Тысяча черепогрызов Василенко Владимир

— Что ж мне с тобой делать-то… — пробормотал сосед, одним глотком осушая бокал и снова откупоривая бутылку. — Эйп, Эйп… А как тебя полностью-то?

— Аполлон, — немного помедлив, буркнул я.

Нортон, как раз заглотивший очередную порцию виски, поперхнулся, выпучил глаза и надолго закашлялся.

— Аполлон Сикорский? — переспросил он наконец, вытираясь рукавом.

— Ну… — насупился я. — А что?

— Да ничего… Будешь в следующий раз дома — передавай привет своей матушке, — очень несолидно хихикнул Нортон. Потом резко посерьезнел. — Ну а зачем ты ко мне-то приперся, Аполлон? Мне какое дело до твоих проблем?

Я пожал плечами:

— Просто… Я подумал… Говорю же — некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.

— Ох-хо-хо! Да неужели?

— Нет, серьезно. Если вы мне не поможете — мне крышка.

Нортон хмыкнул.

— Так, значит, вы с дружком с Земли?

— Ну.

— Хотите стать ганфайтерами?

— Ну.

— Были на Фомальгауте?

— Ага.

— И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?

Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.

— Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, — пробормотал он, подливая себе еще виски. — Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?

Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.

Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.

— Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.

— Спасибо, спасибо, фримен… — вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.

— Зови меня Грэг. На крайний случай — Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?

— Ага.

— А теперь, Аполлон, — он взглянул на часы. — Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.

— А куда мы пойдем?

— Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.

— А дальше?

— А там видно будет, — усмехнулся Нортон. — Ладно, вали.

Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:

— Спасибо вам еще раз… Грэг.

— Вали уже, недотепа, — отмахнулся он. — Я зайду за тобой утром… Аполлон.

Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.

5

Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.

Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.

На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.

— Ты что, оглох? — осведомился сосед крайне неприятным тоном.

— Я… это… Заснул… Извини…те…

Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.

— Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?

— Да, в общем-то… Да.

— Ну так пойдем!

Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка — видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.

— Может, сначала поедим? — предложил я.

— Чего?

— Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…

— О, дьявол! — выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.

— На, слопаешь по дороге, — сунул он мне в руки горячий сверток. — Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.

— Спасибо, — пробормотал я. — Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…

— А, брось, — отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. — Идем.

Мы вышли на улицу, Грэг — впереди, я — за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.

К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.

— Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…

— Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.

— Далеко до нее?

— Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.

— Почему это?

— Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?

— Угу.

— Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…

— Жаль, — вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны — отличные ребята.

— Он выкарабкается, как думаете?

Нортон пожал плечами:

— Он в бесплатной клинике. Хотя, насколько я знаю, на медицину здесь денег не жалеют. Думаю, поправится. Но явно не в ближайшие дни.

— Что же нам теперь делать?

— Наведаемся в «Серебряную пулю».

— Она, кажется, в этом здании, в подвале, — оглядевшись, припомнил я.

— В следующем, — небрежно буркнул Нортон. — Я проверил адрес в инфосети. На всякий случай.

— А-а, — кивнул я, кисло усмехаясь. Наверняка он и другие детали моего рассказа успел «проверить». Впрочем, чего мне бояться, я ведь не врал.

Мы подошли к тому зданию, в котором размещался магазин, но, едва завидев вывеску «Серебряной пули», Нортон сбавил шаг. Начал озираться по сторонам, придирчиво ощупывая взглядом припаркованные неподалеку гравилеты и случайных прохожих.

— Чего? — забеспокоился я.

— Ничего. Осмотрительность никогда не помешает.

— А в сам магазин зайдем?

— Заглянем, конечно. Хотя лавка закрыта, скорее всего. Разве что у твоего дядюшки Берни был помощник…

Мы неторопливо спустились по узким ступенькам, я дернул за дверную ручку. Заперто. Чего и следовало ожидать.

— Ну и чего дальше? — уныло поинтересовался я.

