Наперекор судьбе Стил Даниэла
Она покачала головой и ответила:
— Я здорова. — Однако в глазах Аннабелл стояли слезы.
— Настолько здоровы, что дважды упали в обморок, — мягко ответил хирург.
Он чувствовал, что тут что-то не так. Но Аннабелл упрямо молчала и была такой же истощенной, как многие другие. Врач попросил ее лечь. Как только Аннабелл подчинилась, хирург понял, в чем дело. Потом он бережно положил руку на ее живот. Тайна, которую она так долго скрывала, стала явной. Аннабелл была не первой и не последней, кто попал в такую ситуацию во время войны. Заметив внимательный взгляд врача, она заплакала.
— Да, это проблема, — сказал он, когда Аннабелл села. Она выглядела испуганной и несчастной. — Когда роды?
Эти слова заставили ее ахнуть. Аннабелл хотела объяснить, как все случилось, но не посмела. Правда была слишком ужасной. Она слышала, что все женщины, зачавшие вне брака, говорят, что их изнасиловали. С какой стати этот врач должен ей верить? К тайне Джосайи, которую она хранила, защищая его, добавится тайна виконта Уиншира. Расплачиваться за все случившееся приходится ей, а не им — виновникам ее несчастий.
— В апреле, — с трудом выговорила она.
— Вы долго молчали. — Он развязал тесемки передника, поднял ее блузку и пришел в ужас, поняв, как сильно Аннабелл утягивалась несколько месяцев. — Это жестоко по отношению к ребенку. Как только вы сами умудряетесь дышать?
— Сама не знаю, — сквозь слезы ответила она.
— Вам придется оставить работу в госпитале. — Врач сказал то, что она и так знала. — А где отец? — спросил он.
— Убит, — прошептала Аннабелл. — Я узнала об этом только сегодня. — Она не сказала, что ненавидела Гарри и даже радовалась его смерти. Если бы врач услышал это, он был бы шокирован.
— Сочувствую. Поедете домой?
— Я не могу, — честно ответила Аннабелл. Объяснить это было невозможно. Ни в Нью-Йорке, ни в Ньюпорте ее не жаловали, а беременность окончательно ставила на ней крест.
— Тогда вам придется поискать место для жилья. Помочь вам найти семью, которая могла бы вас приютить? А пока вы могли бы ухаживать за чужими детьми.
Аннабелл молчала. В последнее время она только об этом и думала. Вернуться в медицинскую школу невозможно. Во всяком случае, пока. Но она то и дело вспоминала старый замок под Антибом и старинную церковь, которую случайно увидела во время летних каникул. Если удастся найти там маленький домик, она укроется в нем до родов, а потом вернется либо в госпиталь, либо в школу. Но с кем оставить ребенка? Она отклонила предложение врача о помощи, решив, что все сделает сама. Разве могло сочувствующему, врачу прийти в голову, что при желании эта женщина могла бы не только снять дом, но и купить его.
— Спасибо, я справлюсь, — ответила она. Врач помог ей слезть с каталки.
— Не теряйте времени, — посоветовал он. — Вы и так слишком долго себя истязали.
— Не буду… Спасибо, — со слезами на глазах ответила Аннабелл.
Врач обнял ее за плечи, и они вместе вышли из комнаты. Две молодых сестры все еще стояли у двери.
— Все в порядке, — с улыбкой сказал им врач. — Просто все вы очень много работаете. Я велел ей несколько дней отдохнуть, пока она окончательно не свалилась.
Он улыбнулся сестрам, красноречиво посмотрел на Аннабелл и ушел. Женщины проводили Аннабелл до ее комнаты, и в течение всего дня Аннабелл оставалась в постели.
Лежа на кровати, она думала, что врач прав. Пора уезжать, иначе все раскроется, и она снова окажется обесчещенной. Без вины виноватой.
Аннабелл оставалась в Виллер-Коттерете до первого февраля, а потом, испытывая угрызения совести, заявила, что должна уехать. Своей непосредственной начальнице она сказала, что хочет вернуться в медицинскую школу. Никто не мог на нее пожаловаться. Она провела здесь четырнадцать месяцев и сейчас чувствовала себя предательницей, но иного выхода не было.
Расставаться с госпиталем и коллегами было тяжело. До Ниццы она ехала два дня по объездным маршрутам. Поезд подолгу стоял на полустанках, пропуская эшелоны, шедшие к линии фронта.
В Ницце она отправилась к ювелиру, купила золотое обручальное кольцо и тут же надела его на палец. Старый ювелир поздравил ее и пожелал счастья. Она вышла из магазина в слезах. Придуманная Аннабелл легенда гласила, что она вдова военнослужащего, погибшего под Ипром. Причин не верить ей не было. Она выглядела респектабельно, а ее история была каплей в море трагедий, порожденных войной.
Аннабелл остановилась в маленькой гостинице, первым делом купила пару черных платьев большого размера. Когда она перестала утягиваться, ее беременность стала очевидной.
Правда, до Горти ей было далеко. Обручальное кольцо и черное платье делали ее похожей на молодую вдову, а скорбный вид подтверждал это.
Аннабелл с удовольствием навестила бы доктора Громона, но понимала, что пока не может этого сделать. Она придет к нему позже, покажет ребенка и расскажет историю об убитом муже. Пока она к этому не готова. До рождения ребенка она не сможет смотреть знакомым в глаза. Как она объяснит, что не сменила фамилию? Нужно будет что-то придумать. Пока ей нужно найти подходящее жилье. Однажды утром она поехала в Антиб и направилась к знакомой маленькой церкви. Оттуда открывался вид на порт и Приморские Альпы. Покидая церквушку, а вернее часовню, она спросила сторожа, нет ли поблизости дома, который можно было бы снять. Пожилой мужчина задумчиво покачал головой.
— Вряд ли, — сказал он с сильным южным акцентом. К тому времени Аннабелл говорила по-французски так, что ее принимали за парижанку или за жительницу северной Франции. — Есть одна семья, которая поселилась здесь до войны. Потом родители вернулись в Лион, а оба их взрослых сына погибли на фронте. С тех пор старики сюда не возвращались и едва ли когда-нибудь вернутся. А мальчикам нравилось здесь. Вид этого дома разбил бы старикам сердце.
Сторож сказал, как туда пройти. Дом находился неподалеку, это была южная вилла. Аннабелл поздоровалась со старым садовником, который работал в саду. Сдается ли дом, он не знал, но можно написать хозяевам и спросить. Все хозяйские вещи и мебель оставались в доме, так что для проживания здесь все было. Аннабелл поблагодарила старика. Аннабелл сказала, что она вдова и хотела бы снять дом до конца года. Осенью она собиралась вернуться в школу. Самое позднее, в январе. В сентябре ребенку будет уже пять месяцев. Если удастся найти няню, она сможет приступить к занятиям. А при наличии какого-нибудь транспорта будет ездить в школу прямо отсюда. Аннабелл оставила адрес гостиницы, и садовник сказал, что напишет владельцам, а потом непременно свяжется с ней. Аннабелл надеялась, что тронула старика и тот уговорит хозяев сдать виллу вдове.
На обратном пути в Ниццу она подумала, что при необходимости может жить в гостинице. Место для матери с ребенком не совсем подходящее, но зато там удобно и чисто. Конечно, дом лучше, но если она не сможет ничего найти, то останется там, где живет сейчас.
