Жена-незнакомка Остен Эмилия
– Но ты не готова… – пискнула мать и умолкла под тяжелым взглядом супруга.
Аньес стало противно.
– Завтра я уеду, – повторила она, поднимаясь, и посмотрела на мадам де Салль сверху вниз. – Элоиза, ты окажешь мне честь и поедешь со мной?
Та вскочила, обняла девушку.
– О да, милая моя, о да.
– Я поступлю так, как вы просите, – сказала Аньес, обращаясь ко всем присутствующим, кроме Элоизы, чьи теплые объятия согревали. – Я стану поддельной женой Раймона де Марейля, если от этого зависит не только моя жизнь. Но я больше не хочу об этом говорить.
Она пошла к двери, и Элоиза следовала за ней как тень. И лишь у самого выхода их догнал страдающий голос отца:
– Аньес!..
Она обернулась и произнесла отрешенно:
– Меня зовут Жанна. Моя сестра Аньес умерла сегодня.
Она быстро привыкла к новому имени. Что значило имя! Всего лишь сочетание привычных звуков. К счастью, после отъезда из Кремьё вокруг не осталось людей, кроме мадам де Салль, которые знали настоящую Аньес. Даже служанку она с собой не взяла. Слугам было велено молчать, и, судя по тому, что за два года никто не попытался оттащить обманщицу за волосы на Гревскую площадь и казнить на потеху публике, ни один из обитателей старого дома близ Руана не проговорился. Да и кому им было рассказывать тайну? И зачем?
Приехав в Марейль, Аньес – Жанна – была очарована им. Летом окрестности превращались в шелковый сон, в полузабытую сказку, и в неторопливости природы крылось столько спокойствия, что нельзя было не воспользоваться им. Потрясение уходило, уступая место решимости и горечи. Если родители так хотят, если это единственный способ, которым можно искупить свою вину перед сестрой, – хорошо. Это следовало сделать.
После приезда Жанна сочинила свое первое письмо Раймону, стараясь в шутливом тоне описать дорогу и выражая восхищение замком. Для шевалье де Марейля ничего не произошло, и не стоило ему сообщать о смерти сестры, которую он вряд ли помнил. И когда Раймон ответил некоторое время спустя, Жанна удивилась. Их переписка была преисполнена тщательно сдерживаемого любопытства: что за существо стоит на том конце нити, подрагивающей в руках?
Не было дня, чтобы Жанна не вспоминала о сестре. Не было ночи, когда она заснула бы, не помолившись о том, чтобы ее душа сидела сейчас у престола Господня и улыбалась так нежно, как всегда. Пусть сестра покоится с миром. Война осталась здесь.
Какой страшной может быть любовь, думала Жанна, если не удавалось заснуть сразу, и непрошеные слезы скатывались по щекам. Она по-прежнему считала себя виноватой в том, что произошло. Высшие силы чувствуют такие вещи. И Бог решил наказать свою непокорную дочь, познавшую грех гордыни и позабывшую о своем предназначении – быть смиренной. Из-за нее умерла сестра, а значит, искупление должно быть огромным. Вот теперь мысль о монастыре уже не казалась абсурдной, только вот монастырь ничем бы не помог. Пока не появится наследник, остается опасность, что принесенная жертва напрасна. Значит, следовало дождаться Раймона из армии, убедиться, что он ничего не подозревает, взойти с ним на ложе и зачать ребенка. Тогда все будут в безопасности, и только Жанна с Элоизой останутся заложницами своего выбора. Навсегда.
Впрочем, разве так не происходит каждодневно? Ты делаешь выбор, а последствия – это полностью твоя ответственность. И тут сложно питать иллюзии.
Существовала только одна проблема – кузен Кантильен.
Конечно, скрыть от него произошедшее не удалось: хотя он и не присутствовал при решающем разговоре, утром наблюдал отъезд кузины, и пришлось дать объяснения. Сначала кузен возрадовался и заявил, что теперь-то все заживут на славу. Покойница, глупышка, не смогла бы вертеть Марейлем как захочет, а вот у Аньес получится. Это значит, что деньги потекут рекой. Дядя жестко осадил Кантильена, сказав, что это решает не он. Чем у них кончился разговор, неизвестно, однако иногда в приходивших от родителей письмах Жанна читала: Кантильен недоволен по-прежнему. Ему казалось, что от состояния богача де Марейля можно отщипнуть и побольше. Однако Жанна придерживалась условий брачного контракта и отправляла в Кремьё только те суммы, которые Раймон согласился платить. Не хватало еще воровать у собственного мужа.
Можно было не ожидать неприятностей, так как Кантильен покорялся отцу, понимая, от кого зависит благополучие. Однако в письме, полученном Жанной утром, сообщалось, что старший де Мюссе умер. У дяди всегда было слабое сердце.
Глава 12
По здравом размышлении Жанна и Элоиза решили ничего не предпринимать. Какой смысл готовиться к тому, что, скорее всего, не произойдет, – а если произойдет, то совсем не так, как представляется. На всякий случай они договорились: если Кантильен объявится, Элоиза возьмет на себя разговор с ним. Ни в коем случае не следовало привлекать внимание Раймона к происходящему.
Однако печаль от потери была искренней – и шевалье де Марейль заметил это за обедом.
– У вас обеих грустные лица, – произнес он после того, как очередная попытка завязать разговор потерпела неудачу. – Что-то случилось?
– По правде говоря, да. – Жанна отложила вилку. Есть не хотелось. – Сегодня я получила вести из дома. Мой дядя, брат моей матери, скончался.
– Я соболезную, – произнес Раймон и, помолчав, спросил: – Возможно, нам стоит отменить бал?
– О! – Жанна не ожидала от него подобного предложения. Муж не казался особо чутким в таких вопросах. – Пожалуй, все-таки нет. Я не слишком хорошо знала дядю, и хотя его кончина огорчает меня, печаль скорее развеется, если мы все-таки пригласим гостей.
– Я понимаю, что вы не хотите быть невежливой, отменяя все за день до бала, но вы имеете полное право.
– Спасибо, – бледно улыбнулась Жанна. – Но все-таки – пусть остается, как было.
– Хорошо. Я постараюсь развлечь вас обеих, чтобы вам не было грустно.
– Вы очень добры, – произнесла Элоиза, и на этот раз без всякой иронии.
