редхорн (тот самый, который похитил тебя, Микки), и другой — хороший, гораздо более талантливый, его звали Аксель. Аксель был моим мужем. Оба они умели путешествовать во времени с помощью гипнотизма и знали о месте у начала времен, о Пузыре Света, обладающем чудодейственными свойствами. Человек, который отправится туда и искупается в его лучах, становится моложе.

— Верно, — кивнула Молли. — Я там была. Миссис Миклес улыбнулась:

— Редхорн рассказал старой королеве Фанг об этом месте, и она очень, очень заинтересовалась. Дело в том, что старая королева терпеть не могла ничего безобразного и старого, в том числе и саму себя. Ей было страшно смотреть на себя в зеркало. Каждый год она проводила долгие месяцы в хирургической лечебнице, делая одну операцию за другой, чтобы выглядеть моложе. И каждый день косметологи проводили по многу часов, натирая ее лицо всевозможными маслами и кремами. Она принимала медикаменты, замедляющие старение, даже делала себе уколы какого-то химического состава за каждой трапезой — словом, использовала любые научные достижения, лишь бы стать моложе. Но морщины всё равно появлялись одна за другой, И тогда ею завладела мысль добраться до Пузыря у начала времен. Она хотела снова стать юной, как дитя, потому что считала, что детский возраст очаровательнее любого другого.

Миссис Миклес отпила глоток вина и с отрешенным видом продолжила рассказ:

— Старая королева Фанг возмечтала добраться до Пузыря, но Редхорну это было не под силу. Он не мог добиться, чтобы разноцветные кристаллы перемещали его во времени достаточно быстро. Потом в один прекрасный день, воспользовавшись скрытыми микрофонами, которые он везде расставил, он подслушал разговор моего мужа Акселя со мной. Аксель рассказывал, как побывал у этого Пузыря. Если так можно выразиться, но именно тогда и случилось начало конца. Королева Фанг, конечно же, приказала Акселю взять ее туда. Аксель отказался. И королева сказала ему, что, если он ее не послушается, она прикончит меня. Что ему оставалось? Он отвел ее к началу времен. Вернувшись, она выглядела четырехлетней девочкой. — Няня покачала головой. — Но хоть внешность у нее стала детской, разум остался тем же, что у взрослого человека — в основном. Правда на какую-то незначительную часть её душа превратилась в детскую — ей захотелось играть. Королева стала подвижной, полной энергии, как дитя. Она баловала себя, как могла. Соорудила себе огромные игровые комнаты и наполнила их всевозможными игрушками. Одевалась по-детски — так, как, по ее мнению, должен одеваться ребенок, у которого есть всё, что он пожелает. — Старая нянюшка закрыла глаза и укоризненно вздохнула. — И она загипнотизировала жителей Озерного края, сделала их своими игрушками. Велела строить дома, похожие на игрушечные домики, одеваться подобно сказочным персонажам. Потом решила, что ее придворные тоже должны стать молодыми. Они все радостно ухватились за эту возможность. Видите тех десять детей? Они все на самом деле — взрослые. Акселю приказали отвести их всех к Пузырю Света. Мой бедный Аксель много раз путешествовал сквозь время туда и обратно. И, конечно же, он, сам проведя много времени у Пузыря, тоже стал молодым. Это было ужасно. Наступили и другие побочные эффекты. Его разум стал путаться. Иногда я не понимала, что он говорит. К счастью, он разработал способ: помещал придворных королевы Фанг в Пузырь, а сам зависал снаружи, чтобы не превратиться в младенца и не исчезнуть совсем. Но даже при этом его кожа от путешествий во времени стала шершавой, как у носорога. Он хотел вылечить ее в Пузыре Света, но ничего не помогло. И, хоть он и сохранил способность путешествовать во времени, но растерял весь свой гипнотический талант. — Она покачала головой, вертя в руках салфетку. — А Редхорн, конечно же, умер.

В комнате стало так тихо, что муха бы не пролетела.

— Удивительная история, — сказал Тортиллус. Все посмотрели на детей, сидевших снаружи.