Аннабелл много гуляла по Ницце, наслаждаясь ласковым солнцем, и подолгу спала. Обратилась в местную больницу, нашла там доктора и представилась ему вдовой. Врач оказался добрым и внимательным, и Аннабелл сказала ему, что хотела бы рожать на дому. В больнице можно было столкнуться с каким-нибудь врачом, знакомым ей по медицинской школе. Объяснять причины она не стала, но доктор и не думал ее отговаривать.
Однажды в марте, когда Аннабелл вернулась с прогулки, ей передали записку, оставленную Гастоном — садовником и сторожем из Антиба. Он просил ее приехать. Старый садовник сообщил хорошую новость. Хозяева отнеслись к ней с сочувствием и согласились сдать дом. Может быть, со временем они даже продадут его, но окончательное решение пока не принято. Он сказал, что хозяева написали, что вряд ли вернутся. Они были согласны сдать дом пока на полгода. Гастон предложил показать ей виллу, и то, что увидела Аннабелл, ей понравилось. Хозяйская спальня была просторной, солнечной и уютной. Рядом с ней находились две спальни поменьше. На три спальни была одна ванная, облицованная кафелем.
На первом этаже находились гостиная, столовая и маленькая оранжерея. Дом идеально подходил для нее, ребенка и няни, которая со временем будет за ним присматривать. Пока что Аннабелл желала одного: уединения и покоя. Она написала благодарственное письмо хозяевам и сообщила, что платить за виллу будет ее банк. Гастон был рад, что все так устроилось, что дом снова оживет. Его жена сможет взять на себя уборку и даже помогать ухаживать за ребенком. Довольная Аннабелл вернулась в Ниццу. Днем она отправилась в местное отделение банка и попросила отправить телеграмму в ее банк с ее координатами. Им требовалось знать, куда отправлять деньги, потому что счет в Виллер-Коттерете она закрыла перед отъездом. В банке не имели представления о том, что привело Аннабелл в Ниццу и какие перемены произошли в ее жизни.
Она приехала на виллу четвертого апреля. Приближалось время родов. Аннабелл двигалась с осторожностью, однако каждый день заходила в церковь, а потом любовалась зрелищем, открывавшимся с вершины холма. Жена Гастона, которую звали Флорина, убиралась в доме и время от времени готовила еду. По вечерам Аннабелл просматривала свои медицинские книги. Чувства, которые она испытывала к ребенку, были смешанными. Он всегда будет напоминать ей, что зачат против ее желания, в насилии и боли. Но, видно, так было предназначено судьбой. Может быть, связаться с родителями виконта и сообщить о случившемся? Нет! Она не станет этого делать. Если эти люди такие же бесчувственные и бесчестные, как их сын, она не хочет иметь с ними ничего общего. У ее ребенка будет мать; этого вполне достаточно.
В третью неделю апреля Аннабелл отправилась на прогулку. Как всегда, она зашла в церковь, грузно опустилась на скамью, полюбовалась панорамой из окна, потом поставила свечку за упокой матери и помолилась за здравие Джосайи. Она ничего не знала о нем вот уже два года. Где он, жив ли Генри? По-прежнему ли они в Мексике или вернулись в Нью-Йорк?
Она медленно шла к дому и вспоминала свою прошлую жизнь — мать, отца и Роберта, она словно ощущала их близость. К тому времени Флорина уже ушла. Аннабелл не стала ужинать, легла и мирно уснула, но, к собственному удивлению, проснулась после полуночи. Ее разбудила ломота в спине. Почувствовав острую боль в животе, она сразу поняла, что начались схватки. Сходить за врачом было некому, телефона в доме не было, но это Аннабелл не путало. Процесс был естественный, и она была уверена, что справится сама. Но когда схватки усилились, ее уверенность поколебалась. Какая жестокая судьба! Она страдала, зачиная ребенка, а теперь должна страдать снова, производя на свет плод краткой ненавистной связи. Она два года мечтала о ребенке Джосайи и никогда не думала, что родит младенца от насильника.
Схватки усиливались, Аннабелл корчилась и стискивала простыни, к утру она истекала кровью. Аннабелл казалось, что она тонет в море боли и вот-вот умрет. Она невольно вспоминала рассказы Горти о ее мучительных родах. Рано утром в дом вернулась Флорина, чтобы проверить, все ли в порядке. Пожилая женщина услышала громкие стоны и бросилась в спальню. Аннабелл была в кровати, не в состоянии вымолвить ни слова после схваток, продолжавшихся всю ночь. Она рожала уже восемь часов.
Флорина вошла в комнату, откинула покрывало и подложила под нее старые простыни, специально прибереженные для этой цели. Потом она успокоила Аннабелл, сказав, что все идет хорошо. Она уже видит головку младенца.
— Мне все равно, — еле выговорила Аннабелл. — Лишь бы поскорее все закончилось… — Флорина кинулась к себе и послала мужа за доктором. Но она не поддалась панике, эта женщина видела много родов и умела справиться с ситуацией.
Аннабелл кричала от боли, а Флорина прикладывала к ее лбу влажную салфетку, пахнущую лавандой. Аннабелл отстранила ее руку; каждое прикосновение было ей неприятно. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем явился доктор. Он принимал двойню у женщины, живущей неподалеку. Было два часа дня, но ребенок еще не показался, а Аннабелл мучилась все сильнее.
Доктор вымыл руки, осмотрел Аннабелл и успокоил ее.
— Все идет отлично, — подбодрил он пациентку, кричавшую при каждой новой схватке. — Думаю, к вечеру все закончится.
Аннабелл посмотрела на него с ужасом, понимая, что больше не выдержит ни минуты. Когда она заплакала, доктор строго сказал, что нужно тужиться.
— Тужьтесь, тужьтесь! — повторял доктор. Измученная Аннабелл упала на подушки, лицо ее стало красным как свекла.
Она сделала еще одно усилие, напряглась из последних сил, и в комнате наконец раздался незнакомый крик — крик ее ребенка. Аннабелл плакала, а Флорина облегченно вздохнула. Потом доктор перерезал пуповину, Флорина завернула младенца в простынку и одеяльце и передала матери. Это была девочка.
— Ох… она такая красивая… — По щекам Аннабелл струились слезы. У малышки были точеные черты лица. Доктор предсказал верно: Аннабелл родила в шесть часов вечера. Аннабелл рассматривала девочку и разговаривала с ней. Флорине предстояло обмыть роженицу, но это можно было сделать позже; пока что ее накрыли одеялом. Аннабелл с бесконечной нежностью прижала малышку к груди; материнский инстинкт сработал. Крошечный ангел, лежавший в ее объятиях, был ее единственным родным существом на этом свете и стоил каждого мига боли, которая теперь казалась несущественной.
— Как вы ее назовете? — с улыбкой спросил доктор. Да, у этой женщины нет мужа, но зато теперь у нее есть дитя.
— Консуэло, — ответила Аннабелл. — В честь моей матери. — Потом она наклонилась и бережно поцеловала дочь в макушку.
Глава 19
Это была не девочка, а само совершенство. Здоровая, веселая и покладистая. Ангел, упавший с неба в объятия своей матери. Аннабелл даже представить себе не могла, что так полюбит ее. В момент рождения все, что связывало дочку с ее чудовищем-отцом, исчезло. Она принадлежала Аннабелл и больше никому.
