Зеленая мумия Хьюм Фергюс
Госпожа Джашер удивленно подняла брови.
– Не пойму, зачем вам мои клятвы, – тихо сказала она. – Но ручаюсь, что эти духи присылают мне напрямую из Китая, и я ни с кем ими не делюсь. Я отказала даже Люси Кендал, хотя она очень просила флакончик. Мы, женщины, иногда очень эгоистичны в отношении подобных мелочей. На мой взгляд, духи восхитительны!
– Да, – протянул сэр Фрэнк, пристально глядя на хозяйку. – И запах очень сильный.
– Что вы подразумеваете?
– Ничего. Я просто беспокоюсь, не повредит ли вам такой сильный аромат при простуде, которую вы подхватили вчера вечером по дороге в Лондон.
Кровь отхлынула от лица Селины, а ее рука что было силы сжала ручку кресла.
– Меня не было в Лондоне в этом месяце, – дрожащим голосом произнесла она. – Что вы несете!
– В самом деле? – продолжал баронет, запустив руку в карман пиджака. – Вчера ночью вы ездили в Лондон на семичасовом экспрессе, чтобы отправить вот это. – И он протянул госпоже Джашер анонимное письмо.
Вдова, побелевшая, как полотно, теперь выглядела много старше своих лет. Она уставилась на письмо, словно окаменев.
– Не понимаю, о чем вы, – протянула она, стараясь сдержать дрожь в голосе. – Я не была в Лондоне и не отправляла никакого письма. Если вы пришли сюда, чтобы оскорблять меня…
– В том, что я хочу прояснить несколько вопросов, нет ничего оскорбительного, – резко, отбросив напускную вежливость, ответил Рендом. – Я получил это письмо после полудня. На нем лондонский почтовый штемпель. Почерк явно изменен, на письме нет ни адреса, ни подписи, ни даты. Вы проделали все это очень умно, миссис Джашер, вот только китайские духи выдали вас.
– Духи! Духи! – задохнулась госпожа Джашер, лишь теперь понимая, что сама себя загнала в капкан.
– От письма исходит запах ваших духов, – безжалостно продолжал баронет. – У меня хорошо развито обоняние, и я отлично запоминаю запахи. Я сразу вспомнил, что именно вы пользуетесь такими духами. Вы только что сказали, что ни у кого, кроме вас, таких духов нет, и тем самым подтвердили мои подозрения. Это письмо написали вы.
– Это… ложь… ошибка… – залепетала Селина, в ужасе уставившись на молодого человека. Тщательно созданный ею образ добропорядочной вдовы разваливался на глазах, и теперь она превратилась в авантюристку, пойманную на месте преступления. А молодой человек, возмущенный тем, как она обманывала его и всех его знакомых, и не думал щадить ее.
– Это не ошибка! – уверенно объявил он. – И лжи тут никакой нет. Когда я заподозрил, что это вы могли написать письмо, я сразу отправился на станцию. Там я поговорил с дежурным и швейцаром, и они подтвердили, что вы сели на семичасовой поезд, а домой возвратились к полуночи.
Госпожа Джашер вскочила с кушетки.
– Они не могли признать меня. Я надела… – и тут она осеклась, поняв, что выдала себя с головой.
– Вы надели вуаль. Однако, мэм, вас слишком хорошо знают в этих краях, чтобы вы смогли этим кого-то обмануть. Это письмо написали вы. Вы пытались шантажировать меня, и теперь я требую объяснений.
– Я ничего не обязана вам объяснять, – в отчаянии пробормотала женщина, цепляясь за последнюю соломинку.
– Если вы откажетесь объяснить все мне, то вам придется давать объяснения в полиции, – заверил ее сэр Фрэнк, а потом, встав, направился к двери.
Госпожа Джашер бросилась следом и вцепилась в его руку.
– Ради бога, не делайте этого!
– Тогда объяснитесь. Откройте наконец правду!
– Правду? Какую правду?
– Кто убил Сиднея Болтона?
– Я не знаю. Клянусь, я не знаю! – лихорадочно выкрикнула Селина.