— Что же до мисс Криббинс, — продолжила няня Ми клее, — она до смерти боялась путешествовать во времени, поэтому принцесса, точнее, королева, велела ей сделать пластическую операцию. Сейчас она принимает кучу медикаментов и по шесть раз в день делает себе уколы. А иначе ее прелестное юное лицо начнет разваливаться на части.

— По-моему, Ай Му, самое красивое лицо на свете — у тебя. — В обеденный зал вошел профессор Селким. — Расскажи им, — добавил он. И миссис Миклес сделала последнее неожиданное признание.

— Три года назад Аксель совершил свое последнее путешествие. Мой муж вернулся трехлетним ребенком, и сейчас он выглядит на шесть лет. — Она помолчала. — Да, вы, должно быть, догадались об этом из моего рассказа. Он, этот мальчик, которого вы знаете как профессора Селкима, мальчик, живущий на дереве, на самом деле мой муж Аксель.

Тут вокруг стола наступила полнейшая тишина. Молли и Микки изумленно глядели друг на друга.

— Да, это я, — подтвердил мальчик. — Старая, усохшая развалина. Слива сушеная. Говорю загадками и весь вывернут наизнанку, так что я — профессор Миклес задом наперед. Профессор С-Е-Л-К-И-М. Понятно?

— Потрясающая история, — произнесла Молли. Она склонила голову и сняла одно из ожерелий с кристаллами. — В таком случае, профессор, это принадлежит вам.

— Аи да бусинки! — вскричал профессор и выхватил у Молли нитку с кристаллами. — Ну-ка, идите ко мне, мои побрякушечки! — Он обернулся к официанту и пронзительным голосом пропищал: — А не принесли бы вы мне немножко подгорелой капусты?

— Фанг поместила его в институт зоологии, подобно вам и вашей семье, Тортиллус, — пояснила миссис Миклес. — Она хотела держать его там, пока не придет время для следующего путешествия к Пузырю Света. Вышвырнула его, как сломанную игрушку. Соорудила ему лабораторию на дереве, потому что считала его работу безобидным бредом сумасшедшего. Но его эксперименты совсем не были безумными. Он изучал сохранение воды в животных клетках. Как вы знаете, здесь становится все жарче и жарче, и вода ценится очень высоко. Было бы полезно, чтобы животные научились потреблять меньше воды.

— Я всегда был очень добр к зверям, — пропищал Аксель. — Никогда не обижал.

— Но ты высушивал из сердца и развешивал на веревочке в кухне! — не сумела удержаться Молли. — И пил их кровь!

— Чушь какая! — отозвался профессор с безумным смехом. — Высушенные на солнце помидоры и томатный сок! Тебе в самом деле пора заказывать микроскоп!

— А как ты поступил с тем дохлым сурикатом?

— Бедняга умер от старости, — ответил Аксель. — Мотовство до добра не доведет. И кстати, мисс — в эту минуту ты ешь дохлую свинью. — Молли опустила глаза на тарелку со свиными пельменями.

— Значит, это Аксель построил потайную дверь в прачечной? — спросил Микки.

— Да, ягодка моя, — ответила няня Ми клее. — Он ее устроил, чтобы я его навещала, но я в тот люк никогда не могла протиснуться, а он ко мне не приходил, считал, что этим может навредить мне. Я хотела сказать ему, что Тортиллус и Ветросвист на самом деле король Клокус и принц, очень хотела рассказать ему о Микки, но мы с ним никогда не встречались.

— Кх-гм! — выразительно кашлянул Аксель, и все обернулись к нему. — А теперь, дамы и господамы, девчишки и мальчонки, слушайте сюда! Отложите ваши галочки и пойдемте за мной, я вам покажу водяной фейерверк!

Все встали из-за стола и пошли за профессором во двор. Петулька старалась держаться поближе к Молли и не спускала глаз с профессорских змеесобак. Возле нее скакал Сильвер.

«Глупый он, да? Ничего не поймешь, что говорит эта голова садовая», — мысленно поделилась со своим пернатым другом Петулька.

«Садово-стоеросовая!» — подтвердил Сильвер.

Аксель гордо встал перед своей временной лабораторией, гордо глядя на сплетенные в лабиринт трубки, пробирки, колбы. Змеесобаки свернулись на земле у его ног.