— Не знаю! — неожиданно резко огрызнулся Нортон. — Надо найти какую-нибудь зацепку… Может, просто поторчать здесь, неподалеку, посмотреть, кто будет сюда приходить. И расспрашивать их осторожненько. Так, наверное, ищейки делают. У тебя есть другие варианты?

Я покачал головой, хотя, если честно, представить себе Нортона, о чем-то «осторожненько расспрашивающего», мне не удалось.

— Может, все-таки пойти в полицию? — робко предложил я.

— Что ж ты с самого начала туда не отправился?

— Не знаю… С детства не люблю полицейских. Я ведь даже в колонии сидел. Мы там с Майком и познакомились.

— Да ну? В какой колонии?

— Тринадцатая Босвашская. Сначала отделение для несовершеннолетних, потом — общий режим.

— Тысяча черепогрызов! Вот это совпадения! Я ведь тоже когда-то… А за что?

— Мошенничество… — неохотно буркнул я. — Кража… Вандализм…

— Ого! Как это тебя угораздило?

— Долго рассказывать…

— Ну-ну. А в наемники с чего решили податься?

— Это идея Майка. Он специально ради этого из армии сбежал. Ну а я так, за компанию.

— Ясно… Ладно, попробуем все-таки разобраться без копов. Тем более что вроде бы и сам Браун об этом просил.

— Ну да. Хотя я…

— Тсс… — Нортон зажал мне рот своей широкой, как лопата, лапищей.

Я прислушался.

Резкие металлические щелчки — отпирают замок. Изнутри.

Не успела тяжелая металлическая створка приоткрыться на ширину ладони, как Нортон рванул ее на себя, распахивая настежь. Тот, кто находился за дверью, по инерции перелетел через порог в лапы моего напарника. Впрочем, захватить его врасплох не удалось — Нортон едва успел отвести в сторону дуло пистолета. Гулко грянул выстрел. Пуля, срикошетив от стены в считаных сантиметрах от меня, с визгом ушла в небо. Я оцепенел и едва не испортил воздух от испуга.

— Спокойно, спокойно, дамочка, — невозмутимо проговорил Грэг, выдирая оружие из руки своего пленника. Перехватив оба его запястья одной рукой, задрал их кверху, припечатав к стене.

Пленник и впрямь оказался дамочкой — огненно-рыжей, в светлых джинсах, высоких облегающих сапогах, клетчатой рубахе и черной широкополой шляпе, украшенной когтями какой-то животины. Девица извивалась и шипела, как рассерженная кошка.

— Какого хрена?! — взвизгнула она после пары неудачных попыток пнуть Нортона в пах. — Кто вы такие?!

— Меня зовут Эйп Сикорский… — начал было я.

— Заткнись, Аполлон, — оборвал меня Нортон. — Я сам с ней поговорю. Только сначала обыщи ее. Вдруг у нее еще какие-нибудь пукалки припрятаны.

— Э-э… Обыскать? — тупо переспросил я.

— Да! — рявкнул он, теряя терпение. — Давай уже, шевелись!

Едва я подался вперед, девица напружинилась, явно намереваясь встретить меня пинком. Грэг предусмотрительно наступил ей на носок правой ноги, а отобранный пистолет приставил к виску.

— Давай-ка без глупостей, фриледи. Это обычная мера предосторожности. Потом я тебя отпущу.

Девица сверкнула зелеными, похожими на кошачьи, глазищами, гордо вскинула подбородок. Я, судорожно сглотнув, осторожно приступил к обыску, стараясь не встречаться с ней взглядом. Ладони моментально вспотели, да и самого меня бросило в жар. Тело обыскиваемой легко прощупывалось сквозь ткань и казалось обжигающие горячим.

За голенищами обоих сапог оказалось по огромному охотничьему ножу. На поясе — второй пистолет, несколько обойм, еще один нож — небольшой, с изящной рукояткой. В нагрудном кармане рубашки — что-то небольшое, прямоугольное. Наверное, еще одна обойма, доставать я не стал.