– Смешно, – холодно отозвался господин Рендом. – Вы говорите в этом письме, что можете спасти меня или отправить на виселицу. Поскольку вы знаете, что я невиновен, вы должны знать, кто же преступник.
– Это все блеф. Я ничего не знаю! – с болью в голосе выдохнула госпожа Джашер, а потом, выпустив руку Фрэнка, вернулась на кушетку. – Я всего лишь хотела получить деньги.
– Пять тысяч фунтов… да? Кругленькая сумма. Если бы вы ничего не знали, вы не стали бы требовать у меня таких денег. Я многих подозревал, миссис Джашер, но только не вас.
Женщина приподнялась с кушетки, ломая руки.
– Нет, – сказала она, ощетинившись, словно загнанная в угол крыса. – Я обманула вас всех. Будь по-вашему, сэр Фрэнк, я скажу вам правду.
– Об убийстве?
– О нем я ничего не знаю. Я скажу вам правду о себе.
Рендом только пожал плечами.
– О вас так о вас, – сказал он. – А об убийстве мы поговорим позже. Начинайте.
– Я и в самом деле ничего не знаю ни про убийство, ни про кражу изумрудов…
– И все же вы прятали мумию в этом доме, а потом перетащили ее в сад, где ее и нашел профессор.
– Об этом я тоже ничего не знаю, – уклончиво пробормотала госпожа Джашер побледневшими губами. – Это письмо – сплошной блеф.
– Значит, вы признаете, что именно вы его написали?
– Да, – мрачным голосом ответила Селина. – Вы знаете слишком много, нет смысла отпираться перед лицом улик. Может быть, я бы еще поборолась, – добавила женщина, поднимая голову, словно кобра, готовящаяся к бою, – но нет. Хватит. Я слишком от этого всего устала.
– Устали?
– Да. Устала от забот, страха, лжи, бедности и кредиторов. Ох… – она положила руку на сердце, – что вы знаете о жизни? Вы – богатый, удачливый молодой человек! А я прошла через настоящий ад, и не по своей вине! У меня была отвратительная мать и плохой муж. Меня тянули в болото те, кто должен был помочь мне подняться. Мне приходилось голодать по нескольку дней кряду, я годами плакала в подушку. Во всем мире нет существа несчастнее меня!
– Не стоит разыгрывать предо мной мелодраму, – безжалостно оборвал ее Рендом.
– Ах, – госпожа Джашер села и замерла, сцепив пальцы. – Вы не верите мне, и вы не понимаете жизни, настоящей, реальной жизни. Бесполезно взывать к вашим чувствам – для этого вы слишком толстокожи. Давайте придерживаться фактов. Что вы хотите знать?
– Кто убил Сиднея Болтона и кто украл изумруды?
– Я не знаю! Послушайте же! Это не имеет никакого отношения ко мне и моей прошлой жизни. Я расскажу вам о том, что делала с тех пор, как приехала в эти края. Я только-только потеряла мужа и едва смогла наскрести две сотни фунтов… совершенно честным способом, смею вас заверить, – насмешливо добавила женщина, заметив, как скривился ее слушатель. – Я прибыла сюда в поисках спокойной жизни и богатого мужа. Я знала, что тут рядом есть форт, где полным-полно холостых офицеров. Однако профессор Браддок мне понравился больше, и я решила выйти замуж за него. Мы уже обручились, и, если бы не ваша проницательность, я бы вот-вот стала миссис Браддок. На самом деле у меня нет денег, и я по уши в долгах. Долго мне не протянуть.
– Но вы же получили наследство?
– Это тоже блеф. У меня никогда не было брата, и я не получала никакого наследства. Единственная правда во всем этом то, что один мой знакомый раз в год присылает мне на Рождество духи из Пекина. Я – авантюристка, но не настолько плохая, как вы думаете. Люси и донна Инес не слышали от меня ничего дурного. Я всегда старалась быть хорошей, добропорядочной женщиной… Я всего лишь хотела выйти замуж за профессора и зажить мирной жизнью. Видя, что мои ресурсы на исходе, и понимая, что подтолкнуть к браку мистера Браддока могут только деньги, я и затеяла эту авантюру… Я слышала, как капитан Харви обвинял вас, так что прошлым вечером написала это злосчастное письмо и съездила в Лондон, чтобы отправить его.