— Понимаю, видок не ахти, — заявил профессор и взял большой котелок со стеклянной крышкой. — Но, если мои расчеты верны, то вашим глазам сейчас предстанет фантастическое зрелище. Видите мои цветные кристаллы для путешествий во времени и прозрачный кристалл останавливающий время? — Аксель показал их всем, потом положил в котелок и стал нагревать снизу. — Я делал это с кристаллами, имеющими примеси, — пояснил он, — и всегда получалось!

Молли, прикусив губу, смотрела, как раскаляются драгоценные камни. Из котелка вылетело облачко небесно-голубого дыма и по стеклянной трубке, вставленной в крышку, просочилось в прозрачный сосуд в форме баранки. Здесь облачко всосалось в какую-то губку, и из нее выступила прозрачная жидкость. Этот раствор спустился по трубке, собрался в большую каплю, которая задрожала на кончике трубки.

— Да будет так! — вскричал профессор, выхватил маленький, но очень мощный фонарик и направил его луч на каплю. Откликом был целый световой вихрь. Огромный радужный пузырь, светясь, поплыл по двору. Он окутал каждого, так что на миг всем показалось, будто они, как во сне, стоят посреди яркой, сверкающей радуги, окруженные всеми цветами спектра. В воздухе вспыхивали и угасали красные, оранжевые, желтые, зеленые, голубые, фиолетовые сполохи.

Зрители замерли в восхищении и восторженно зааплодировали.

Аксель достал кристаллы из раскаленного котелка.

— Посмотрите — холодные, — сказал он. — Нагрев на них не действует. Можно использовать их хоть целую вечность — на них ни трещинки не появится. Мое лучшее изобретение. Смотрите… — Он взял пипетку и лизнул ее кончик, — это чистая вода! Н2О! Вот как надо добывать воду из воздуха!

— Чудесно, Аксель! — воскликнул Тортиллус. — Может быть, теперь мы сумеем решить проблему нехватки воды?

— Может, да, а может, нет, может, дождик, может, снег, — отозвался Аксель.

Молли не знала, куда деваться от стыда. Теперь она понимала, что чокнутый профессор всегда выказывал добрые намерения, а она его не понимала. Она погладила Шнаппса по голове.

— Простите, Аксель, я вас недооценивала, — сказала она.

— Ошибиться — дело нехитрое, мисс. Всё оттого, что у меня вместо слов одна размазня. В голове каша, вот и во рту простокваша.

— Да. — Молли казалось, она поняла, о чем он говорит. Она взяла профессора за шершавую руку. — Мне правда очень жаль. Теперь я вижу, что вы великий ученый и наверняка замечательный гипнотизер. А выглядите вы так потому. Что хотели защитить Ай Му. Если бы вы не доставили Фанг к Пузырю Света, она приказала бы убить миссис Миклес. Аксель, вы настоящий герой.

— Профессор улыбнулся. Показав кривые зубы, и отвесил поклон.

Благодарю. Хорошие слова. Ты и сама не робкого десятка. А теперь, если не возражаете, вернусь-ка я к моему вареву. — С этими словами он крутанулся на месте, подпрыгнул и стал стучать по одной из своих пробирок.

— Молли обернулась к Микки.

— Теперь, Микки, у нас с тобой есть очень важное дело. Пойдем-ка навестим госпожу Медузу.

Глава тридцатая

Наутро голова у Молли была свежая и ясная. Проснувшись, она потянулась, кристаллы на шее звякнули. Как это было здорово! Ощущение было таким, будто мир снова стал целым. Не хватало только одного. Пойдет ли с ней Микки?

Рокки и Микки еще спали. Оставив их в кроватях, она оделась во всё новое: красный спортивный костюм из хлопка и кроссовки двадцать шестого века, с подошвами, наполненными сверхсжатым гелием. Потом вместе с Петулькой вышла во двор.

Тортиллус уже встал и сидел на пороге своей комнаты под аркой, увитой цветущими лимонами. Среди цветов сидела черная птица с оранжевым клювом.

— Здравствуй, Петулька. Доброе утро, Молли. — Он протянул ей чашку. — Хочешь кофе?

— Нет, спасибо. Я больше всего люблю концентрированный апельсиновый сок. А сейчас мне вообще не хочется ни пить, ни есть.