Аннабелл навестила доктора Громона в июле, сразу после начала второй битвы на Марне. Потери на фронтах продолжали расти. Аннабелл терзало чувство вины — в такое время и она должна была находиться возле раненых, а приходилось быть здесь, в спокойном Антибе.
Она по-прежнему намеревалась посещать медицинскую школу и надеялась договориться о возвращении. Перед посещением доктора Громона Аннабелл выстроила свою легенду. Она скажет, что вскоре после приезда в Виллер-Коттерет вышла замуж за британского офицера. Они держали свой брак в тайне, надеясь поехать в Англию и поставить в известность его семью, но ее муж погиб. Поскольку об их браке никто не знал, она решила сохранить свою прежнюю фамилию. Наследников мужского пола в ее семье после гибели брата не осталось, а ей не хотелось, чтобы род Уортингтонов исчез с лица земли. Это звучало, возможно, не слишком убедительно, но Громон то ли поверил ей, то ли сделал вид, что поверил. Он сказал, что девочка чудесная, и разрешил Аннабелл воспользоваться стоявшим на его участке маленьким флигелем, когда в сентябре начнется новый семестр. В школе осталось девять студентов, к которым в сентябре должны были присоединиться трое новеньких. Громон с грустью сообщил, что после отъезда семь ее бывших сокурсников погибли. Он обрадовался, увидев Аннабелл живой, здоровой и похорошевшей после родов. Теперь она выглядела еще более женственной; весной ей исполнилось двадцать пять. Она была готова снова приступить к учебе; Аннабелл ничуть не смущало, что она получит диплом только в тридцать лет. Ей хотелось, чтобы занятия начались как можно скорее. Но ждать оставалось недолго — до начала семестра оставалось шесть недель.
Она решила сохранить за собой дом в Антибе, куда собиралась наведываться при каждой возможности. Но требовалось, чтобы во время занятий за девочкой кто-то присматривал. Аннабелл наняла для этой цели девушку по имени Брижитт. Доктор Громон любезно разрешил им жить во флигеле за чисто номинальную плату. Казалось, все устраивалось как нельзя лучше.
В начале сентября Аннабелл, малышка и Брижитт разместились во флигеле, и на следующий день Аннабелл приступила к занятиям. Она была полна сил и надежд — возвращалась к своей любимой медицине, но теперь у нее была и горячо любимая Консуэло. К тому же теперь и ее профессиональный опыт значительно обогатился — работа фельдшером в Виллер-Коттерете дала ей многое.
Тяжелые бои продолжались весь сентябрь. В это время началась страшная эпидемия инфлюэнцы, бушевавшая как в Европе, так и в Штатах и не щадившая ни военных, ни штатских. Люди умирали тысячами; гибли и дети, и старики. А в конце месяца французы и американцы начали совместное наступление. Через несколько дней части генерала Дугласа Хейга штурмовали линию Гинденбурга и прорвали ее. Шесть дней спустя Австрия и Германия обратились к президенту Вильсону с посланием, предлагая заключить перемирие. Тем временем британские, американские и французские части продолжали преодолевать ожесточенное сопротивление и взламывать глубоко эшелонированную германскую оборону. Противостояние продолжалось еще пять недель.
Одиннадцатого ноября военные действия прекратились. Война, терзавшая Европу четыре с лишним года и стоившая пятнадцать миллионов жизней, закончилась.
Аннабелл слушала новости, держа на руках ребенка, и по ее щекам текли слезы.
Глава 20
Война закончилась, и нормальная жизнь начала медленно восстанавливаться. Мужчины возвращались в родные места, обзаводились семьями, возвращались к прежней жизни и работе. На улицах появились раненые и люди в инвалидных колясках, на костылях и протезах. Но эти люди были хотя бы живы. А тех, кто не вернулся, поминали и оплакивали. Аннабелл часто вспоминала своих бывших сокурсников, погибших на фронте. Она вспоминала не только Марселя, но и Руперта, который изводил девушку в первые месяцы учебы, а потом стал ей добрым другом.
Стали прибывать новые учащиеся, и к весне в школе было уже шестьдесят студентов — серьезных, целеустремленных, желавших стать врачами и приносить пользу людям. Аннабелл продолжала оставаться единственной женщиной в школе. Студенты обожали ее дочь. На первом дне рождения девочки присутствовали все студенты школы. На следующий день малышка сделала свой первый шаг. Она была всеобщей любимицей, и даже суровый доктор Громон таял, увидев ее. Когда Консуэло исполнилось семнадцать месяцев, Аннабелл окончила второй курс.
Медицинская школа стала гостеприимным домом как для Аннабелл, так и для Консуэло; шестьдесят добрых дядюшек были готовы исполнить любой ее каприз. Они делали девочке маленькие подарки, играли с ней, брали на руки или качали на коленях. Консуэло росла чудесным и ласковым ребенком.
Когда хозяева все же решили продать виллу в Антибе, Аннабелл пришлось отказаться от нее. Прощаться с Флориной и Гастоном было жаль, но Брижитт оставалась с ней. Флигель для троих был вполне достаточен.
Иногда Аннабелл следила за подраставшей Консуэло и снова задумывалась о том, не стоит ли связаться с семьей виконта. Теперь у нее был собственный ребенок, и она лучше понимала психологию родителей. Может быть, они захотят поддерживать связь, с дочерью убитого сына… Но она не могла заставить себя сделать это. Мысль с кем-то делить ребенка была нестерпима. Девочка настолько была точной копией матери, словно никто другой к ее рождению отношения не имел. Все, кто видел малышку, говорили, что она — вылитая Аннабелл.
Дни учебы в медицинской школе летели стремительно. Аннабелл была так поглощена учебой, что сама была удивлена, когда окончила последний семестр.
Аннабелл получила диплом врача, когда ей исполнилось тридцать. А Консуэло в апреле исполнилось пять. Расставаться со школой было так же тяжело, как и в свое время оставить родной дом. Она испытывала радость и грусть одновременно. Аннабелл приняла решение уехать в Париж и использовать для этого свою связь со старейшей больницей города — Отель-Дье-де-Пари, расположенной на острове Сите, неподалеку от Нотр-Дам. У нее была мечта открыть собственный врачебный кабинет. Аннабелл надеялась работать с доктором де Брэ, но тот умер прошлой весной. А за месяц до получения диплома оборвалась последняя ниточка, связывавшая ее с домом. Президент отцовского банка прислал ей письмо и сообщил, что Джосайя умер в Мексике в феврале, а Генри Орсон вскоре после своего друга. Клерк, который вел дела Аннабелл, решил, что ей следует об этом знать, и переслал ей письмо, оставленное Джосайей. Миллбэнку было сорок девять лет.