Рендом цинично рассмеялся.
– Вы, должно быть, считали меня каким-то слабаком, – усмехнулся он.
– Да, – искренне ответила госпожа Джашер. – Я думала, что вы на редкость глупы и я с легкостью обману вас. Но, проследив письмо, вы доказали, что вы гораздо умнее, чем кажетесь. Вот, собственно, и все. Я ничего не знаю об убийстве. Мое письмо просто блеф, попытка получить от вас пять тысяч фунтов. Если бы вы заплатили, я представила бы профессору эти деньги как оставленные мне «братом». Но теперь…
– Теперь, – объявил Рендом, – я вынужден буду пересказать все, что вы мне рассказали, Браддоку и всем остальным…
– И передать меня полиции, – добавила Селина, пожав пухлыми плечами. – Что ж, я этого и ждала. Хотя в глубине души я надеялась, что вы пощадите меня ради нашей давней дружбы.
– Дружбы? Мы никогда не были больше, чем знакомыми, госпожа Джашер, – холодно объявил Фрэнк. – Так что не понимаю, почему вы ожидаете от меня милосердия после всего, что натворили. Вы шантажировали меня, а теперь надеетесь выйти сухой из воды? Я должен наказать вас, а посему непременно сообщу обо всем профессору Браддоку – в конце концов, не могу же я позволить ему взять вас в жены. Однако полиции я вас передавать не стану.
– Не станете? – вдова уставилась на баронета, едва веря своим ушам.
– Нет. Дайте мне день, чтобы хорошенько все обдумать и решить, как именно поступить с вами. Мне кажется, вы и впрямь не так уж плохи, так что, быть может, я чем-то смогу вам помочь. А пока я попрошу кого-нибудь приглядеть за вашим домом, чтобы вы ненароком не улизнули.
– Нет уж, в таком случае можете выдать меня полиции, – с горечью в голосе ответила Селина.
– Не волнуйтесь, я доверяю своему подчиненному, – заверил женщину сэр Рендом. – Он может быть не слишком умен, зато честен и предан мне. Мы обойдемся без лишнего шума. Но если вы попытаетесь бежать, то вас арестуют за попытку шантажа. Вы меня понимаете?
– Да. Вы очень добры ко мне, – задыхаясь, поблагодарила его женщина. – Когда я вас снова увижу?
– Завтра вечером. Я должен обо всем переговорить с Браддоком. Завтра я все устрою, и, вероятно, вы получите шанс начать новую жизнь в другой части света. Что скажете?
– Я согласна. В самом деле, ничего другого мне не остается.
– Не больно-то вы благодарны, как я погляжу, – строго сказал баронет.
– Может, и так. Но о благодарности мы поговорим завтра. А пока оставьте меня.
Фрэнк шагнул к двери, но в последний момент остановился.
– Помните, – жестко проговорил он, – за вашим домом наблюдают. Попробуете сбежать, и вас арестуют.
Госпожа Джашер отвернулась и зарылась лицом в подушки.
Глава XXII
Свадебный подарок
Теперь госпожа Джашер считала Фрэнка Рендома крайне хитроумным человеком, ведь он без труда заманил ее в ловушку. Однако она сочла бы его еще более умным, если бы узнала, что он удержал ее от бегства одной только силой внушения. Баронет и не думал выставлять перед ее домом стражу: у него не было таких полномочий. Но, убедив авантюристку, что она под наблюдением, молодой офицер ушел в полной уверенности, что та не рискнет бежать. Думая, что за ее дверью день и ночь следят зоркие глаза, шантажистка будет уверена, что, попытайся она улизнуть, ее немедленно схватит полиция Пирсайда или деревенский констебль. Словно восточный заклинатель, баронет опутал дом миссис Джашер своими чарами. Как бы ей ни хотелось бежать, вдова оставалась дома в страхе перед несуществующими шпионами.
