Тысяча черепогрызов Василенко Владимир
— Что ж мне с тобой делать-то… — пробормотал сосед, одним глотком осушая бокал и снова откупоривая бутылку. — Эйп, Эйп… А как тебя полностью-то?
— Аполлон, — немного помедлив, буркнул я.
Нортон, как раз заглотивший очередную порцию виски, поперхнулся, выпучил глаза и надолго закашлялся.
— Аполлон Сикорский? — переспросил он наконец, вытираясь рукавом.
— Ну… — насупился я. — А что?
— Да ничего… Будешь в следующий раз дома — передавай привет своей матушке, — очень несолидно хихикнул Нортон. Потом резко посерьезнел. — Ну а зачем ты ко мне-то приперся, Аполлон? Мне какое дело до твоих проблем?
Я пожал плечами:
— Просто… Я подумал… Говорю же — некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.
— Ох-хо-хо! Да неужели?
— Нет, серьезно. Если вы мне не поможете — мне крышка.
Нортон хмыкнул.
— Так, значит, вы с дружком с Земли?
— Ну.
— Хотите стать ганфайтерами?
— Ну.
— Были на Фомальгауте?
— Ага.
— И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?
Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.
— Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, — пробормотал он, подливая себе еще виски. — Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?
Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.
Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.
— Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.
— Спасибо, спасибо, фримен… — вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.
— Зови меня Грэг. На крайний случай — Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?
— Ага.
— А теперь, Аполлон, — он взглянул на часы. — Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.
— А куда мы пойдем?
— Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.
— А дальше?
— А там видно будет, — усмехнулся Нортон. — Ладно, вали.
Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:
— Спасибо вам еще раз… Грэг.
— Вали уже, недотепа, — отмахнулся он. — Я зайду за тобой утром… Аполлон.
Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.
5
Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.
Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.
На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.
— Ты что, оглох? — осведомился сосед крайне неприятным тоном.
— Я… это… Заснул… Извини…те…
Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.
— Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?
— Да, в общем-то… Да.
— Ну так пойдем!
Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка — видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.
— Может, сначала поедим? — предложил я.
— Чего?
— Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…
— О, дьявол! — выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.
— На, слопаешь по дороге, — сунул он мне в руки горячий сверток. — Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.
— Спасибо, — пробормотал я. — Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…
— А, брось, — отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. — Идем.
Мы вышли на улицу, Грэг — впереди, я — за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.
К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.
— Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…
— Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.
— Далеко до нее?
— Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.
— Почему это?
— Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?
— Угу.
— Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…
— Жаль, — вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны — отличные ребята.
— Он выкарабкается, как думаете?
Нортон пожал плечами:
— Он в бесплатной клинике. Хотя, насколько я знаю, на медицину здесь денег не жалеют. Думаю, поправится. Но явно не в ближайшие дни.
— Что же нам теперь делать?
— Наведаемся в «Серебряную пулю».
— Она, кажется, в этом здании, в подвале, — оглядевшись, припомнил я.
— В следующем, — небрежно буркнул Нортон. — Я проверил адрес в инфосети. На всякий случай.
— А-а, — кивнул я, кисло усмехаясь. Наверняка он и другие детали моего рассказа успел «проверить». Впрочем, чего мне бояться, я ведь не врал.
Мы подошли к тому зданию, в котором размещался магазин, но, едва завидев вывеску «Серебряной пули», Нортон сбавил шаг. Начал озираться по сторонам, придирчиво ощупывая взглядом припаркованные неподалеку гравилеты и случайных прохожих.
— Чего? — забеспокоился я.
— Ничего. Осмотрительность никогда не помешает.
— А в сам магазин зайдем?
— Заглянем, конечно. Хотя лавка закрыта, скорее всего. Разве что у твоего дядюшки Берни был помощник…
Мы неторопливо спустились по узким ступенькам, я дернул за дверную ручку. Заперто. Чего и следовало ожидать.
— Ну и чего дальше? — уныло поинтересовался я.
— Не знаю! — неожиданно резко огрызнулся Нортон. — Надо найти какую-нибудь зацепку… Может, просто поторчать здесь, неподалеку, посмотреть, кто будет сюда приходить. И расспрашивать их осторожненько. Так, наверное, ищейки делают. У тебя есть другие варианты?
Я покачал головой, хотя, если честно, представить себе Нортона, о чем-то «осторожненько расспрашивающего», мне не удалось.
— Может, все-таки пойти в полицию? — робко предложил я.
— Что ж ты с самого начала туда не отправился?
— Не знаю… С детства не люблю полицейских. Я ведь даже в колонии сидел. Мы там с Майком и познакомились.
— Да ну? В какой колонии?
— Тринадцатая Босвашская. Сначала отделение для несовершеннолетних, потом — общий режим.