Сообщение о его смерти и письмо повергли Аннабелл в глубокую грусть. Со времени ухода Джосайи и ее отъезда в Европу прошло восемь лет, а со времени их официального развода — семь. Письмо было нежным и грустным. Джосайя написал его незадолго до своего конца. Сообщал, что в Мексике они с Генри были счастливы, но он всегда думал о ней с любовью, жалел о несчастьях, которые на нее навлек, и надеялся, что она тоже будет счастлива и когда-нибудь простит его. Читая письмо, Аннабелл испытывала странное ощущение, что мира, в котором она выросла и жила с Джосайей, больше вообще не существует. Она живет во Франции, у нее есть ребенок и профессия. Мосты давно сожжены. В Штатах у нее остался только ньюпортский коттедж, пустующий уже восемь лет и поддерживаемый усилиями преданных родительских слуг. Аннабелл сомневалась, что когда-нибудь увидит его снова, но продавать дом, тем не менее, не хотела. Во-первых, у нее не хватало на это духу; во-вторых, в этом не было необходимости. Родительского наследства им с Консуэло хватило бы на всю оставшуюся жизнь. Конечно, однажды она соберется с силами и продаст коттедж, но сейчас этого делать не станет. Она не могла на это решиться точно так же, как не могла решиться связаться с родителями покойного виконта. Они с Консуэло жили в собственном мире, обособленном и вполне достаточном для них обеих.
Расставание со школой и однокурсниками оказалось болезненным. Все ее друзья уезжали в разные концы страны. Многие оставались на юге, а с единственным сокурсником, который уезжал в Париж, у нее не было дружеских отношений. За годы, проведенные в Европе, у Аннабелл не было ни одного романа. Во время войны она до изнеможения трудилась в госпиталях, а потом была занята учебой и дочерью. Была серьезной молодой вдовой, а теперь стала врачом. В ее жизни не было места для чего-то другого, но это ее нисколько не огорчало. Джосайя разбил ей сердце, а отец Консуэло добил ее окончательное. Мужчина ей не нужен; у нее есть Консуэло и работа.
В июне Аннабелл с дочерью сели на поезд и отправились в Париж, Брижитт поехала с ними, она сгорала от желания увидеть столицу. Аннабелл не была в Париже несколько лет; за это время город снова стал одной из столиц мира. Они прибыли на Лионский вокзал, взяли такси и двинулись в гостиницу на левом берегу Сены, в которой Аннабелл заранее заказала номер. Эту небольшую гостиницу порекомендовал ей Громон; она идеально подходила для двух женщин с ребенком. Доктор предупредил ее об опасностях Парижа. Аннабелл обратила внимание на то, что таксист был русским и выглядел очень внушительно. В Париже в эти годы появилось много русских аристократов, бежавших из страны после победы большевиков и убийства царской семьи. Большинство из них, чтобы выжить, шли на работу в такси или перебивались случайными заработками.
Когда Аннабелл регистрировалась в гостинице как «доктор Уортингтон», ее лицо светилось гордостью. Она была очень хороша собой, в расцвете женской красоты, а когда играла с Консуэло, сама превращалась в ребенка. Но за прелестной внешностью скрывался серьезный и ответственный человек, которому можно было рассказать о своих бедах и доверить здоровье и жизнь. Ее умение обращаться с пациентами вызывало зависть коллег и уважение преподавателей. Доктор Громон знал, что она станет прекрасным врачом и принесет славу его школе.
Они устроились в гостинице. Доктор Громон должен был прислать вещи Аннабелл позже, когда она найдет дом, в котором сможет открыть собственный медицинский кабинет.
На следующий день после приезда в Париж она отправилась в больницу Отель-Дье-де-Пари за разрешением направлять туда пациентов. Тем временем Брижитт повела Консуэло в Люксембургский сад.
— Мама, мы видели верблюда! — восторженно воскликнула Консуэло, когда Аннабелл вернулась в гостиницу. — Я хотела на нем покататься, а мне не разрешили, — обиженно надув губы, добавила девочка, но потом не удержалась и захихикала.
Рекомендация доктора Громона сделала свое дело; разрешение было получено. Для Аннабелл это был большой шаг вперед. Она повела Консуэло и Брижитт на обед в ресторан отеля «Мёрис». После этого русский таксист провез их по вечернему Парижу и показал местные достопримечательности. Этот Париж совсем не был похож на военный город, в который безутешная Аннабелл приехала после бегства из Нью-Йорка. Начиналась та самая новая жизнь, ради которой она так упорно работала.
Они вернулись в гостиницу около десяти часов вечера. Консуэло уснула в машине. Мать взяла ее на руки, отнесла наверх и уложила в постель. Вернувшись в свою комнату, она подошла к окну и залюбовалась видом ночного Парижа. Аннабелл давно не чувствовала себя такой молодой и счастливой. Ей не терпелось начать новую жизнь и приступить к работе. Но сначала надо было найти дом.
Прошло три недели. Аннабелл стало казаться, что она осмотрела все парижские дома как на правом, так и на левом берегу Сены. За это время Брижитт и Консуэло успели посетить все парки Парижа — Багатель, Люксембургский сад, Булонский лес — и покататься там на каруселях. Каждый вечер они втроем ходили обедать. Аннабелл все время пребывала в приподнятом настроении. Вот она, новая жизнь!
В перерывах между поисками помещения Аннабелл ходила по магазинам и пополняла свой гардероб нарядами, достаточно строгими для врача и достаточно модными для молодой парижанки. Это напомнило ей время, когда они с матерью покупали приданое. Аннабелл рассказала об этом своей дочери. Девочка обожала истории о бабушке, дедушке и дяде Роберте. Это помогало ей не чувствовать одиночества. При мысли о том, что она не смогла дать дочери семью, у Аннабелл сжималось сердце. Но у нее была дочь, а у дочери — мать; она постоянно напоминала Консуэло, что никого другого им не нужно. На это Консуэло серьезно отвечала, что им нужна собака. У всех в Париже были собаки. Пришлось пообещать дочери, что они заведут собаку, как только найдут дом. Все они были довольны жизнью, а больше всех Брижитт, флиртовавшая с одним из коридорных. Недавно этой хорошенькой девушке исполнился двадцать один год.
Но в конце июля Аннабелл стала серьезно беспокоиться. Найти дом так и не удавалось. Все, что они видели, было либо слишком большим по площади, либо, наоборот, маловато, либо никак не годилось для медицинского кабинета. Похоже, она предъявляла чрезмерные требования. И вдруг случилось чудо. В одном из переулков шестнадцатого округа Аннабелл нашла небольшой, но элегантный домик с двором, садом и помещением, имевшим отдельный вход, где можно было принимать пациентов. Условия были вполне приемлемые; дом принадлежал какому-то банку. Больше всего Аннабелл нравилось то, что дом выглядел очень солидно и идеально подходил для жилища врача. Поблизости был небольшой парк, где Консуэло могла гулять с Брижитт и играть с другими детьми.
Аннабелл немедленно поехала в банк, внесла нужную сумму и в конце августа переехала. За это время она успела купить мебель, белье, посуду, игрушки для Консуэло, безделушки для собственной спальни и мебель попроще для Брижитт. Затем Аннабелл приобрела солидную мебель для своего кабинета и потратила весь сентябрь на покупку медицинского оборудования, которое требовалось для начала работы. Она закупила канцелярские товары и наняла секретаршу. Женщина в свое время тоже работала в госпитале в аббатстве Руамон, но Аннабелл не была с ней знакома. Элен была тихой пожилой женщиной, до войны работавшей у нескольких врачей, и с радостью согласилась помочь Аннабелл начать практику.