Позже, когда женщины остались одни, мадам де Салль поинтересовалась осторожно:
– Тебе не кажется, милая моя, что твой супруг начинает понемногу оттаивать?
– Если бы он был глыбой льда – возможно, я бы и заметила, – ответила Жанна. – Однако он – живой человек. Кажется, он просто немного смирился с тем, что ему предстоит некоторое время заниматься не тем, чем привык.
Светлое нижнее платье нежно-голубого цвета, верхнее – цвета темной лаванды, расшитое маленькими восьмиконечными звездами, в середине которых поблескивали крохотные изумруды. Лиф верхнего платья застегнут на петлицы пуговицами, на которых красуется та же звезда, что и на ткани. Округлый вырез едва приоткрывает грудь – соблазн для мужчин и полное соблюдение приличий. Широкий отложной воротник украшен тончайшим кружевом ручной работы, кажущимся морской пеной. Волосы расчесаны на прямой пробор, укороченные пряди у щек завиты, а заплетенная сзади коса уложена короной. Над прической служанка трудилась два часа, и, когда Жанна посмотрела в зеркало, то не узнала себя. Незнакомка смотрела на нее оттуда, и весьма привлекательная незнакомка.
– Твой муж тебя не узнает, – заметила Элоиза. Она подготовилась раньше и теперь сидела в кресле, обмахиваясь веером и рассматривая воспитанницу.
– Может, это и к лучшему. – Жанна сунула ноги в легчайшие шелковые туфельки, украшенные бантами и розетками, и стояла смирно, пока служанка завязывала ленты. Туфельки были на низком каблуке и предназначались для воздушного скольжения по начищенному полу и танцев. В сад Жанна в них выйти не рискнула бы.
– К лучшему? Мужчины любят узнавать своих жен.
– А жены любят удивлять, и, надеюсь, приятно. – Она развернула веер, обмахнулась им, вспоминая, как делать это изящно. Жанна не слишком уважала всяческие безделушки, не носила много украшений, не любила подвешивать к поясу часы или зеркальца в дорогой оправе, как многие придворные дамы. О модах ей подробно рассказывала Элоиза, которая когда-то сама любила блистать. Но теперь мадам де Салль предпочитала платья темных оттенков и держалась в тени. Они никогда не говорили об этом, однако Жанна подозревала, что в душе Элоиза сильно страдает из-за своего обезображенного лица.
Для Жанны оно никогда не было безобразным. Она просто не видела отметин, что болезнь оставила на фарфоровой коже Элоизы. Однако большинство людей совсем другие, и можно понять, что мадам де Салль опасается насмешек, хотя и может ответить на них резко и остро. Вот только почти все обидные слова произносятся за спиной. Ты слышишь шепоток, знаешь, что говорят о тебе, а ответить не можешь. Гнаться же за обидчиком и пытаться ему что-то доказать очень глупо, и остается мерзкое чувство, будто тебе в туфли нагадили мыши.
Впрочем, ради воспитанницы Элоиза готова была на все. Она не хотела оставлять Жанну один на один с толпой, особенно на первом балу. Жанна редко бывала на подобных праздниках, в Руане семья де Кремьё не пользовалась популярностью и не получала приглашений в действительно богатые дома. Поэтому сестры бывали на танцах в основном у соседей, таких же знатных людей, балансирующих на грани бедности. Редко приезжал кто-то из Парижа, и это становилось событием. Потому Элоиза настаивала, что для Жанны это будет первый ее настоящий бал, и постаралась помочь, с тем чтобы устроить все идеально.
Раймон поджидал супругу в гостиной. Большие напольные часы громко тикали, отмеряя минуты, и казалось, что эти сухие щелчки и есть само время, обретающее таким образом плоть. Странно, обычно Раймон не задумывался о таких вещах. О них напоминали его лиственно-травяные сны, которые не оставили его в Марейле и исправно снились каждую ночь, принося надежду, что привычный образ жизни вернется. Но все же время тут шло иначе: более медлительное, чем на полях битв, оно вместе с тем непостижимым образом делалось и более объемным, вмещая в себя множество дел, слов и впечатлений. Раймон когда-то знал об этом эффекте и вот вспомнил снова. Понять бы еще, что делать с этим тягучим временем и на что его потратить.
Дела, впрочем, отыскивались. Возвращение хозяина не прошло незамеченным, и через полторы недели после приезда Раймон уже объехал свои владения, впитывая перемены и узнавая новости. Ему было еще тяжеловато сидеть на лошади, однако он держал спину ровно и не глупил – и все прошло как по маслу. Земля, такая знакомая и вместе с тем постоянно меняющаяся, щедро дарила летнее изобилие. Погода стояла прекрасная, время от времени шли дожди, не настолько сильные, чтобы побить посевы, и не настолько редкие, чтобы наступила засуха. Урожай обещал быть хорошим. Пшеница едва начала золотиться, яблоки в садах еще отсвечивали зелеными боками, однако пора созревания не за горами.
Раймон проводил много времени в кабинете, просматривая счетные книги, внося в них дополнения или отвечая на письма. Удивительное дело, в Марейль все эти месяцы приходила почта, несмотря на отсутствие хозяина. Сообщали о крестинах и свадьбах, о похоронах и приемах. Обычно ответами занималась Жанна, однако она устраивала бал, и Раймон сказал ей, что все сделает сам.
Несколько раз заезжал Бальдрик, и разговоры со старым другом были словно бальзам на рану. О по-настоящему тяжелых вещах они не говорили с первой встречи, однако общих воспоминаний и рассказов о старых друзьях хватало с лихвой. Бальдрика неизменно приглашали к обеду или ужину, и в его присутствии дамы становились веселее. Раймон подметил это: обе явно привыкли к присутствию барона де Феша, даже общими шутками успели обзавестись. Это вызывало у шевалье глухое беспокойство, которое он сам себе не мог объяснить. Но видя, как Жанна улыбается Бальдрику, или смеется в ответ на его остроту, или, того хуже, подхватывает сказанную им фразу, завершая ее, – Раймон скрипел зубами и думал о том, что хорошо бы барон сегодня пораньше уехал. Шевалье не хотелось признаваться в этом самому себе, однако ему становилось небезразличным внимание супруги. И когда Жанна награждала улыбкой его, это было словно подарок ко дню рождения.
Раймон уже много лет не получал подарков.