— Тысяча черепогрызов! Вот это совпадения! Я ведь тоже когда-то… А за что?
— Мошенничество… — неохотно буркнул я. — Кража… Вандализм…
— Ого! Как это тебя угораздило?
— Долго рассказывать…
— Ну-ну. А в наемники с чего решили податься?
— Это идея Майка. Он специально ради этого из армии сбежал. Ну а я так, за компанию.
— Ясно… Ладно, попробуем все-таки разобраться без копов. Тем более что вроде бы и сам Браун об этом просил.
— Ну да. Хотя я…
— Тсс… — Нортон зажал мне рот своей широкой, как лопата, лапищей.
Я прислушался.
Резкие металлические щелчки — отпирают замок. Изнутри.
Не успела тяжелая металлическая створка приоткрыться на ширину ладони, как Нортон рванул ее на себя, распахивая настежь. Тот, кто находился за дверью, по инерции перелетел через порог в лапы моего напарника. Впрочем, захватить его врасплох не удалось — Нортон едва успел отвести в сторону дуло пистолета. Гулко грянул выстрел. Пуля, срикошетив от стены в считаных сантиметрах от меня, с визгом ушла в небо. Я оцепенел и едва не испортил воздух от испуга.
— Спокойно, спокойно, дамочка, — невозмутимо проговорил Грэг, выдирая оружие из руки своего пленника. Перехватив оба его запястья одной рукой, задрал их кверху, припечатав к стене.
Пленник и впрямь оказался дамочкой — огненно-рыжей, в светлых джинсах, высоких облегающих сапогах, клетчатой рубахе и черной широкополой шляпе, украшенной когтями какой-то животины. Девица извивалась и шипела, как рассерженная кошка.
— Какого хрена?! — взвизгнула она после пары неудачных попыток пнуть Нортона в пах. — Кто вы такие?!
— Меня зовут Эйп Сикорский… — начал было я.
— Заткнись, Аполлон, — оборвал меня Нортон. — Я сам с ней поговорю. Только сначала обыщи ее. Вдруг у нее еще какие-нибудь пукалки припрятаны.
— Э-э… Обыскать? — тупо переспросил я.
— Да! — рявкнул он, теряя терпение. — Давай уже, шевелись!
Едва я подался вперед, девица напружинилась, явно намереваясь встретить меня пинком. Грэг предусмотрительно наступил ей на носок правой ноги, а отобранный пистолет приставил к виску.
— Давай-ка без глупостей, фриледи. Это обычная мера предосторожности. Потом я тебя отпущу.
Девица сверкнула зелеными, похожими на кошачьи, глазищами, гордо вскинула подбородок. Я, судорожно сглотнув, осторожно приступил к обыску, стараясь не встречаться с ней взглядом. Ладони моментально вспотели, да и самого меня бросило в жар. Тело обыскиваемой легко прощупывалось сквозь ткань и казалось обжигающие горячим.
За голенищами обоих сапог оказалось по огромному охотничьему ножу. На поясе — второй пистолет, несколько обойм, еще один нож — небольшой, с изящной рукояткой. В нагрудном кармане рубашки — что-то небольшое, прямоугольное. Наверное, еще одна обойма, доставать я не стал.
— Все? — спросил Грэг.
— Угу.
Он отпустил девицу, и та сразу же выхватила откуда-то из-за спины еще один пистолет — маленький, с коротким толстым дулом. Но Нортон был начеку и резким шлепком выбил оружие у нее из руки. Рыжеволосая охнула и сжалась, потирая ушибленную руку.
— Прости, — неожиданно мягко проговорил Нортон, положив ей лапищу на плечо. — Я же сказал: давай без глупостей.
— Кто вы такие? — исподлобья взглянув на Грэга, процедила девица. Глаза у нее по-прежнему сверкали от ярости. Уф, ну и валькирия!
— Мы ищем кого-нибудь, кто знает хозяина магазина, Берни Брауна.
— Зачем?
— Знаешь, милая, я бы предпочел сам задавать вопросы. Как тебя зовут?
— Джулия, — после долгой паузы ответила рыжая.
— Малышка Джулия! — воскликнул я, вспомнив вчерашний инцидент в магазине.
И Нортон, и сама «малышка» воззрились на меня, как на полоумного.
— Ну… Я хотел сказать… Вчера этот… Гай сказал, что если дядя Берни не вернет деньги, то они и малышку Джулию прихватят… — пробормотал я, съеживаясь под их взглядами.
— Дядя Берни? — скривившись, переспросила Джулия. — Какой он тебе дядя, недоносок?
— Он дядя моего друга Майка, — обиделся я. — Ну, не то чтобы дядя… Дальний родственник. Но они оба Брауны.