В начале октября кабинет был готов к открытию, необходимая процедура оформления завершена. Времени на это ушло больше, чем рассчитывала Аннабелл, но ей хотелось, чтобы все было идеально. Дрожащими руками она прикрепила рядом с входной дверью медную табличку и стала ждать. Теперь нужно было только одно: чтобы порог переступил первый посетитель. После этого все пойдет само собой. Доктор де Брэ мог бы рекомендовать ее, но, к сожалению, его уже не было на свете. Доктор Громон написал знакомым парижским врачам и попросил их, если это возможно, направлять к доктору Аннабелл Уортингтон больных, но это еще не принесло никаких плодов.
Прошло три недели, а пациентов все не было. Аннабелл и секретарша Элен ждали напрасно. Днем Аннабелл уходила в жилую часть дома и занималась с Консуэло. Наконец в начале ноября к ней пришли женщина, растянувшая запястье, и мужчина с глубоким порезом руки. После этого люди устремились в кабинет, словно по мановению волшебной палочки. Слухом земля полнилась. Трудных случаев было мало, а с остальными Аннабелл справлялась без труда. Ее серьезность, доброта и компетентность завоевывали сердца пациентов. Пациенты рекомендовали молодого доктора своим друзьям, приходили со своими детьми и советовались с ней как о пустяках, так и о серьезных вещах. В январе от клиентов уже не было отбоя. Аннабелл делала то, чему ее учили, и получала от этого удовольствие. Она не забывала благодарить врачей, направлявших к ней пациентов, и с уважением отзывалась о коллегах, лечивших больного раньше. Ей не хотелось выставлять их людьми некомпетентными, хотя некоторые таковыми и были. Аннабелл была дотошной, внимательной и обладала прекрасными манерами. Красота и молодость не мешали ей быть серьезной, и пациенты доверяли полностью.
В феврале она отправила в больницу сына одной из своих пациенток. У двенадцатилетнего мальчика была тяжелая пневмония. Аннабелл посещала его в больнице дважды в день. Одно время состояние ребенка внушало ей опасения, но мальчик выздоровел, после чего его мать сказала, что теперь она у Аннабелл в вечном долгу. Аннабелл испытывала новые способы, которые практиковали в госпиталях для интенсивного лечения раненых, и творчески комбинировала их со старыми. По вечерам она продолжала упорно учиться, обращая особое внимание на новейшие исследования, что позволяло ей поддерживать высокий профессиональный уровень. Аннабелл следила за новинками в области медицинской литературы, читала все медицинские журналы. Чаще всего она читала, уложив спать Консуэло. Девочка часто говорила, что тоже хочет стать врачом. Другие маленькие девочки хотели быть медсестрами, но в семье Аннабелл были более высокие стандарты. Временами Аннабелл невольно спрашивала себя, что бы об этом подумала ее мать. Конечно, та хотела для дочери другой судьбы, и все же Аннабелл надеялась, что мать гордилась бы ею. Она знала, что ее развод с Джосайей привел бы Консуэло-старшую в отчаяние. Решился бы на это Джосайя, если ее мать была бы жива? Но что теперь гадать, когда все они ушли из жизни! Теперь Аннабелл думала о бывшем муже не с горечью, а с грустью. Она ощущала ноющую боль и подозревала, что эта боль останется с ней навсегда.
Единственным человеком, который никогда не причинял ей огорчений, была Консуэло-младшая. Эта здоровая, жизнерадостная девочка обожала свою мать, которая была для нее светом в окошке. Аннабелл придумала для нее легенду об отце, чтобы малышка не чувствовала себя одинокой. Сказала, что он был англичанином, прекрасным человеком из знатной семьи и погиб смертью храбрых еще до ее рождения. Девочке пока еще не приходило в голову спросить, почему она ни разу не видела родственников отца. Она знала, что все родные ее матери умерли, но Аннабелл ни разу не сказала, что с родными Гарри случилось то же самое. Консуэло слушала ее с интересом и молчала, но однажды после ланча повернулась к матери и спросила, навестит ли ее когда-нибудь «другая» бабушка, которая из Англии. Казалось, в комнате взорвалась бомба. Аннабелл, сидевшая напротив, растерянно смотрела на дочь, не зная, что сказать. Она была застигнута врасплох. Консуэло знала, что у всех девочек, с которыми она играла в парке, были бабушки. А она чем хуже?
— Я… э-э… Ну, она в Англии. И я давно с ней не разговаривала… Точнее, не разговаривала вообще. — Ей очень не хотелось лгать собственному ребенку. — Мы не успели с ней познакомиться. Мы с твоим папой поженились во время войны, потом он погиб, и я так и не увидела его родных… — лепетала она, ощущая на себе пристальный взгляд дочери.
— Значит, она не хочет меня видеть? — разочарованно спросила Консуэло, и у Аннабелл сжалось сердце. Она сама во всем виновата. Нужно было сразу сказать девочке, что бабушка и дедушка не подозревают о ее существовании. Но Аннабелл так и не смогла заставить себя написать им, это было выше ее сил.
— Я уверена, что она захотела бы тебя увидеть, если бы… если бы не болела. Она очень старенькая. — Аннабелл тяжело вздохнула и неохотно пообещала: — Я напишу ей, и мы посмотрим, что она ответит.
— Вот здорово! — просияла Консуэло. Вернувшись в кабинет, Аннабелл снова прокляла Гарри Уиншира, чего давно уже не делала.
Глава 21
Решив сдержать слово, данное Консуэло, Аннабелл заставила себя писать письмо леди Уиншир. Она понятия не имела, с чего начать и как подойти к делу. Правда, заключавшаяся в том, что виконт изнасиловал ее, в результате чего она родила ребенка, не годилась в качестве преамбулы и едва ли пришлась бы по душе его матери. Но лгать Аннабелл не хотела. В конце концов, она изложила чрезвычайно урезанную, упрощенную и смягченную версию. Ни видеть леди Уиншир, ни знакомить с ней Консуэло Аннабелл не собиралась, но ребенок должен был знать, что такую попытку она сделала.
Она написала, что познакомилась с Гарри во время войны в Виллер-Коттерете, в госпитале, в котором работала. По крайней мере, это было правдой. Потом Аннабелл сообщила, что они мало знали друг друга и не были друзьями (что тоже было правдой), что все произошло случайно (истинная правда), следствием чего стало рождение девочки, которой сейчас шесть лет. Аннабелл написала, что не связывалась с ними, потому что ничего от них не хотела. Объяснила, что она американка, работавшая во Франции волонтером, что встреча с Гарри, а также беременность, ставшая ее результатом, были одной из превратностей войны, но что ее дочь (чудесное маленькое создание) недавно заинтересовалась своей бабушкой с отцовской стороны, и это поставило ее, Аннабелл, в очень затруднительное положение. Написала, что не хочет добавлять новую ложь к старой. Девочка считает, что ее родители состояли в законном браке, чего на самом деле не было. А потом высказала предположение, что если у леди Уиншир возникнет желание написать Консуэло короткое письмо (возможно, с фотографией), этого будет вполне достаточно. Она подписалась «доктор Аннабелл Уортингтон» — просто для того, чтобы эта женщина знала, что имеет дело с достойной женщиной. В отличие от ее сына, который не был достойным мужчиной. Честно говоря, подходящим местом для молодого лорда Уиншира была тюрьма, останься он в живых. Но он погиб, так и не узнав, что случайно стал отцом самого очаровательного ребенка на свете. Аннабелл больше не испытывала к нему ненависти. В каком-то смысле она была перед виконтом в долгу, несмотря на тяжелые воспоминания.