— Все? — спросил Грэг.

— Угу.

Он отпустил девицу, и та сразу же выхватила откуда-то из-за спины еще один пистолет — маленький, с коротким толстым дулом. Но Нортон был начеку и резким шлепком выбил оружие у нее из руки. Рыжеволосая охнула и сжалась, потирая ушибленную руку.

— Прости, — неожиданно мягко проговорил Нортон, положив ей лапищу на плечо. — Я же сказал: давай без глупостей.

— Кто вы такие? — исподлобья взглянув на Грэга, процедила девица. Глаза у нее по-прежнему сверкали от ярости. Уф, ну и валькирия!

— Мы ищем кого-нибудь, кто знает хозяина магазина, Берни Брауна.

— Зачем?

— Знаешь, милая, я бы предпочел сам задавать вопросы. Как тебя зовут?

— Джулия, — после долгой паузы ответила рыжая.

— Малышка Джулия! — воскликнул я, вспомнив вчерашний инцидент в магазине.

И Нортон, и сама «малышка» воззрились на меня, как на полоумного.

— Ну… Я хотел сказать… Вчера этот… Гай сказал, что если дядя Берни не вернет деньги, то они и малышку Джулию прихватят… — пробормотал я, съеживаясь под их взглядами.

— Дядя Берни? — скривившись, переспросила Джулия. — Какой он тебе дядя, недоносок?

— Он дядя моего друга Майка, — обиделся я. — Ну, не то чтобы дядя… Дальний родственник. Но они оба Брауны.

— А, так ты один из тех двоих молокососов… — чуть смягчившись, усмехнулась Джулия.

Я обиделся еще больше. С какой стати эта рыжая называет меня молокососом?! Если она и старше меня, то едва ли намного. Впрочем, у представительниц слабого пола я никогда не пользовался уважением. Уж не знаю, почему. Может, бородку отрастить, как у Майка?

— Я прилетела в город вчера вечером… — проговорила девица, опираясь о стену. — Эх, не было меня, когда эти ублюдки пришли в папин магазин. Я бы им…

— Дядя Берни ваш… отец? — переспросил я.

— Да, представь себе! В больнице он успел рассказать о том, что произошло, а потом…

— Ну, тогда нам нет нужды объяснять, что мы на одной стороне, — сказал Грэг. — Приятель Аполлона в заложниках у этих головорезов…

— А вы-то кто такой?

— Скажем так, скучающий турист, — осклабился Нортон. — Помогаю вот этому недотепе. Исключительно по доброте душевной.

— Да ну?

— Точно тебе говорю. Ты не представляешь, насколько я душевный парень. Да и Аполлон тоже забавный малый. Стоит узнать его поближе.

Рыжая фыркнула.

— Ну а что делать собираетесь?

— Ну, Аполлону хотелось бы высвободить своего приятеля… Так ведь, Аполлон?

— Зовите меня Эйп, — буркнул я.

Нортон хохотнул. Девица, задумчиво разглядывая нас, спросила:

— Думаете, это так просто?

— Я пока не знаю, — посерьезнел Грэг. — Но хорошо, что мы встретились. Есть возможность кое-что выяснить. Например, что за ребята подстрелили старика и чего они от него хотели.

— Это банда Гая Хогана, — вздохнула Джулия. — Те еще мерзавцы…

— Чем занимаются?

— Трапперы.

Нортон вопросительно изогнул бровь.

— Так здесь называют тех, кто водит туристов на сафари. И вообще всех, кто промышляет охотой. Чучела местной живности — ходовой товар. И живые детеныши — для зоопарков. Ну, и шкуры, когти, рога…

— …Хвосты, копыта… — продолжил я.

Девица зыркнула на меня так, что я спрятался за Нортона.

— Я и сама этим занимаюсь. Но я — честный траппер. А Хоган, похоже, и контрабандой не гнушается. Да и не на всякую подстреленную дичь может лицензию предъявить.