На следующий день сэр Рендом отправился в «Пирамиду» и встретился с профессором. Он рассказал жениху Селины обо всем, что случилось, продемонстрировал анонимное письмо и объяснил, как вынудил госпожу Джашер сознаться в авторстве. Если бы у Браддока еще были волосы, то они, наверное, встали бы дыбом. Он принялся метаться по своему «музею» из угла в угол, чем изрядно напугал Какаду. Затем, немного успокоившись, Джулиан присел, чтобы обсудить все с сэром Фрэнком. В первую очередь он потребовал, чтобы госпожа Джашер была передана в руки полиции. Однако ученый мог бы и догадаться, что на такие крайности баронет не пойдет.
– Не спорю, она совершила ужасный поступок, – увещевал профессора молодой человек, – однако я считаю, что она много лучше, чем вы сейчас о ней думаете, господин Браддок.
– Думаю! Думаю! Думаю! – взорвался египтолог, снова вскочив на ноги и прыгая по гостиной, точно маленький пудель. – Я думаю, что она мерзкая, злая женщина. Обманывать меня рассказами о своем богатстве…
– Но, профессор, разве вы собирались жениться на ней не по любви?
– Ничего подобного, сэр, ничего подобного. Любовь и прочие розовые сопли – удел беззаботных шалопаев вроде вас с Хоупом.
– Но брак без любви…
– Пф! Пф! Не спорьте со мной, молодой человек! Любовь, все эти охи-вздохи – не более чем фантазия. Я не любил свою первую жену – мать Люси, и все же мы были очень счастливы. Стань госпожа Джашер моей второй женой, все было бы превосходно – если, конечно, она дала бы мне денег для экспедиции в Египет. Но вот теперь-то что мне делать, господин Рендом? Даже тысяча фунтов, которую я верну, продав мумию, отойдет этому проклятущему Хоупу из-за глупостей Люси. И выходит так, что я останусь ни с чем, абсолютно ни с чем, а между тем гробница среди холмов Эфиопии только и ждет, чтобы я ее вскрыл! Какой шанс я упустил! Какой шанс!.. Однако мне все-таки надо увидеться с госпожой Джашер. Она наверняка что-то знает об убийстве.
– Она заверила меня, что ничего не знает.
– Не говорите так! Не говорите! – затопал ногами ученый. – Она не написала бы такого письма, если бы ничего не знала!
– Но это был блеф. Я же вам все объяснил.
– Блеф, вот еще! – фыркнул Браддок, добавив пару крепких слов. – Она бы не осмелилась блефовать, если бы и впрямь не знала ничего. Я сегодня же явлюсь к этой мерзавке и вытяну из нее всю правду! Мне во что бы то ни стало надо поймать убийцу. Под угрозой петли он отдаст мне изумруды. А когда я их продам, у меня наконец-то появятся деньги на экспедицию в Египет.
– Но вы забываете, профессор, что изумруды, если даже они будут найдены вами, все равно принадлежат дону Педро.
– Ничего подобного, – прошипел ученый, багровея от ярости. – Я их ему не отдам. Я купил мумию и все, что было в ней, и в том числе эти изумруды. Они мои…
– Нет, – резко оборвал его баронет. – Я выкупил мумию у вас. А раз так, то теперь изумруды принадлежат господину де Гавангосу. Я отдам их ему.
– Для начала найдите-ка их, – отрезал профессор Браддок. – А что касается мумии… Вы ее не получите! Не стану я ее продавать!
– Если вы не сделаете этого, дон Педро подаст на вас в суд, и капитан Харви выступит свидетелем, чтобы доказать, что мумия была украдена.
– У дона Педро нет денег, он не сможет оплатить адвоката, – торжествующе возразил Браддок.
– Зато я могу, – сухо проговорил молодой человек. – Поскольку я собираюсь жениться на донне Инес, я, несомненно, помогу своему будущему тестю. Эта реликвия из прошлого погибшей цивилизации дорога ему. Он хочет вернуть ее в Перу, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы поддержать его.
– А что же тогда мне делать?