Отправив письмо, Аннабелл постаралась больше об этом не думать. Май выдался трудным; в ее приемной вечно толпился народ. Ответа от леди Уиншир не было, а Консуэло, казалось, забыла об этом. Зимой она поступила в школу и ходила туда каждый день; в результате у Брижитт освободилось время для того, чтобы помогать Аннабелл в кабинете.
Однажды Аннабелл вернулась из больницы после посещения пациента, и Элен сказала, что ее ждет какая-то женщина, пришедшая два часа назад и отказавшаяся сообщить причину визита. Аннабелл предположила, что речь идет о какой-то интимной проблеме новой пациентки. Она сняла светлое пальто, села за письменный стол и попросила Элен пригласить посетительницу.
Через две минуты Элен привела женщину внушительного телосложения. Женщина была крупная, с громким голосом, в огромной шляпе, с шестью рядами жемчуга на шее и серебряной тростью в руках. Она вошла в кабинет с таким видом, словно хотела немедленно пустить эту трость в ход. Аннабелл учтиво поднялась навстречу. Женщина не обращала внимания на протянутую ей руку и смотрела на Аннабелл в упор. Она не выглядела больной, и Аннабелл понятия не имела, что ей нужно. Но дама сразу перешла к делу.
— Что значит эта чушь насчет какой-то внучки? — заговорила она по-английски. — Когда мой сын погиб, у него не было ни детей, ни женщин, ни иждивенцев. Если вы утверждаете, что родили ребенка от него, то почему ждали шесть лет, прежде чем написать мне? — После этого леди Уиншир села напротив Аннабелл и стала пристально разглядывать ее. Дама была весьма неприятной, впрочем, таков был и ее сын, и Аннабелл изумило то, что вместо ответа на письмо она явилась сюда лично.
— Я ждала шесть лет, — холодно ответила Аннабелл, — потому что вообще не хотела писать вам. — При желании она тоже могла быть резкой. На вид леди Уиншир было лет семьдесят, но это могло быть и не так, потому что Гарри Уинширу было примерно лет двадцать пять, когда он встал на пути Аннабелл. В ту злополучную ночь Аннабелл показалось, что они ровесники.
— Я написала вам, потому что мою дочь огорчило отсутствие у нее бабушки. Она не могла понять, почему мы с вами никогда не встречаемся. Я сказала ей, что мы с ее отцом были женаты совсем недолго, а потом он погиб на фронте. Поэтому у нас не было времени познакомиться. Эта ситуация приятна мне не больше, чем вам.
— Так вы были женаты? — с ужасом спросила леди Уиншир.
Аннабелл покачала головой.
— Нет, не были. Мы встретились с ним всего один раз. — Это представляло саму Аннабелл в очень невыгодном свете, но Аннабелл не могла сказать в лицо матери, что ее сын — насильник. Пусть леди Уиншир и Консуэло сохраняют свои иллюзии. А эта женщина может думать о ней что хочет. — Я предпочла бы, чтобы моя дочь продолжала верить, что мы были женаты. Она имеет на это право.
— Вы уже тогда были доктором? — с любопытством спросила леди Уиншир.
Аннабелл снова покачала головой.
— Нет. Я была фельдшером, прикрепленным к службе «Скорой помощи».
— Как вы с ним познакомились? — Взгляд дамы слегка смягчился. Во время войны она лишилась двух сыновей и знала, что такое боль потери.
— Это неважно, — тихо ответила Аннабелл, жалея, что затеяла эту историю. — Мы вообще едва знали друг друга. Моя дочь стала результатом несчастного случая.
— Что вы имеете в виду? Я вас не понимаю. — Сейчас леди Уиншир была похожа на собаку, вцепившуюся в кость. Роль кости играла Аннабелл.
Молодая женщина тяжело вздохнула, пытаясь придумать ответ. Сказать правду было невозможно.
— Он был пьян.
Леди Уиншир ничуть не удивилась.
— Гарри часто напивался, а потом делал глупости. — Она пристально посмотрела на Аннабелл. — Какую глупость он сделал с вами?
Аннабелл усмехнулась. Может быть, мать Гарри подозревает ее в шантаже? Нужно было успокоить женщину.
— Мне ничего от вас не нужно.
— Дело не в этом. Раз уж так случилось, я имею право знать, насколько безобразно вел себя мой сын.
— Зачем? Какое это теперь имеет значение? — с достоинством спросила Аннабелл.
— Вы благородная женщина, и у вас доброе сердце, — спокойно сказала леди Уиншир и откинулась на спинку кресла с таким видом, словно не собиралась уходить до тех пор, пока не узнает правду. — Но я знаю своих детей. Мой сын Эдуард был почти святым, а вот Гарри — сущим дьяволом. В детстве он был очарователен, но когда вырос, превратился в настоящее наказание. Нередко он вел себя безобразно. А в пьяном виде — тем более. Мне уже доводилось слышать такие истории. — Она вздохнула. — Я решила приехать и посмотреть на вас, потому что до сих пор никто не говорил мне про ребенка. Когда я прочитала ваше письмо, у меня возникли подозрения. Я решила, что вам от нас что-то нужно. Теперь я вижу, что вы порядочная женщина и что вы тоже относитесь ко мне с подозрением. — Пожилая дама мрачно усмехнулась и провела рукой по своим жемчугам. — Ехать мне не хотелось, — призналась она. — Не хотела иметь дело с вульгарной женщиной, родившей под забором и утверждающей, что это ребенок моего сына. Но теперь вижу, что это не тот случай. Ясно одно: ваша встреча с моим сыном была неприятной, если не хуже. Я не хочу служить напоминанием о ней.
— Спасибо, — ответила Аннабелл, удивленная услышанным. А потом леди Уиншир удивила ее еще больше.
— Он изнасиловал вас? — прямо спросила дама. Похоже, она действительно знала своего сына. После паузы, казавшейся бесконечной, Аннабелл кивнула, жалея, что вынуждена сказать правду.
— Да.
— Мне очень жаль, — мягко сказала пожилая женщина. — Я не в первый раз слышу такие истории, — тяжело вздохнув, продолжила она. — Не знаю, чем мы провинились перед Господом. — Аннабелл подняла взгляд и увидела, что глаза леди Уиншир полны скорби. — Что будем делать? Должна признаться, я боялась приезжать, но не смогла противиться желанию увидеть внучку — конечно, если это правда. Оба моих сына погибли, а муж умер весной от пневмонии. Сыновья не были женаты и не оставили потомства. Только вот ваша девочка. — На глазах старой дамы проступили слезы, и Аннабелл посмотрела на нее с жалостью.
— Вы хотите познакомиться с Консуэло? — Аннабелл еще раз повторила, что не собирается претендовать на наследство, а потом сказала: — Она не похожа на него. Все говорят, что девочка — вылитая я.
— По-моему, это благословение свыше. — Дама улыбнулась, с трудом встала и взяла трость.
Аннабелл тоже поднялась, вышла из-за письменного стола и увела леди Уиншир, предупредив Элен, где ее искать. К счастью, в расписании приема пациентов образовалось окно. Женщины вышли во двор и направились к парадному. Аннабелл знала, что Консуэло уже вернулась из школы. Она достала ключ и вошла, не сняв врачебного халата. Леди Уиншир грузно поднялась по ступенькам и оглядела вестибюль.