— Твой отец ему задолжал?

— Да. К сожалению. Занял у него тридцать тысяч около месяца назад. Вернуть должен был сорок…

— Сейчас речь идет уже о пятидесяти, а то и больше, — сказал я.

— Знаю, — помрачнела девушка. — Угораздило же его связаться с Хоганом! Теперь вот и эти мальчишки попали в переплет…

— Как думаешь, где этот Хоган может держать Майка?

— Он говорил про какой-то поселок… — добавил я.

— Поселки трапперов разбросаны по всем джунглям. Их десятки. Но я, пожалуй, знаю, в какой они отправились. Хоган всегда там ошивается.

— Далеко?

— Нет. Километров триста к западу от города.

— Ну так чего же мы ждем? — ухмыльнулся Нортон. — Летим туда и надерем всем задницы! Я уже истосковался по таким приключениям. Уже к обеду вернемся.

— Легко сказать! У Хогана — человек семь-восемь на подхвате. И все — матерые стрелки, в глаз бьют метров с двухсот, без всяких там лазерных прицелов. А юнца могут держать и не в поселке, а где-нибудь в тайном убежище. Ходят слухи, что у Гая есть своя база.

— Ну что ж, значит, будет только веселее, — беспечно ответил Грэг. — Ты, как я посмотрю, тоже с оружием управляешься лихо. Ну а мы с Аполлоном — профессиональные ганфайтеры. Неужто втроем не управимся с кучкой каких-то там трипперов?

— Трапперов, — поправила Джулия, с сомнением окидывая меня взглядом. — Ганфайтеры, говоришь?

— Точно. Правда, нам понадобится оружие…

— Вы на пороге оружейного магазина, — резонно заметила девица.

— Тогда вообще никаких проблем. Если, конечно, ты согласна действовать сообща.

Рыжеволосая задумалась. Впрочем, ненадолго. Хлопнув себя по туго обтянутому джинсами бедру, тряхнула головой.

— Согласна! Хоган ответит за то, что случилось с отцом!

— Отлично. Аполлон, отдай Джулии ее вещи.

— Меня зовут Эйп! — не выдержал я. — Прекращай уже величать меня Аполлоном!

— Но это же твое имя?

— Нет! То есть, да, но…

— Ладно, не кипятись, — примирительно улыбнулся Нортон.

Я вернул девице ее оружие, и она распахнула перед нами двери магазина. Грэг, не дожидаясь приглашения, первым шагнул через порог.

— Да уж, тут есть чем поживиться. В основном огнестрел, как я погляжу…

— На него здесь проще всего получить разрешение.

— Ясно. Не возражаешь, если я здесь немного похозяйничаю?

— Бери все, что необходимо. Кстати, а имя-то твое можно узнать, здоровяк?

— Грэг меня зовут. Грэг Нортон.

— Тот самый Грэг Нортон? — обернувшись ко мне, изумленно прошептала девица.

— Наверное, — буркнул я, пожимая плечами. — Это единственный Нортон, которого я знаю. А что, ты о нем что-то слышала?

Джулия в очередной раз фыркнула и, потеряв ко мне интерес, направилась к прилавку. Я потянулся за ней — мне ведь тоже не мешало бы обзавестись оружием.

А там уже — пусть только этот Гай попадется мне снова!

6

В путь отправились на глиссере Джулии — потрепанного вида остроносой махине, представляющей собой нечто среднее между самолетом, планером и гравилетом. Как пояснила рыжеволосая, гравитационный движок используется главным образом для взлета и при маневрировании, во время полета же просто создает поддерживающую «подушку». Для движения вперед включается реактивный двигатель.

— Машина старая и капризная, но мы с ней нашли общий язык, — усмехнулась Джулия, ласково похлопав остроносое чудище по изрядно побитому ржавчиной борту.