Он начинал понимать, о чем говорила Жанна, пытаясь воззвать к нему, и почему она хотела, чтобы они сделались, по меньшей мере, друзьями. Дружба с женщиной, оказывается, может быть не менее ценной, чем с мужчиной. До сих пор Раймон не задумывался об этом. У него бывали любовницы, а с последней он провел два года, только ему и в голову не приходило сделать ее подругой. Матильда была страстной женщиной, этого не отнимешь, однако шевалье вовсе не хотелось, дабы она шутила именно с ним в общем разговоре, к нему обращалась, когда у нее возникал вопрос, или же спрашивала его мнения, или же высказывала свое. Любовницы военных существуют для того, чтобы военные могли отдохнуть, вот и все. Раймон полагал, что жены тоже.
И, похоже, ошибся.
Жанна оказалась такой же, как в письмах. Раймон раньше думал: вот, в словах можно приукрасить себя, надеть какие угодно одежды – мудрости, кротости, доброты и даже ума, если схитрить, – но Жанна не лукавила вовсе. Те же интонации, что Раймон ловил в строках ее посланий, он слышал теперь в ее голосе. Только сейчас они были, как хорошее блюдо, приправлены ее живым присутствием, улыбкой и взглядом, и это оказалось… приятно. Он слушал ее с интересом, вот что. Раймон не мог припомнить, как давно в последний раз испытывал это чувство – что человек тебя действительно интересует.
И этот бал, что она готовила и куда должны были съехаться люди, которых Раймон не видел много лет, – это вроде небольшого испытания. Только сейчас, сидя в кресле и поджидая супругу, испытывая некоторую неловкость из-за нового костюма, который пришлось надеть, шевалье де Марейль осознал, что женат. Есть женщина, связанная с ним божественными узами, и она останется с ним навсегда.
Может, разгневанный Гассион в чем-то и прав. Не по-божески так поступать с собственной женой.
Но когда она вошла, Раймон обо всем позабыл. Потому что он давно не видел женщины прекрасней.
Цвета, выбранные для этого платья, очень шли хрупкой невысокой Жанне. Ее светлые волосы были хитро уложены, струясь свободными локонами по бокам и вместе с тем открывая высокую шею, на которой светилась молочно-белая нитка жемчуга. Раймон встал и одним взглядом оценил все – и трогательную прелесть тонких ключиц, открытых широким вырезом платья, и губы, изогнутые в улыбке, и простой взгляд, в котором не было требования восхищаться. Только радость от грядущего вечера и… восхищение. Она окинула Раймона таким же любопытным взглядом, как и он – ее.
– Мадам, вы прекрасны, – сказал шевалье, склоняясь над ее рукой, затянутой в тонкую шелковую перчатку. Звучало это банально, однако ничего другого Раймон придумать не смог. И он был искренен: Жанна прекрасна.
– Вы тоже, сударь. Позвольте… – Она потянулась и поправила ему кружевной воротник. – А вот так – просто совершенны.
– Вы надо мною смеетесь.
– Ничуть.
– А где мадам де Салль? – Раймону казалось, что компаньонка жены вездесуща. Она, конечно, отличалась удивительной деликатностью в те моменты, когда это требовалось, однако бал – не то место, где можно побыть вдвоем.
– Элоиза спустится чуть позже, когда приедет барон де Феш. Он будет сопровождать ее.
– Вот как? Я не знал.
– Да, он предложил Элоизе, и она согласилась.
– Что же, я рад, что она не будет одна.
Жанна посмотрела на него внимательно.
– Послушайте, сударь…
– Раймон, – прервал он.
– Да, конечно. Я не знаю, что вы думаете об Элоизе, но…
– Я думаю, что она весьма достойная компаньонка вам, – прервал супругу шевалье де Марейль, – и рад, что она помогала вам, и вижу, что она не бесполезна. Кроме того, она весьма интересна, если судить по ее высказываниям. Как же мне относиться к ней? – Он помолчал. На самом деле Элоиза мало интересовала Раймона, однако он посчитал вежливым дать Жанне понять, что одобряет ее подругу. – Но я полагаю, вы имеете в виду нечто другое.
– Да, верно. – Жена слегка порозовела, но взгляда не отвела.
– Если кто-либо из наших гостей посмеет хотя бы задеть мадам де Салль, он будет иметь дело со мной, – хмуро объяснил Раймон очевидное. – В моем доме подобного я не потерплю.
– Вы вызовете наглеца на дуэль? – Глаза ее округлились.
Шевалье пожал плечами.
– Ах, моя милая жена, еще никто не оскорбил ни мадам де Салль, ни вас, ни меня! Но если такое случится, не сомневайтесь, труп наглеца украсит лужайку где-нибудь у реки.
Жанна еле заметно покачала головой.
– Люди заслуживают жизни, а не смерти, – негромко проговорила она.
– Даже те, кто позволяет себе оскорбления? – вздернул бровь Раймон.
– Особенно эти. – Она улыбнулась легко и летуче. – Умереть легко. Жить и принимать то, что тебе преподносит жизнь, все испытания, – это гораздо труднее.
Ее слова прозвучали с горечью, и не успел Раймон задуматься, откуда взялась эта скрытая печаль, когда явился слуга и сказал, что приехали первые гости.
Глава 13
Старинный зал, в котором мало уже что осталось от старины, а наслоения последующих веков удачно скрывались драпировками, картинами и прочими украшениями, мог вместить до ста человек, и притом здесь можно было устраивать танцы. Ужин накрыли в следующем – там ранее располагалась оружейная, а позже устраивались торжественные приемы. Устраивались раньше, в те времена, когда были живы родители Раймона. Сам шевалье не собирал здесь гостей. Да и когда? Даже зимой, приезжая в Марейль, он предпочитал проводить время в кабинете, а немногочисленных друзей принимал в семейной гостиной и столовой.
Однако Жанна решила, что для первого большого бала, который дают супруги де Марейль после своей свадьбы, следует все сделать как надо. За советом она обратилась к Элоизе и к экономке мадам Батай, весьма польщенной тем, что ее воспоминания о старых добрых временах оказались полезны. Втроем они составили план праздника, сложностью ничуть не уступавший иным военным кампаниям. И Жанне очень хотелось, чтобы все прошло если не идеально, то очень-очень хорошо.