— У вас чудесный дом, — сказала она. Увиденное явно произвело на нее впечатление. У Аннабелл был хороший вкус и несомненная привычка к дорогим вещам.
— Спасибо, — ответила Аннабелл и провела даму в гостиную. Потом она поднялась к дочери и сказала, что у них гостья, с которой Консуэло нужно поздороваться. Больше она ничего не объяснила девочке.
По лестнице Аннабелл и Консуэло спускались, держась за руки и оживленно разговаривая. Девочка остановилась на пороге, застенчиво улыбнулась гостье, сделала книксен и подошла пожать ей руку. Леди Уиншир одобрительно улыбнулась Аннабелл, стоявшей за спиной дочери.
— Как поживаешь, Консуэло? — спросила она. Девочка во все глаза уставилась на ее шляпу и жемчуга.
— У вас очень красивая шляпа, — сказала малышка, заставив пожилую женщину улыбнуться.
— Очень мило. На самом деле шляпа старомодная и дурацкая, но она мне нравится. А ты — очень красивая девочка. — Внуков у леди Уиншир не было, а с детьми она не разговаривала несколько лет. — Я приехала из Англии, чтобы увидеть тебя, — продолжила она. — Ты знаешь, кто я? — мягко спросила она. Девочка покачала головой. — Я — твоя бабушка, с которой ты никогда не встречалась. Мама твоего отца. — У Консуэло округлились глаза. Она вопросительно посмотрела на мать, а потом перевела взгляд на бабушку. — Мне очень жаль, что мы до сих пор не виделись. Этого больше не будет, — серьезно сказала леди Уиншир. Она была очарована девочкой с первого взгляда. — Я привезла фотографии твоего папы, когда он был маленьким мальчиком. Хочешь посмотреть? — Консуэло кивнула, села рядом на кушетку, и леди Уиншир достала из сумки пачку фотографий. Тем временем Аннабелл тихо вышла и попросила Брижитт приготовить чай.
Леди Уиншир пробыла в доме Аннабелл больше часа. Когда Брижитт увела Консуэло наверх, дама поздравила Аннабелл с такой чудесно воспитанной дочерью.
— Да, она очень славная, — подтвердила мать.
— Мой сын сам не знал, как ему повезло. Он так ужасно обошелся с вами, но оставил после себя самого замечательного ребенка на свете. — Она смотрела на Аннабелл с нежностью и сочувствием. Эта женщина была покорена Консуэло, а Аннабелл обрадовалась тому, что леди Уиншир не написала, а приехала. Для Консуэло это стало настоящим подарком. — Простите, милая, что он так обошелся с вами. В нем были и хорошие черты. Жаль, что вы не успели их узнать. Наверно, на первых порах вам было очень тяжело. Аннабелл кивнула.
— Я оставалась в госпитале до последнего, а потом уехала в Антиб. Консуэло родилась там.
— А ваша семья живет в Штатах? — Ее удивило, что Аннабелл практикует в Париже, а не у себя дома. Судя по всему, это было как-то связано с рождением ребенка.
— У меня нет семьи, — искренне ответила Аннабелл. — Все умерли еще до моего отъезда. У меня есть только Консуэло.
Леди Уиншир тоже была одинока. Теперь они обрели друг друга, хотя и не предполагали ничего подобного.
Наконец старая дама поднялась, взяла в ладони руку Аннабелл и со слезами на глазах сказала:
— Спасибо, что не прокляли моего сына, спасибо за то, что послали мне весточку. Спасибо за чудесный подарок. Консуэло — это память о Гарри. Она — замечательная девочка. — Леди Уиншир обняла Аннабелл и поцеловала в щеку. Аннабелл помогла ей спуститься по ступенькам к ожидавшей машине. Казалось, леди Уиншир внезапно постарела. Перед отъездом она тепло улыбнулась Аннабелл и что-то сунула ей в руку. — Это вам, дорогая. Вы заслужили. Вещица совсем маленькая. — Аннабелл пыталась отказаться, но леди Уиншир настояла на своем. Женщины обнялись еще раз, и Аннабелл поняла, что обрела близкого человека. Добрую, немного чудаковатую старую тетушку. Теперь она с легким сердцем будет писать ей. Да и Консуэло наконец-то увидела свою бабушку.
Аннабелл долго махала вслед леди Уиншир и разжала пальцы только тогда, когда машина скрылась из виду. На ладони лежало прекрасное кольцо с огромным изумрудом и бриллиантами. Аннабелл была потрясена. Оно отдаленно было похоже на одно из колец ее бабушки, лежавших в сейфе нью-йоркского банка. Аннабелл надела перстень на палец рядом с обручальным кольцом, купленным ею самой. Она была глубоко тронута. Со временем кольцо перейдет к Консуэло, но пока что она будет носить его сама. Возвращаясь в кабинет, она думала, что теперь у них есть бабушка. Они с Консуэло больше не одни на свете.
Глава22
Летом в Париже снова участились случаи инфлюэнцы — видимо, в связи с жарой, — и несколько пациентов Аннабелл попали в больницу. Она посещала их дважды в день, но надеялась в августе куда-нибудь съездить с Консуэло и Брижитт. Надо было сделать выбор между Дордонью, Бретанью и югом Франции. Но их планам не суждено было сбыться — больных оказалось слишком много. Когда пациенты выздоровели, в работе Аннабелл образовалось некоторое затишье, и им удалось на несколько дней съездить на побережье в Довиль.
После возвращения в Париж еще два ее пациента угодили в больницу с пневмонией. Однажды, ближе к вечеру, покидая больницу, она столкнулась с человеком, поднимавшимся по лестнице навстречу. От неожиданности Аннабелл едва удержалась на ногах, мужчина едва успел поддержать ее.
— Ох, прошу прощения, — извинилась она. — Я задумалась.
— И я тоже. — Мужчина тоже извинился и ослепительно улыбнулся. — Посещали подругу?
Аннабелл улыбнулась.
— Нет, я врач.
— Счастливое совпадение! — воскликнул мужчина. — И я врач. Как это мы до сих пор не встретились здесь? — Он был очарователен. Аннабелл давно не разговаривала так легко и естественно с мужчинами, войдя в роль врача и матери Консуэло. Никто не пытался флиртовать с ней, но этот человек был обаятельным и каким-то значительным. — И какова ваша специализация? — полюбопытствовал он и представился: — Антуан де Сен-Гри. — В ответ Аннабелл назвала свое имя. Сен-Гри не поверил, что она американка: Аннабелл бегло говорила по-французски.
— Общая терапия, — ответила она, смущенная тем, что разговаривает с совершенно незнакомым человеком.
— А я — хирург-ортопед, — с гордостью сказал француз. Аннабелл уже знала, что многие ортопеды обладали большим самомнением. Только в военных госпиталях в годы войны им было не до этого.
Сен-Гри подал ей руку и помог спуститься с лестницы. Внизу он увидел машину, которую Аннабелл водила сама.
— У меня будет возможность еще раз увидеть вас? — не скрывая своего интереса, осведомился он.
Аннабелл засмеялась.
— Если я сломаю ногу, то непременно обращусь к вам.