Тортиллус улыбнулся.

— Ну, тогда просто посиди со мной. Я наслаждаюсь жизнь. Мне уже много лет не было так хорошо. — Молли села на табуретку с подушкой. — Я вот о чем думаю. Машина для чтения мыслей в хороших руках может приносить большую пользу, — продолжал Тортиллус. — Например, люди очень преклонного возраста могут загружать в нее свои воспоминания, чтобы их изучали другие. А еще можно применять ее к преступникам, тогда никто не сможет безнаказанно соврать.

— Да, — улыбнулась Молли. — Это место сможет стать Горой Разума. Сюда будут приезжать люди со всего света.

— А на деньги, собранные за это, мы сможем построить специальные трубопроводы, чтобы они перекачивали к нам в озеро воду с севера. С этой водой, да еще и с изобретением Акселя мы сможем жить здесь вечно.

— Кстати, Фанг и ее команда загипнотизированы и станут повиноваться вам, Тортиллус. Я запечатала их инструкции кодовым словом, и они останутся под гипнозом, пока вы не решите освободить их.

— Хорошо. Очень хорошо, — усмехнулся старик. Молли взяла с блюда на столе синюю виноградину.

— Мне пора возвращаться домой. Либо с Микки, либо без него.

— Я знаю. Надеюсь, ты когда-нибудь вернешься навестить нас

— Конечно, вернусь

Тортиллус постучал по чашке корявым коричневым ногтем.

— У тебя очень здорово получаются путешествия во времени, — сказал он.

— Неплохо, — согласилась Молли.

— И гипноз тоже.

— Да.

— Знаешь, я видел еще одно твое умение, — сказал Тортиллус, — Когда ты читаешь мысли, у тебя над головой появляется такое же сияние, как у Сильвера. Но ты правильно делаешь, что никому не рассказываешь об этом.

— О да, — улыбнулась Молли.

— Гмм…

С минуту они сидели молча. Молли стало интересно, давно ли старик проведал о ее способностях. Он ведь сразу догадался о том, что случилось с Микки, и знал, что Сильвер умеет читать мысли. Тут ей вдруг пришло в голову, что Тортиллус, наверно, считает ее задавакой, и она торопливо добавила:

— Но на свете есть тысячи вещей, в которых я ничего не смыслю. Я никудышная спортсменка, всегда плохо училась в школе и не умею быть аккуратной. И еще я неуклюжая. Может, у меня и есть эти диковинные таланты, но в обычных вещах я ни на что не гожусь!

— Не бывает так, чтобы у человека всё получалось одинаково хорошо, — ответил Тортиллус, потом положил руки на голову Молли и закрыл глаза. — Гмм… — опять промычал он. — Внутри тебя, Молли, скрыто еще очень многое. В тебе есть таланты, которые пока что не проявили себя. Не спеши. В душе у тебя дремлет необыкновенная сила. И она скоро даст о себе знать.

— Что вы хотите сказать? — озадаченно спросила Молли. Но Тортиллус не успел разъяснить свою мысль — вдалеке послышались шаги. Это были Микки и Рокки, а по земле следом за ними скакал Сильвер.

— Доброе утро, Микки, Рокки и Сильвер, — сказал Тортиллус. — Вы сегодня ранние пташки.

— Ему сон приснился, — сказал Рокки.

— Хороший?

— Да, — ответил Микки и обернулся к Молли. — Мне снилось… снилось, будто я вернулся с тобой в твое время. — Он запнулся. — Я был очень раз познакомиться с Люси и Праймо. И… и вот что я подумал. Молли, вчера вечером ты вернула мне из машины мои гипнотические навыки. Ты научишь меня путешествовать во времени, чтобы я мог приходить сюда, когда захочу? Только не знаю, возможно ли это.

— Конечно, возможно, — успокоила его Молли. — Именно этим ты сейчас и занимаешься!

— Вот и отлично! — сказал Тортиллус. — Значит, пришла пора вручить подарки на прощание. — Он достал из кармана коробочку и протянул ее Рокки. — Я знаю, Рокки, у тебя астма. Это очень тяжелая болезнь, но в наше время ее научились лечить. Прими эту таблетку, и астма больше никогда не будет тебя беспокоить.

Рокки разинул рот.