Чета де Марейль встречала прибывающих гостей, имена которых громко объявлял слуга, в бальном зале неподалеку от входа. Все, кто проходил в высокие двери, первым делом осматривались, и до ушей Жанны неизменно долетали восторженные вздохи. Она всегда любила сочетать цвета, однако во время жизни в Кремьё не видела возможности полностью отдаться своим фантазиям. А сейчас у нее имелись для того деньги, возможности и время, и потому она создала настоящую летнюю сказку в бледно-сиреневой и зеленой гамме, с добавлениями ярких цветов, однако без чрезмерности. Сама она надела сиреневое платье, а Норбер, окончательно вступивший в заговор с хозяйкой, помог подготовить для Раймона темно-зеленый костюм, и вместе они смотрелись потрясающе. Жанна видела, как восхищенно оглядываются вокруг гости, многих из которых она уже знала, и как освещаются радостью лица. Пускай радость показная (в некоторых случаях это точно было так), однако комплименты хозяевам высказывались непрерывно. Да и Раймон казался довольным. Хотя в то, что его в действительности волнует, как украшен дом, Жанна при всем желании поверить не могла.
Он казался сегодня другим – одновременно и более сосредоточенным, чем обычно, и более расслабленным. Жанна сначала не могла понять, чего не хватает в его лице – чего-то уже привычного, – однако затем ее осенило. Исчезло то хмурое напряжение, что раньше присутствовало постоянно. Разгладилась складка между бровей, и уголки губ приподнялись. Весьма похоже на улыбку! Вот так история. Может, следовало с бала начинать, а не с разговоров?
– А вы утверждали, что не любите увеселения, – заметила Жанна, когда выдался перерыв в прибытии гостей и к чете никто не подходил. – Но сейчас выглядите довольным.
– Да вы читаете в моем лице, как в книге, мадам! – иронично поклонился Раймон. – Но вы угадали. Я и вправду доволен. Я знаю большинство наших соседей и рад их видеть, а еще мне нравится, что вы устроили все без излишней пышности. Король не так давно умер, поэтому достойный траур все-таки следует соблюдать.
– О, так мне полагалось украсить зал черными лентами?
– Нет, это было бы слишком. Однако вы сумели так хорошо и легко все сделать, что даже такой чурбан, как я, смог оценить.
– Не называйте себя чурбаном, Раймон. Кто вам сказал подобное? А как же стихи, что вы однажды цитировали в своем письме?
– Ну, по правде говоря, я стянул у герцога книжку и переписал. Вы разочарованы?
– Нет, потому что вы лукавите, ваши рассуждения вас выдали тогда. Не смейте казаться хуже, чем вы есть, Раймон. Я вам этого не позволю.
Если шевалье де Марейль и имел что ответить на эту довольно самоуверенную фразу, он не успел: подошло очередное шумное семейство, почтившее прием своим присутствием, и слова, каковы бы они ни были, так и остались непроизнесенными.
Жанна решительно держала мужа под руку, теплую даже под двумя слоями ткани. Да, они с Раймоном прикасались друг к другу и прежде, но почему именно сегодня это прикосновение заставляет сердце биться быстрее, а румянец – окрашивать щеки? Эту сторону семейной жизни – тайных взглядов, разговоров только для двоих и маленьких касаний, которые замечаются и важны лишь двум людям, – Жанна еще почти не знала, но сегодня страстно захотела узнать. Она спокойно и, пожалуй, горделиво стояла рядом с высоким статным Раймоном, время от времени бросая на него взгляды исподтишка. Она смотрела на его собранные в хвост волосы: некоторые из прядей завились колечками, хотя специально шевалье де Марейль волосы не завивал, не то что придворные щеголи, – и понимала, что, пожалуй, готова согрешить и исполнить супружеский долг, несмотря на свою тайну. Пускай она не замужем за этим человеком, однако… Однако ей хотелось с ним быть. И чем ближе, тем лучше.
Гостям предлагались шампанское, вино и легкие закуски. Музыканты заранее настроили инструменты, а потому танцы могли начаться в любой момент. Но пока гости переходили от группы к группе, оживленно общаясь. Раймон выслушал множество историй, которые за время его отсутствия успели не только завершиться, но и порасти мхом, и многословных воспоминаний – это от представительниц старшего поколения. Престарелые тетушки и бабушки вспоминали родителей шевалье де Марейля, его самого, когда он был «всего на вот столько от пола», и Раймон принимал это серьезно, с неизменным выражением лица. Жанна не могла угадать, что он думает сейчас: сердится, выслушивая болтовню, которую, кажется, терпеть не может, или посмеивается, или просто философски ожидает, когда это завершится.
Не в последнюю очередь чета де Марейль подошла и к Бальдрику с Элоизой. Барон де Феш, которого Жанна до сих пор видела в повседневных костюмах (их Бальдрик демонстрировал дамам ровно два – черный и серый), сегодня из уважения к хозяевам оделся наряднее. Свет свечей переливался на драгоценных камнях, которыми был украшен его пурпурный камзол, а пряжки на начищенных сапогах сияли, будто два маленьких солнца. Пустой рукав, как всегда, аккуратно заправлен за пояс. В ярком костюме барон казался массивнее, и Элоиза в ее темно-сером наряде, которому она нечасто изменяла теперь, смотрелась рядом с ним довольно хрупкой. Однако эти двое явно были довольны обществом друг друга: когда Марейли подошли, Элоиза смеялась (дело довольно редкое), а Бальдрик говорил ей что-то беззаботным голосом, подбрасывая дрова в костер ее веселья.
Барон поклонился Жанне.
– Мадам! Позвольте же снова выразить восхищение вашей красотой. Я должен заметить, что все присутствующие дамы сегодня прекрасны. – При этом он бросил недвусмысленный взгляд на Элоизу. Жанна видела, той нравится комплимент, и хотя обе они понимали, что барон – очень галантный кавалер, никогда не забывающий о чувствах дамы, – все равно было приятно.
– Благодарю вас, сударь. То же самое можно сказать и о присутствующих мужчинах.
– Вот и кстати! – воскликнул Бальдрик, окидывая заинтересованным взглядом Раймона. – Вы, мой друг, совсем иначе смотритесь, чем после приезда! Похоже, Гассион был прав, и вы вскорости окончательно перестанете напоминать ходячий труп.