— Не надо ждать. Лучше я срочно заболею и обращусь к вам сам. Но это крайний случай. Я предпочитаю увидеться с вами, когда мы оба будем в добром здравии. — Сен-Гри помахал ей рукой и направился к лестнице. Эта непринужденная беседа подняла ей настроение. Такое с Аннабелл давно не случалось.
Вечер выдался тихим. Она почитала Консуэло книжку, а потом уложила девочку спать. На следующий день в разгар приема Элен сообщила, что в приемной находится доктор, который хочет видеть ее немедленно: мол, ему нужна срочная консультация. Закончив осмотр очередного больного, сбитая с толку Аннабелл направилась к двери. Она не могла представить себе, кто бы это мог быть. В приемной сидел Антуан де Сен-Гри в элегантном темном пальто и сыпал шутками, веселя пациентов, ожидающих своей очереди. Аннабелл пригласила его в кабинет.
— Как вы меня нашли? — смущенно улыбнувшись, спросила она. Видеть его было приятно, но Аннабелл находилась на работе. — У меня прием, если вы успели заметить.
— Я очень болен. Похоже, вчера вечером подхватил сильную простуду. Горло саднит. — В подкрепление своих слов он показал ей язык. Аннабелл невольно рассмеялась. Она имела дело с обворожительным шутником.
— По-моему, язык как язык.
— А как ваша нога?
— Нога? Нормально. А что?
— Мне кажется, вы сломали ногу. Позвольте посмотреть. — Он коснулся рукой ее халата, Аннабелл отпрянула и рассмеялась.
— Доктор, я вынуждена попросить вас уйти. У меня прием.
— Ладно. Раз так, увидимся вечером, поужинаем вместе.
— Ох… Я не… я не могу…
— Вы даже не можете придумать благовидный предлог, чтобы отказаться, — со смехом сказал де Сен-Гри. — Очень трогательно. Я заеду за вами в восемь. — Затем Сен-Гри, вышел в приемную, помахал пациентам рукой и ушел. Француз вел себя дерзко, почти возмутительно, но это не мешало — нет, скорее помогало быть обольстительным. Сопротивляться такому мужчине было невозможно.
— Кто это был? — с неодобрением спросила Элен перед тем, как впустить следующего больного.
— Хирург-ортопед.
— Тогда все ясно, — проворчала Элен. — Он чокнутый. Но симпатичный чокнутый. Вы с ним еще увидитесь?
Аннабелл вспыхнула.
— Сегодня вечером. Мы ужинаем вместе.
— Ну что ж… Будьте осторожны, следите за ним в оба, — предупредила Элен, выразительно глядя на свою хозяйку.
— Обязательно — заверила ее Аннабелл и продолжила прием.
Она закончила прием после семи. Консуэло плескалась в ванне и хихикала с Брижитт. У Аннабелл на сборы оставалось меньше часа. Она вошла в ванную и поцеловала Консуэло. После купания девочка хотела поиграть с матерью.
— Не могу, — с сожалением ответила Аннабелл. — Я уезжаю.
— Уезжаешь? — удивилась Консуэло. Это было что-то непонятное. Такое происходило лишь тогда, когда Аннабелл отправлялась на медицинский симпозиум или съезд врачей-женщин. Обычно после приема она не выходила из дома, поэтому ее слова прозвучали как взрыв бомбы. — Куда?
— На ужин с одним знакомым доктором, — ответила Аннабелл.
— Гм-м… А где будет этот ужин? — не отставала Консуэло.
Аннабелл смущенно пожала плечами.
— Еще не знаю. Он заедет за мной в восемь.
— А какой он?
— Человек как человек, — ответила Аннабелл, не желая признаваться, что Сен-Гри очень красив.
Она вышла из ванной и отправилась одеваться. Вечер был теплый. Аннабелл надела белое льняное платье, купленное в Довиле, и очень красивую шляпу в тон. Аннабелл давно никуда не выбиралась, поэтому не была уверена, правильно ли подобрала наряд. Но она понимала, что деловой костюм для этого случая абсолютно неприемлем.
Антуан де Сен-Гри прибыл ровно в восемь. Брижитт провела его в гостиную. И тут по лестнице сбежала Консуэло, оставшаяся на пять минут без внимания и накинувшая халат на ночную рубашку. Она улыбнулась гостю. Попытки Брижитт отправить девочку наверх ни к чему не привели.
— Привет! — весело сказала малышка. — Вы — тот самый доктор, который будет ужинать с моей мамой? — Недавно у Консуэло выпали два передних зуба, и вид у нее был еще очаровательнее и забавнее.
— Да. А что случилось с твоими зубами? — спросил Антуан.
— Я их потеряла, — ответила девочка.
— Очень жаль, — серьезно ответил Сен-Гри. — Надеюсь, ты скоро их найдешь. Неприятно жить без зубов. Как ты станешь есть яблоко?
Его слова рассмешили Консуэло.
— Нет, не найду. Мои зубы забрала фея и вместо них дала мне конфетку. Но скоро у меня вырастут новые. Я уже чувствую их. Вот… Видите? — Она запрокинула голову и показала ему два маленьких белых бугорочка на десне.
— Я очень рад, — с широкой улыбкой ответил Сен-Гри.
Выйдя в гостиную, Аннабелл застала их за оживленной беседой.
— Вы уже познакомились? — с легкой тревогой спросила она.
— Пока неофициально, — признался француз, а потом изящно поклонился Консуэло. — Антуан де Сен-Гри, — чопорно представился он. — Рад познакомиться с вами. Особенно теперь, когда я знаю, что скоро у вас появятся новые зубы.
Девочка опять засмеялась. Затем Аннабелл представила ее, и Консуэло присела в реверансе.
— Вы готовы? — обратился Сен-Гри к Аннабелл.
Она кивнула, поцеловала дочь и велела ей готовиться ко сну. Девочка помахала гостю и ушла наверх.
— Прошу прощения, — серьезно сказал Сен-Гри, сопровождая Аннабелл к открытому темно-синему автомобилю, стоявшему у парадного. Автомобиль был таким же элегантным, лощеным и стильным, как его хозяин. — Мне не следовало приглашать вас в ресторан — мое сердце не свободно, я только что безумно влюбился в вашу дочь. Это самый очаровательный ребенок, которого мне доводилось видеть. — Его слова тронули Аннабелл.
— Я вижу, вы умеете обращаться с детьми.
— Когда-то я и сам был ребенком. А моя мать считает, что я остался им до сих пор.
Аннабелл понимала эту женщину, но мальчишеский вид только добавлял Антуану очарования. Интересно, сколько ему лет? На вид около тридцати пяти. Значит, он года на четыре старше ее самой. Разница была невелика, но Аннабелл казалась более серьезной и сдержанной, а Антуан напоминал красивого бонвивана. Ей нравились его кажущееся легкомыслие и чувство юмора. Ее пациенты за несколько минут были им очарованы. Наверное, его больные не чают в нем души.
По дороге к «Максиму» они непринужденно болтали. Аннабелл никогда не была в этом ресторане, но знала, что он считается одним из лучших в Париже и самым модным.
Вскоре выяснилось, что Антуан — здешний завсегдатай. Метрдотель назвал его по имени. За несколькими столиками сидели его знакомые. Антуан с гордостью представил им свою спутницу как «доктора Уортингтон». Это звучало внушительно. Что ж, она заплатила за такой титул упорным трудом.