— Не… невероятно, — пролепетал он. — Вот чудеса! Спасибо.

— Рад быть полезен, — отозвался Тортиллус, потом резко свистнул, и перед ними на стол опустился Сильвер. — Сильвер хотел бы пойти с тобой, Микки, — пояснил Тортиллус. — Он первый друг, который у тебя здесь появился, и он знает это.

— Фью-ить! Каков мальчишка! — просвистел Сильвер.

— А для вас, Молли и Рокки… — Он опять присвистнул.

Черная птица, до этого сидевшая на ветвях лимона, спустилась на палец Тортиллусу.

— Это сын Сильвера, — пояснил Тортиллус. — Его зовут Меркурий. Он умеет читать мысли, но говорит пока еще не очень хорошо. Однако со временем научится. Интересный персонаж.

— Вот здорово! — вскричала Молли и погладила птицу по головке. — А он точно хочет уйти с нами?

— Разумеется. Меркурий — известный искатель приключений. Он любит бывать среди детей. Сильвер сказал мне, что он с удовольствием пойдет.

— Мы будем любить его, — сказала Молли.

— Замечательный подарок! — Рокки почесал перышки на груди птицы. — Здравствуй, Меркурий.

* * *

К девяти часам все собрались на пчелопланной площадке на вершине горы — проводить Молли, Микки и Рокки.

Микки сел в большой белый пчелоплан последним. Он долго прощался с миссис Миклес. Так долго, что Молли побоялась, как бы он не передумал.

Но в конце концов он поднялся по трапу, сел позади Молли и пристегнул ремень. Петулька устроилась рядом с Молли, посасывая камушек, а Сильвер и Меркурий вспорхнули на сиденье рядом с Рокки.

Стюардесса принесла Молли концентрированного апельсинового сока. Молли улыбнулась и подумала: до чего же хорошо сидеть в кресле, а не прятаться, скорчившись в хвосте пчелоплана. Потом летательный аппарат взлетел, накренился и выпустил крылья. Пропеллеры над крышей, громко щелкнув, сложились, и могучий сверхзвуковой выброс реактивного двигателя поднял машину вверх. Не прошло и минуты, как они поднялись в небо на несколько километров. Тогда самолет лег на курс Они рассекали небеса легко и стремительно.

На сверкающих подносах подали обед. Треугольные макароны с салатом из водорослей, а за ним — белый пудинг со взбитыми сливками под названием «Монблан»! А на закуску принесли печенье с предсказаниями. Молли развернула свое, и на салфетку выпала белая полоска бумаги.

«Ради печенья придется рискнуть», — было написано на нем. «Это точно», — подумала Молли, скинула ботинки, пошевелила пальцами и погрузилась в заслуженный сон.

Проснувшись, Молли выглянула из окна. Пейзаж изменился. Здесь было зеленее и гораздо прохладнее.

Как и обещал Тортиллус, их подвезли к Брайерсвиллю на такое расстояние, какое позволял воздушный транспорт двадцать шестого века. Самолет снизился, снова превратился в вертолет и приземлился на обледенелую полосу местного аэропорта. Все оделись в теплые куртки.

* * *

На взлетно-посадочной полосе Молли попросила всех взяться за руки. Сама она взяла на руки Петульку, а Сильвер и Меркурий вспорхнули к Микки на плечо. Молли устремила взгляд в сердцевину зеленого кристалла, и с громким БУМ! вся компания исчезла. Мир стал размытым, вокруг ребят свистели холодные ветра времени.

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

Роман русского писателя Ф.Е. Зарина-Несвицкого, посвященный истории России первой трети XVIII века. ...
«Об этой самозванке писали иностранцы с разными, по обыкновению, прикрасами. Они-то и утвердили мнен...
«…– A мне, право, кажется, что ты преувеличиваешь. Тебе самой жилось бы лучше, если б ты не портила ...
Маленькая особа, потирая иззябшие руки, подошла к камину, приветливо потрескивавшему своим красноват...
Как во сне ехал Алексей Ратманин по шумным и суетливым петербургским улицам. И не только сейчас, а в...
«Жил-был Фома Вараксин, столяр, двадцати пяти лет, человек весьма нелепый: череп у него – большой, с...