— А, так ты один из тех двоих молокососов… — чуть смягчившись, усмехнулась Джулия.
Я обиделся еще больше. С какой стати эта рыжая называет меня молокососом?! Если она и старше меня, то едва ли намного. Впрочем, у представительниц слабого пола я никогда не пользовался уважением. Уж не знаю, почему. Может, бородку отрастить, как у Майка?
— Я прилетела в город вчера вечером… — проговорила девица, опираясь о стену. — Эх, не было меня, когда эти ублюдки пришли в папин магазин. Я бы им…
— Дядя Берни ваш… отец? — переспросил я.
— Да, представь себе! В больнице он успел рассказать о том, что произошло, а потом…
— Ну, тогда нам нет нужды объяснять, что мы на одной стороне, — сказал Грэг. — Приятель Аполлона в заложниках у этих головорезов…
— А вы-то кто такой?
— Скажем так, скучающий турист, — осклабился Нортон. — Помогаю вот этому недотепе. Исключительно по доброте душевной.
— Да ну?
— Точно тебе говорю. Ты не представляешь, насколько я душевный парень. Да и Аполлон тоже забавный малый. Стоит узнать его поближе.
Рыжая фыркнула.
— Ну а что делать собираетесь?
— Ну, Аполлону хотелось бы высвободить своего приятеля… Так ведь, Аполлон?
— Зовите меня Эйп, — буркнул я.
Нортон хохотнул. Девица, задумчиво разглядывая нас, спросила:
— Думаете, это так просто?
— Я пока не знаю, — посерьезнел Грэг. — Но хорошо, что мы встретились. Есть возможность кое-что выяснить. Например, что за ребята подстрелили старика и чего они от него хотели.
— Это банда Гая Хогана, — вздохнула Джулия. — Те еще мерзавцы…
— Чем занимаются?
— Трапперы.
Нортон вопросительно изогнул бровь.
— Так здесь называют тех, кто водит туристов на сафари. И вообще всех, кто промышляет охотой. Чучела местной живности — ходовой товар. И живые детеныши — для зоопарков. Ну, и шкуры, когти, рога…
— …Хвосты, копыта… — продолжил я.
Девица зыркнула на меня так, что я спрятался за Нортона.
— Я и сама этим занимаюсь. Но я — честный траппер. А Хоган, похоже, и контрабандой не гнушается. Да и не на всякую подстреленную дичь может лицензию предъявить.
— Твой отец ему задолжал?
— Да. К сожалению. Занял у него тридцать тысяч около месяца назад. Вернуть должен был сорок…
— Сейчас речь идет уже о пятидесяти, а то и больше, — сказал я.
— Знаю, — помрачнела девушка. — Угораздило же его связаться с Хоганом! Теперь вот и эти мальчишки попали в переплет…
— Как думаешь, где этот Хоган может держать Майка?
— Он говорил про какой-то поселок… — добавил я.
— Поселки трапперов разбросаны по всем джунглям. Их десятки. Но я, пожалуй, знаю, в какой они отправились. Хоган всегда там ошивается.
— Далеко?
— Нет. Километров триста к западу от города.
— Ну так чего же мы ждем? — ухмыльнулся Нортон. — Летим туда и надерем всем задницы! Я уже истосковался по таким приключениям. Уже к обеду вернемся.
— Легко сказать! У Хогана — человек семь-восемь на подхвате. И все — матерые стрелки, в глаз бьют метров с двухсот, без всяких там лазерных прицелов. А юнца могут держать и не в поселке, а где-нибудь в тайном убежище. Ходят слухи, что у Гая есть своя база.
— Ну что ж, значит, будет только веселее, — беспечно ответил Грэг. — Ты, как я посмотрю, тоже с оружием управляешься лихо. Ну а мы с Аполлоном — профессиональные ганфайтеры. Неужто втроем не управимся с кучкой каких-то там трипперов?
— Трапперов, — поправила Джулия, с сомнением окидывая меня взглядом. — Ганфайтеры, говоришь?
— Точно. Правда, нам понадобится оружие…
— Вы на пороге оружейного магазина, — резонно заметила девица.
— Тогда вообще никаких проблем. Если, конечно, ты согласна действовать сообща.
Рыжеволосая задумалась. Впрочем, ненадолго. Хлопнув себя по туго обтянутому джинсами бедру, тряхнула головой.
— Согласна! Хоган ответит за то, что случилось с отцом!
— Отлично. Аполлон, отдай Джулии ее вещи.
— Меня зовут Эйп! — не выдержал я. — Прекращай уже величать меня Аполлоном!
— Но это же твое имя?
— Нет! То есть, да, но…
— Ладно, не кипятись, — примирительно улыбнулся Нортон.