– Не поминайте Гассиона всуе, – проворчал Раймон. – И давайте оставим воспоминания за стенами этого зала. Что же, моя дорогая, – обратился он к Жанне, – похоже, все ждут, когда мы откроем бал.
– Не стоит заставлять наших гостей ждать слишком долго, – кивнула она.
Конечно, Жанна раньше училась танцам. Пока у родителей оставались какие-то средства, для сестер де Кремьё нанимали учителей. Своего преподавателя изящных прыжков на натертых полах Жанна запомнила надолго, так как был он одышлив, усат и весьма неповоротлив, хотя танцы – вот удивительно! – знал. Он научил ее основным шагам, а уж после образование продолжила Элоиза, показав, как изящна и легка может быть дама даже в тяжелом платье.
И теперь предстояло это продемонстрировать собственному мужу.
Шевалье де Марейль умел танцевать, это Жанна поняла сразу. По тому, как он двинулся вперед, когда заиграла музыка, по тому, как взлетела его рука в небрежном, словно бы неаккуратном и вместе с тем легчайшем жесте, сразу можно определить опытного танцора. И Жанна подумала, что фехтует он, наверное, так же. Фехтование – это смертельный танец, а Раймон слыл очень хорошим бойцом.
Они были ведущей парой в контрдансе, и оба справились с этим превосходно. Волнение в душе Жанны сменилось на удовольствие: она все время улыбалась, шаги совсем не считала, двигаясь по памяти. И в конце Раймон улыбнулся ей. Вот как.
Они протанцевали также гавот, жеманный и грациозный, как пляски фарфоровых статуэток; а потом – быстрый и веселый паспье, который исполнялся сегодня не между сарабандой и жигой, как обычно было принято в парижских салонах, а третьим, завершающим танцем в сюите. Во время него кавалер должен был с необыкновенной легкостью снимать и надевать шляпу в такт музыке, и Раймон проделал это все с тем же невозмутимым выражением лица. Остальные мужчины смеялись и шутили, обменивались репликами с дамами, однако шевалье де Марейль танцевал безмолвно. Пышные перья на его шляпе, сколотые брошью с крупным изумрудом, взлетали и опадали, словно хлопья первого снега.
Когда сюита завершилась, Раймон отвел Жанну к столу с напитками и предложил ей вина, однако она отказалась, выбрав привезенный с севера сидр.
– Напиток ваших краев! Я мог бы догадаться, – усмехнулся шевалье де Марейль, протягивая ей бокал. Золотистый сидр благородно сиял в стеклянной чаше. – Вы великолепно танцуете, мадам. Я впечатлен.
– Не меньше, чем я, – искренне сказала Жанна.
Сейчас, когда они стояли довольно близко друг к другу, почти наедине (хотя побыть в одиночестве даже на небольшом балу – дело непростое), и смотрели, не отводя взглядов, Жанна понимала: ее первое впечатление, то самое, когда Раймон впервые появился в Кремьё, осталось неизменным.
Она все так же не могла оторваться, разглядывая черты его лица, из которого время делало образец человека благородного и мужественного, хотя и излишне замкнутого. Однако теперь это не казалось Жанне недостатком. В конце концов, ее собственной живости на двоих хватит, а Раймон может оставаться бесстрастным сколько ему угодно. Она видела его в гневе, вызванном болезнью и слабостью, и понимала теперь, что это была всего лишь вспышка в плавной череде его будней. Как только он снова обрел почву под ногами, смирившись отчасти с тем, что отлучен от войны, он вернулся к своей бесстрастности, защищавшей его лучше, чем плащ.
И неизвестным образом эта бесстрастность лишь закрывала темный огонь, горевший у него внутри и прорывавшийся осторожными, нечаянными вспышками во время разговоров или танцев – огонь, который сквозил в ленивых, словно небрежных, движениях Раймона и к которому хотелось прикоснуться. Видит Бог, сейчас Жанне хотелось бы оказаться подальше от бального зала, там, где нет никого, кроме нее и мужа, и тогда… Элоиза достаточно хорошо наставила ее в вопросах брака, чтобы Жанна понимала, что произойдет, и не боялась этого. Более того: впервые с той встречи два года назад она вспомнила, почему люди желают этого, отчего они готовы затевать ради этого войны и биться насмерть. За другого человека. За любимого человека.
В эпоху, когда страсти вспыхивали и гасли, словно искры на ветру, когда любовь могла возникнуть в одно мгновение, а выражение ее запаздывало в лучшем случае на несколько минут, Раймон де Марейль мог показаться стороннему наблюдателю человеком бессердечным и даже, пожалуй, бездушным. Но Жанна теперь знала, что это совсем не так. Просто его страсть была другой, спрятанной глубоко, осторожной до поры до времени. И что-то в его поведении сегодня и словах подсказывало девушке: время, когда все изменится, не за горами.
Видно, и Раймон почувствовал нечто подобное. Жанна не знала, что он увидел в ней самой, какие ее взгляды и движения сказали ему о ее мыслях, однако шевалье наклонился поближе, к самому уху супруги, и проговорил, лаская кожу дыханием:
– Жанна, вы знаете, что я не люблю находиться в праздной толпе. Так вот: сейчас это снова со мною происходит, однако лишь ваше общество позволяет мне об этом позабыть.
– Я знаю, – ответила она таким же полушепотом, – и не только благодарна от всего сердца, но и ценю это. Хотя и понимаю, отчего вы хотите сейчас оказаться… не здесь.
– Вот как? – Он отступил на полшага, но по-прежнему находился очень, очень близко. – Вправду понимаете?
– А разве вы не предпочли бы сейчас очутиться поблизости от Тионвиля? – спросила Жанна лукаво, давая понять, какого ответа ждет на самом деле.
– Не сегодня. – Раймон взял ее руку и едва прикоснулся губами к перчатке. – Сегодня я хочу быть здесь.