– Ладно, так и быть, подскажу, – не спеша произнес баронет, специально растягивая слова и внимательно глядя на профессора, которого это невероятно злило. – На вашем месте я бы женился на госпоже Джашер и спокойно жил бы на свой доход в этом доме.
Теперь лицо Браддока приобрело и вовсе фиолетовый оттенок.
– Как вы можете давать мне такой чудовищный совет?! – взревел он. – Вы хотите, чтобы я женился на этой низкой женщине… этой авантюристке… этой… этой… – тут, похоже, у профессора закончились подходящие слова, и он просто стоял, молча открывая и закрывая рот, как вытащенная из воды рыба.
Конечно, Рендом не верил, что подобный брак может теперь состояться, но он и не думал о госпоже Джашер так ужасно, как его собеседник. Браддок же исходил ядом, и баронет не мог удержаться от того, чтобы подразнить его именем вдовы, словно быка красной тряпкой.
– Не думаю, что госпожа Джашер такая уж плохая женщина, – заметил он.
– Что?! И это вы говорите после того, что она сделала? После того, как пошла на шантаж?! Шантаж!
– Плохо, конечно, но ведь, в конце концов, она так и не получила то, чего так хотела. В конце концов, именно из-за вас она пошла на преступление.
– Я?.. Я? Да как вы смеете?!
– Я же говорил вам, что она хотела выдать эти пять тысяч за свое приданое.
– Да, и при этом наврала мне с три короба о своем проклятом брате – торговце из Пекина, которого никогда в природе не существовало.
– Я нисколько ее не защищаю, – прохладно проговорил Рендом. – Это, конечно, было нехорошо с ее стороны. Однако, профессор, как я уже говорил, я думаю, что в ней есть много хорошего. У нее, очевидно, были плохие родители и злой муж, но, насколько я ее знаю, вдова вовсе не безнравственная женщина. Она приехала сюда лишь для того, чтобы выбраться из жизненного болота. Если бы она вышла за вас замуж, то стала бы идеальной женой.
Ярость профессора перегорела, и он неожиданно заговорил более спокойным тоном.
– Это все, разумеется, чепуха, – язвительно ответил он. – Будь моя воля, эту женщину обваляли бы в смоле и перьях, а потом провезли по улицам, чтобы неповадно было обманывать добрых людей. И тем не менее я сегодня же пойду к ней и попробую выяснить, кто убил Болтона.
– Если вам это удастся, дон Педро будет вам очень признателен. Он очень хочет найти изумруды.
– Я тоже, и если я найду их, то, будьте уверены, оставлю у себя, – отрезал Браддок. – Если вам больше нечего сказать, оставьте меня. Я занят.
Поняв, что больше ничего не может сделать со взбалмошным стариком, сэр Фрэнк откланялся. Теперь он направлялся в военную гостиницу, чтобы увидеться с доном Педро и его дочерью. Однако вышло так, что Инес в это же время отправилась к Люси в «Пирамиду», и в пути они с молодым человеком разминулись. Однако, быть может, оно было и к лучшему, так как теперь баронет мог без помех поговорить с доном де Гавангосом. Он рассказал ему всю историю госпожи Джашер и обнаружил, что перуанец, точно так же, как Браддок, был убежден, что вдова знала правду.
– Она бы не написала письмо, если бы не знала истины, – подвел итог дон Педро.
– Значит, вы тоже считаете, что ее надо арестовать?
– Нет. Я думаю, мы сможем решить этот вопрос самостоятельно. В настоящее время она не представляет опасности, поскольку не сможет покинуть свой дом – ведь она считает, что за ней внимательно наблюдают. Пусть Браддок поговорит с ней. Посмотрим, что из этого выйдет. Тогда мы снова обсудим этот вопрос и, быть может, придем к какому-нибудь решению.
Рендом рассеянно кивнул.
– Интересно… Неужели госпожа Джашер и была той самой женщиной, с которой говорил через окно Сидней Болтон? – поинтересовался он.
– Это возможно. Хотя и не объясняет, почему Болтон взял у матери женскую одежду.