Я вернул девице ее оружие, и она распахнула перед нами двери магазина. Грэг, не дожидаясь приглашения, первым шагнул через порог.
— Да уж, тут есть чем поживиться. В основном огнестрел, как я погляжу…
— На него здесь проще всего получить разрешение.
— Ясно. Не возражаешь, если я здесь немного похозяйничаю?
— Бери все, что необходимо. Кстати, а имя-то твое можно узнать, здоровяк?
— Грэг меня зовут. Грэг Нортон.
— Тот самый Грэг Нортон? — обернувшись ко мне, изумленно прошептала девица.
— Наверное, — буркнул я, пожимая плечами. — Это единственный Нортон, которого я знаю. А что, ты о нем что-то слышала?
Джулия в очередной раз фыркнула и, потеряв ко мне интерес, направилась к прилавку. Я потянулся за ней — мне ведь тоже не мешало бы обзавестись оружием.
А там уже — пусть только этот Гай попадется мне снова!
6
В путь отправились на глиссере Джулии — потрепанного вида остроносой махине, представляющей собой нечто среднее между самолетом, планером и гравилетом. Как пояснила рыжеволосая, гравитационный движок используется главным образом для взлета и при маневрировании, во время полета же просто создает поддерживающую «подушку». Для движения вперед включается реактивный двигатель.
— Машина старая и капризная, но мы с ней нашли общий язык, — усмехнулась Джулия, ласково похлопав остроносое чудище по изрядно побитому ржавчиной борту.
Кабина у глиссера оказалась жутко тесной — в противовес вместительному багажному отсеку. Второго ряда сидений не было вовсе, а впереди едва хватило места для троих. Задача осложнялась тем, что один из этих троих — больше двух метров роста и весит больше, чем остальные двое, вместе взятые. В конце концов Нортон расположился с краю, выставив руку в боковое окно. Я же втиснулся между ним и Джулией, которая, естественно, заняла место за штурвалом. Я, как мог, съежился, стараясь не слишком уж к ней прижиматься, но все равно получил пару раз локтем в бок. Тоже мне, недотрога!
Примерный план действий разработали еще в магазине, пока Нортон ковырялся в запасах дядюшки Берни. План не отличался особой хитроумностью. Направляемся прямиком к поселку, высаживаемся километрах в трех-пяти, чтобы не спугнуть Гая раньше времени. Совершаем небольшую прогулку по джунглям (с учетом этого мы с Нортоном переоделись в нашедшиеся в «Серебряной пуле» охотничьи шмотки и заранее намазались какой-то пахучей дрянью от паразитов). По возможности незаметно пробираемся в поселок, выясняем, где эти головорезы держат Майка…
Послушать Нортона — так вся эта операция займет не больше трех-четырех часов. Ему, видите ли, к подружке надо вернуться поскорее. Но — странное дело — и я, и девица полностью ему доверились. Все-таки этот громила, да еще с ног до головы увешанный оружием, выглядит достаточно внушительно. К тому же, в отличие от меня, девица о нем что-то слышала. И, едва мы поднялись в воздух, спросила:
— Так вы тот самый Грэг Нортон? Из Бешеной команды Нортона?
— Ну, я знаю, что нас так иногда называли, — хмыкнул Грэг. — За глаза, конечно.
— Не думала, что вы еще в деле.
— Да я уже пять лет как ушел на покой. Правда, поначалу отдыхать пришлось на каторге… А откуда ты слышала про Бешеную команду?
— В инфосети много чего можно нарыть, когда чем-нибудь интересуешься, — усмехнулась Джулия. — А вы в определенных кругах очень даже знамениты. Популярнее некоторых кинозвезд. Правда, судя по рассказам, в Грэге Нортоне не меньше трех метров роста, глаза у него как прожекторы, вместо рук — пулеметы, а из задницы огонь вырывается.
Нортон захохотал.
— Ну, как видишь, на деле обошлось без огня и прожекторов, — парировал он. — Но мне все-таки интересно — с какой это стати такая очаровательная девочка вдруг интересуется типами вроде меня.
У меня чуть глаза на лоб не полезли. Где это он увидел «очаровательную девочку»? Злобная рыжая фурия!
Хотя я, конечно, несправедлив. Джулия и правда очень даже ничего. Олицетворение естественной, не тронутой косметикой и пластической хирургией красоты. Огромные зеленые глаза, высокие скулы, немного тонковатые, но очень изящно очерченные губы. Ну, и фигура… Такой бюст и такую талию не скроешь даже под мешковатой мужской рубахой.
Да уж, настоящая амазонка. Красавица. Но характер…
— Давно ты шатаешься по джунглям? — продолжил расспросы Нортон.
— Сколько себя помню. Папа раньше тоже был траппером. У него я всему и научилась. А потом и превзошла его.
— Да ну?