Раймон не солгал Жанне. Он вообще чрезвычайно редко лгал, скорее, не произносил вслух то, что знал и думал о многих вещах, так как не считал их касающимися кого-то, кроме него самого. А сам он принимал наилучшее решение, и советчики ему для этого не требовались. Может, потому таким обидным стал приказ Гассиона…
И предстоящего бала шевалье де Марейль ожидал со знакомой глухой тоской, лишь слегка приперченной любопытством и радостью от встречи со старыми знакомыми. Тоска происходила от ощущения потерянного времени, коим Раймон считал светские увеселения. Конечно, он ранее посещал королевские балы и в ставке герцога приходил на приемы, сопровождая Матильду, свою любовницу; но Матильде искренне нравились люди пустые и мелкие, она обожала разговоры ни о чем и плетущиеся за спинами интриги, и через пару часов сердитый Раймон места себе не находил. После Матильда на него обижалась, высказывая в гневе фразы, смысла которых Раймон не мог уловить. Он знал, что не провинился ни в чем, кроме своих собственных взглядов.
Но Жанне, как выяснилось, не нужно это объяснять.
Он был честен с ней в том, что касается его самого. Она знала, как Раймон относится к балам, и они решили вместе, что законы гостеприимства обязывают их дать прием. И если Раймон сейчас скажет, что хочет подняться в кабинет и провести там остаток вечера, Жанна не станет после обиженно надувать губы и говорить глупости. Не эта женщина. Она понимала, она принимала, и она своим присутствием, словами, действиями помогала Раймону забыть о его скуке.
Ему нравилось ее общество не только потому, что она умела поддержать умную беседу и развлечь кавалера не меньше, чем он – даму. Жанна стала интересна Раймону не из-за того, что она говорила или делала, а из-за того, какой она была. Смелой, сообразительной, открытой, веселой и остроумной, и еще красивой. Очень красивой. От нее было глаз не отвести.
Шевалье де Марейль заметил, что многие мужчины не сводят глаз с его супруги, и с ревнивым чувством собственника постарался сделать так, чтобы Жанна почти все танцы была с ним. Однако Бальдрику, пригласившему хозяйку дома, Раймон не смог отказать. Барон де Феш танцевал не все танцы, так как для некоторых требовались две руки и более быстрые движения, однако, к удивлению шевалье, успешно справлялся там, где его увечье не так сильно бросалось в глаза.
Бальдрик вывел Жанну на середину зала, музыканты заиграли, пары двинулись вперед. Раймон прислонился к стене и скрестил руки на груди, наблюдая за танцорами. Он видел, как смеется Жанна, как ее белокурая головка склоняется к голове Бальдрика, и о чем-то они говорят… О чем? В их общении чувствовалась непринужденность, выпестованная временем, и Раймон внезапно обнаружил, что ему это очень не нравится.
Он плохо разбирался в человеческих страстях, однако сейчас его беспокойство сделалось столь велико, что следовало бы понять происходящее. Бальдрик выглядел очень довольным, танцуя с Жанной. Излишне довольным. И то, как она обращалась к нему, как ласково прикасалась своей тонкой ручкой к руке барона, смотрелось… подозрительно.
Раймон не хотел даже думать об этом, однако он слишком хорошо был осведомлен о нынешних нравах, дабы сразу отмести возможную опасность. Бальдрик часто бывал в Марейле, это верно. Женщины его привечали и жалели. Могло ли сочувствие, помноженное на несомненное обаяние барона де Феша, вызвать у Жанны особо нежные чувства? А что, если…
Во влюбленности Раймон совершенно точно ничего не понимал и никогда не смог бы сказать точно, насколько глубоки чувства между двумя людьми. Он и свои-то сейчас понимал не слишком. Знал только, что при виде того, как Бальдрик расточает комплименты Жанне, в душе ворочается большой кусок мрака. Весьма неприятное ощущение.
Остановившаяся рядом Элоиза тоже наблюдала за танцующими. Лицо женщины было задумчиво.
– Благодарю вас, что согласились на этот прием, – произнесла мадам де Салль. – Я давно не видела Жанну такой счастливой.
– Вы полагаете, будто она нуждалась во всем этом больше, чем говорит? – спросил немного сбитый с толку Раймон.
– О нет, она говорит правду. Она всегда была непоседливой, однако ей нравится проводить время наедине с собой или с теми людьми, которых она любит и кому доверяет. Но праздник – это важно для нее. Ведь, честно говоря, какие только слухи не ходили здесь, пока вы воевали.
– Слухи, вот как?
– Сударь, о чем могут говорить соседи, когда молодая жена приезжает во владения мужа, а муж сюда носу не кажет третий год? Поверьте, самые разные были сплетни, но вам лучше о них не знать. Вы хоть и кажетесь каменным идолом, однако о вашей вспыльчивости в ответ на некоторые замечания я наслышана.
Да, мадам де Салль говорила, будто резала, – решительно и не отвлекаясь на ажурную вежливость.
– Знаете оттуда же, откуда о сплетнях?
– Так и есть. Мне рассказал барон де Феш. Он не говорил Жанне, не желая расстраивать ее, однако мне доверился.
– Вы так тщательно бережете чувства Жанны…
– Мы все стараемся, – согласилась Элоиза. – И вам бы следовало.
– Благодарю, мадам, я не нуждаюсь в советах. – Настырность ее начала понемногу надоедать Раймону. Кем возомнила себя эта женщина, высказываясь столь бесцеремонно?
– Это вы так полагаете. Но не думайте, будто я считаю всех мужчин глупцами, неспособными видеть дальше своего носа. Только некоторых. – Она помолчала. – Я не хочу, чтобы Жанне причинили зло. Это можно сделать намеренно или по неведению. И знайте, что я отравлю вас, шевалье, если вы сделаете это намеренно.
Раймон действительно удивился. До сих пор он считал мадам де Салль хорошей подругой Жанны, но никак не яростной ее защитницей. Элоиза была остра на язык и временами становилась неприятной особой. А подобная преданность… Она на чем-то основывается.
– Вы, значит, отравительница?
– Нет, сударь. Но ради вас я способна научиться.
– Мадам, – холодно сказал Раймон, которому беседа надоела окончательно – не в последнюю очередь потому, что он мало в ней понимал, – думаю, мы с моей супругой сами выясним наши отношения.
– Только не через два года, прошу вас, – фыркнула Элоиза. – Иначе нам опять придется видеть только барона де Феша, который всем хорош, однако обязанности супруга Жанны исполнять не может.
– Вы опасно шутите, мадам! – прорычал Раймон.
– О нет, это не шутка, – приподняла брови Элоиза. – Вы не так поняли меня! Я хотела сказать, что общество барона было целительно и для меня, и для Жанны. Особенно для Жанны, ведь она слегка растерялась, оказавшись в роли одинокой хозяйки большого замка и земель. А барон де Феш был исключительно предупредителен, полезен и рассказывал нам, как здесь устроена жизнь.