Кабина у глиссера оказалась жутко тесной — в противовес вместительному багажному отсеку. Второго ряда сидений не было вовсе, а впереди едва хватило места для троих. Задача осложнялась тем, что один из этих троих — больше двух метров роста и весит больше, чем остальные двое, вместе взятые. В конце концов Нортон расположился с краю, выставив руку в боковое окно. Я же втиснулся между ним и Джулией, которая, естественно, заняла место за штурвалом. Я, как мог, съежился, стараясь не слишком уж к ней прижиматься, но все равно получил пару раз локтем в бок. Тоже мне, недотрога!

Примерный план действий разработали еще в магазине, пока Нортон ковырялся в запасах дядюшки Берни. План не отличался особой хитроумностью. Направляемся прямиком к поселку, высаживаемся километрах в трех-пяти, чтобы не спугнуть Гая раньше времени. Совершаем небольшую прогулку по джунглям (с учетом этого мы с Нортоном переоделись в нашедшиеся в «Серебряной пуле» охотничьи шмотки и заранее намазались какой-то пахучей дрянью от паразитов). По возможности незаметно пробираемся в поселок, выясняем, где эти головорезы держат Майка…

Послушать Нортона — так вся эта операция займет не больше трех-четырех часов. Ему, видите ли, к подружке надо вернуться поскорее. Но — странное дело — и я, и девица полностью ему доверились. Все-таки этот громила, да еще с ног до головы увешанный оружием, выглядит достаточно внушительно. К тому же, в отличие от меня, девица о нем что-то слышала. И, едва мы поднялись в воздух, спросила:

— Так вы тот самый Грэг Нортон? Из Бешеной команды Нортона?

— Ну, я знаю, что нас так иногда называли, — хмыкнул Грэг. — За глаза, конечно.

— Не думала, что вы еще в деле.

— Да я уже пять лет как ушел на покой. Правда, поначалу отдыхать пришлось на каторге… А откуда ты слышала про Бешеную команду?

— В инфосети много чего можно нарыть, когда чем-нибудь интересуешься, — усмехнулась Джулия. — А вы в определенных кругах очень даже знамениты. Популярнее некоторых кинозвезд. Правда, судя по рассказам, в Грэге Нортоне не меньше трех метров роста, глаза у него как прожекторы, вместо рук — пулеметы, а из задницы огонь вырывается.

Нортон захохотал.

— Ну, как видишь, на деле обошлось без огня и прожекторов, — парировал он. — Но мне все-таки интересно — с какой это стати такая очаровательная девочка вдруг интересуется типами вроде меня.

У меня чуть глаза на лоб не полезли. Где это он увидел «очаровательную девочку»? Злобная рыжая фурия!

Хотя я, конечно, несправедлив. Джулия и правда очень даже ничего. Олицетворение естественной, не тронутой косметикой и пластической хирургией красоты. Огромные зеленые глаза, высокие скулы, немного тонковатые, но очень изящно очерченные губы. Ну, и фигура… Такой бюст и такую талию не скроешь даже под мешковатой мужской рубахой.

Да уж, настоящая амазонка. Красавица. Но характер…

— Давно ты шатаешься по джунглям? — продолжил расспросы Нортон.

— Сколько себя помню. Папа раньше тоже был траппером. У него я всему и научилась. А потом и превзошла его.

— Да ну?

Страницы: «« 123456 »»

Читать бесплатно другие книги:

А все так хорошо начиналось! Впереди было несколько дней весенних каникул, которые верные друзья Фед...
Судьба, похоже, всерьёз решила испытать Грэга Нортона на прочность. Сначала – три года альдебаранско...
Главным материалом февральского номера выступает сводный тест «Флэш-накопители и карты памяти: самые...
Главным материалом январского номера стал проект «2010: панорама технологий», представляющий наиболе...
Дерево – это изумительный материал. Наши предки с давних времен использовали его для изготовления ра...
На каникулах «Команда отчаянных» отправилась за город, в лагерь «Школы выживания». Там, на берегу жи...