– Я понял.
Раймон снова посмотрел на танцующих: они выглядели запыхавшимися, но счастливыми.
О чем сейчас говорит Элоиза? О том, что птичка может выпорхнуть из рук, если вовремя не сжать ладони? О том, что у Бальдрика в самом деле есть чувства к молодой привлекательной женщине, оказавшейся в затруднительном положении? Раймон знал барона раньше: тот никогда и ни за что не нарушил бы законы чести и не покусился на то, что принадлежит другу. Это был старый Бальдрик. А что с новым, приставившим пистолет к голове и решившим жить после осечки? Каким он стал? Возможно, Раймон его совсем не знает, и чувство чести барона де Феша претерпело значительные изменения за эти годы.
Тем временем танец наконец завершился, и Бальдрик подвел к мужу раскрасневшуюся Жанну.
– О, это было великолепно, барон де Феш! – она присела в реверансе. Мрачный Раймон отделился от стены, и Жанна немедленно взяла его под руку. – Мне кажется, вечер удался.
– Скоро будет ужин, – сказала Элоиза. – Не стоит затягивать с этим, дорогая моя, если мы не хотим, чтобы гости падали в голодный обморок прямо посреди зала.
Жанна, смотревшая в этот миг куда-то за плечо Раймону, не успела ответить. Лицо ее внезапно преисполнилось ужаса и резко побледнело – так, что бледно-розовые губы сделались серыми. Шевалье де Марейль обернулся, дабы увидеть, что так испугало его супругу.
К ним направлялся молодой человек весьма приятной наружности, разряженный в пух и прах, в лучших придворных традициях. Золотистый камзол был украшен затейливой вышивкой, а краями тонких кружевных манжет, наверное, порезаться можно. Тщательно завитые белокурые волосы ниспадали на плечи незнакомца. Подобных людей Раймон не любил: этот принадлежал как раз к той пустой породе, которая лишь переводит воздух, воду и пищу, полагая, будто жизнь вращается лишь вокруг означенной персоны.
– Кто этот человек? – негромко, но резко спросил Раймон у жены. – Я не помню его среди соседей или приглашенных.
– Это… – Жанна сглотнула. – Это мой кузен Кантильен де Мюссе.
Глава 14
Кантильен почти не изменился: все та же расслабленная походка, вздернутый подбородок и ленивый взгляд человека, полагающего, будто ему все должны. Жанна мало знала людей и потому не имела особо возможности сравнивать, однако даже в толпе Кантильен выделялся своей надменностью. И глупостью. Кузен великим умом не отличался, но вот злобы в нем достаточно, чтобы утопить в ней кошку. И приехал он неспроста.
Все-таки следовало придумать план!
Элоиза лучше сдерживала свои чувства. Жанна понимала: компаньонка удивлена и озадачена не менее ее, однако растеряна явно меньше. Главное, чтобы Раймон ничего не заподозрил. Жанна взглянула на мужа: тот выглядел хмурым, однако не рассерженным.
Кантильен между тем подошел совсем близко, так что стали видны завитки вышивки на камзоле и блеск в глазах. Кузен снял шляпу и по всем правилам поклонился, подметя уже не совсем чистый пол пышными белыми перьями. А затем, выпрямившись и вновь разместив шляпу на своих великолепных волосах, произнес:
– Добрый вечер, дорогая кузина и вы, мадам де Салль! Как я рад вновь видеть своих родственников, по которым так долго и безуспешно скучал!
Только трое из присутствующих поняли истинный смысл этой маленькой речи, однако Раймону она тоже не понравилась – просто так. Он холодно произнес:
– Значит, вы наш родственник, сударь?
Кантильен, прищурившись, посмотрел на шевалье де Марейля, потом на Жанну, а потом вновь перевел взгляд.
– Мы представлены друг другу, – обратился он к Раймону, – хотя, возможно, вы и не помните меня. Я был на свадьбе моей возлюбленной кузины.
– К сожалению, не имею чести помнить вас, сударь.
– Да, все происходило столь поспешно – неудивительно! – произнес Кантильен с показным сочувствием. – Впрочем, я понимаю и уважаю – служба нашему государству и его властителям превыше всего! Да.
– Мы не ждали вашего визита, – произнесла Жанна и с удивлением обнаружила, что голос не дрожит.
– Верно, – кивнул кузен. – Однако я решил, что оплакивать моего отца лучше с родственниками. К сожалению, моя матушка, а также тетя с дядей скорбят, не принося утешения. Потому я и решил, что небольшая прогулка на юг развеет мою печаль.
– Непохоже, будто вы в трауре, – заметил Раймон. И действительно, костюм Кантильена можно было назвать каким угодно, только не похоронным.
– Но вы же понимаете, шевалье, это все условности! Тем не менее сердце мое обливается слезами, которые часто наворачиваются на глаза. И я хотел бы поговорить наедине с моей любимой кузиной, возможно она сумеет меня утешить.
– Если вы не заметили, дорогой родственник, – не сдался Раймон, – то у нас прием в самом разгаре. И моя супруга не может покидать его надолго.
Жанна снова посмотрела на него: по всей видимости, мужу не понравился внезапно заявившийся родич. Это хорошо: хуже, если бы Раймон нашел с Кантильеном общий язык, а тот возьми да и выложи правду. Жанне вновь сделалось стыдно. Стыдно обманывать, стоять рядом с человеком, в которого влюблена, и не иметь возможности рассказать ему… Но об этом можно подумать позже, сейчас следует отделаться от кузена. Ему здесь не место.
– Раймон, – произнесла она мягко, – я переговорю с Кантильеном, но обещаю отсутствовать не дольше четверти часа.
– Вы обещаете? – переспросил он. – О, хорошо. Не более этого времени. Вы сказали!
– Я пойду с тобой, – заявила Элоиза, однако Кантильен остановил мадам де Салль легким взмахом руки.
– Прошу прощения, но нет, любезная. По вас я соскучился меньше, чем по моей кузине. И новости, которые я ей привез, новости из ее родного дома, предназначены только ей, а не вам. Благодарю, шевалье, – снова поклонился он Раймону. – Я обещаю, что украду вашу… супругу совсем ненадолго.
Только Жанна заметила крохотную паузу перед одним из слов. Но Кантильен знал, что она заметит. О, в эти игры он умел играть превосходно!
Они вышли из бального зала, молча миновали коридор и прошли через распахнутые двери в столовую, а оттуда – в семейную гостиную. Уже давно наступил вечер, довольно прохладный для лета, и двери в сад были прикрыты. Жанна не стала их открывать. Кто знает, может, влюбленная парочка из приглашенных гостей прогуливается под лунным светом по дорожкам средь благоухающих роз. Не годится, чтобы кто-то услышал беседу «любимых родственников».
Жанна остановилась у камина и повернулась к кузену.
– Итак, Кантильен. Зачем ты приехал?
– Так ты встречаешь меня? – усмехнулся он и прошелся по комнате, рассматривая вазы, картины и статуэтки на столах. – Милая Аньес! А я ведь скучал. Скучал по твоим шуткам и задору. Когда ты уехала, в нашей глуши и вовсе настала грусть, как будто всех нас зарыли живьем. Твои родители, кстати, – повернулся он к Жанне, – здравствуют и непременно прислали бы тебе привет, если бы узнали, куда я направляюсь.
– Я не приглашала тебя, – сказала она спокойно, – однако рада видеть, если ты действительно приехал… скорбеть, Кантильен. Я соболезную. Надеюсь, твой отец умер легко и сейчас его душа в раю.
– Избавь меня от этих фраз, которым учат престарелые монашки, – поморщился кузен. Он уселся в кресло, небрежно положив руку на эфес шпаги. Жанна заметила, что на рукояти в нескольких гнездах, где раньше были драгоценные камни, теперь пусто. – В раю или в аду – мне разницы нет. Отец меня не понимал, и тебе это известно, милая Аньес.
– Прошу тебя, называй меня Жанной.
– Но ведь ты не Жанна, – хитро взглянул Кантильен, – и ты об этом прекрасно знаешь. И я знаю, и твоя разлюбезная мадам де Салль, эта дьяволица в юбке. А твой муж? Он знает, ты ведь ему все рассказала, как полагается?
– Ты знаешь, что нет. – Жанна стиснула пальцы, однако, кроме этого, старалась ничем не выдать своего волнения. Кузен съест ее, почуяв малейшую слабину. Надо быть сильной. Она вспомнила отрешенное лицо Раймона и попыталась скопировать это выражение. – Послушай. Я знаю, что ты возражал против того, что решила семья. И я была против. Но теперь поздно пытаться что-то изменить.
– Тебе – возможно, – протянул Кантильен, – а вот для меня открываются чудеснейшие возможности, дорогая кузина! Видишь ли, сама идея отослать тебя сюда под видом бедняжки Жанны не показалась мне такой уж глупой. Ты гораздо лучше подходишь на роль супруги такого человека, как де Марейль, чем твоя покойная сестра. Однако выгод от твоего поступка должно быть больше. Гораздо больше! Если ты так широко согрешила, зачем же останавливаться? У тебя увяз коготок, а потому тебе не вырваться из западни, как бы ни хотелось. Почему бы не взять больше, чем оговорено?
– На что ты намекаешь, Кантильен? – воскликнула потерявшая терпение Жанна. – Ты предлагаешь мне грабить своего мужа?
– Заметь, ты это предложила, не я! Но да, именно это я и хотел сказать. Коль уж мы кладем карты на стол… Отец не позволял мне приезжать и писать тебе, угрожал лишить меня наследства, и потому я скрепя сердце терпел эту несправедливость. Только эти времена закончились, слава Господу. Сейчас я волен выбирать, как поступить, и я примчался к тебе, загоняя лошадей. Так вот, дорогая кузина… У меня есть некие затруднения, которые хорошо бы решить побыстрее. Ты же единственная богачка в нашей убогой семье. Ты просто обязана помочь мне немного.
– Кантильен, – попыталась Жанна воззвать к его разуму, – пойми, я не распоряжаюсь средствами, это деньги Раймона. Я не могу просто так взять и дать тебе сумму… кстати, какова она?
– Сущий пустяк для такого Креза, как твой муж, – всего-то пять тысяч ливров.
– Пять тысяч ливров?! – проговорила Жанна в ужасе. – Мое приданое составляло примерно столько!
– О да, потому что в наших благородных домах даже благородные мыши передохли! Но теперь это ведь не проблема? Видишь ли, милая, я немного поиздержался. Проигрался, если уж совсем честно с тобою говорить, хотя куда тебе понять увлечения настоящего мужчины. Пять тысяч ливров выручат меня… на некоторое время.
– А потом тебе потребуется еще? – догадалась Жанна.
– Верно. Однако от толстой сумы шевалье де Марейля не убудет. Ты, говорят, хорошая хозяйка, где-нибудь да найдешь деньги.
– Кантильен, это совершенно невозможно. – Она не знала, какими словами объяснить происходящее кузену, но просто обязана была его убедить! – В замке не хранится много денег. У нас нет казны или сокровищницы, куда можно зайти, загрести монеты и никто не заметит этого. Если бы ты удосужился обратить внимание на дела в своем собственном поместье, то понял бы, как они идут. Все расходы записываются, нужные суммы не задерживаются у нас. Едва ли сейчас в нашем заветном сундучке и тысяча ливров отыщется. Раймон выдает расписки, если нужно. Я не могу тебе ее выдать, потому что сейчас Раймон ведает всем этим.
– Но у тебя есть твои драгоценности, – заметил Кантильен, – уж они-то потянут на тысячу-другую ливров! Хотя бы это прелестное ожерелье на твоей шее поможет мне расплатиться с частью долгов. Ну, Жанна! Я даже готов называть тебя так. Давай мы будем добрыми, любящими родственниками, которые готовы прийти на помощь друг другу. Подари мне в утешение эту нить жемчуга, и я не стану надоедать тебе своим обществом некоторое время.
– Послушай, дорогой кузен, – в голосе Жанны прорезалась сталь. Кантильен был противен, словно таракан, внезапно выбежавший из-под кровати. – К сожалению, наш уговор остается прежним. Твоя семья получает те деньги, что Раймон обязался выплачивать после брака со мной, и не будет получать больше, если я не объясню своему мужу, зачем это требуется. А я не стану ему объяснять, так как он совершенно точно не захочет оплачивать твои долги!