– Ее могла надеть миссис Джашер.
– Это значило бы сговор между Болтоном и вдовой Джашер. Кроме того, в этом случае тогда они должны были знать о манускрипте до отъезда Болтона на Мальту. Но нам известно, что помощник профессора впервые увидел документ, когда получил в руки саму мумию. Очевидно, мой отец оставил бумагу в саркофаге и забыл о ней, передав мне оригинал.
– Капитан Харви тоже не помнил, куда ее дел. Интересно, правда ли это?
– Думаю, да, – решительно объявил де Гавангос. – Если бы Харви, или Ваза, или как еще ему угодно себя называть, поинтересовался документом и нашел бы переводчика, то сразу же вскрыл бы мумию и забрал изумруды. Нет, сэр Фрэнк, я полагаю, что наша теория по меньшей мере частично верна. Болтон собирался удрать с изумрудами, отправив профессору Браддоку пустую мумию. Если вы помните, он договорился с владельцем «Приюта моряка», чтобы тот на следующий день сам отправил ящик с саркофагом, не дожидаясь самого Болтона. К тому времени Сидней должен был находиться уже очень далеко вместе с драгоценными камнями.
– Так вы считаете, что это не капитан Харви спрятал копию рукописи в моей комнате?
– Он по-прежнему яростно это отрицает, – сказал перуанец. – Вчера я был у него в «Приюте моряка», в Пирсайде. Помните, он говорил Браддоку, что потерял место на «Ныряльщике»? Вернувшись в гостиницу, он нашел письмо с приглашением командовать пароходом «Светлячок», водоизмещением в четыреста тысяч тонн. Если мне не изменяет память, он отплывает завтра.
– Но ведь он же замешан в деле с убийством!
– Сейчас он ничего не сможет сделать: если Харви останется в Пирсайде, то потеряет пост на корабле. Завтра он отчалит, но тем не менее он обещал мне написать полную историю похищения мумии за пятьдесят фунтов. Это поможет мне получить реликвию у Браддока без лишних трат.
– Едва ли профессор легко с ней расстанется, – мрачно заметил Рендом.
– Свидетельство моряка не оставит ему выбора. Правда, капитан занят и не успеет закончить работу до отплытия, но он обещал мне передать готовый документ на причале близ форта, когда судно будет проходить мимо. Я буду ждать его там завтра вечером, приготовив сумму в пятьдесят фунтов золотом.
– А если Харви не придет?
– Тогда он не получит денег, – парировал дон Педро. – Этот человек мошенник и заслуживает скорее тюрьмы, чем награды. Но, поскольку мумия была украдена более тридцати лет назад, никто, кроме него, не может доказать, что изначально она принадлежала мне.
– Однако скажите, зачем столько сложностей? Ведь я могу без труда выкупить мумию у Браддока.
– Нет, – отрезал сеньор де Гавангос. – Я имею право получить назад свою собственность.
Рендом задержался в военной гостинице до сумерек, поскольку хотел увидеть донну Инес и боялся вновь разминуться с ней. Однако его невеста все не возвращалась. Тем временем в гостиницу заглянул Арчи Хоуп, чтобы рассказать дону Педро о результате своей беседы с вдовой Энн. До того он успел поговорить с профессором и узнать от него удивительные новости о коварстве госпожи Джашер.
– Совершенно не верится! – объявил он своему другу и сеньору Педро. – Бедная женщина.
– Да, – с видимым удовольствием сказал сэр Фрэнк. – Я вижу, вы более милосердны, чем профессор. Он назвал ее негодяйкой… и это еще мягко сказано.
– Хм-м-м! Не думаю, что сам Браддок настолько безупречен, что может позволить себе бросать в кого-то камни, – кисло заметил Арчи. – Госпожа Джашер, конечно, поступила не слишком-то хорошо, но прежде чем позволить себе судить ее, я хотел бы выслушать полную историю. У вдовы наверняка есть свои светлые стороны, иначе Люси давно разоблачила бы ее. Женщина женщину всегда поймет. Может быть, бедная Селина просто отчаянно хотела выйти замуж.
– Так и было, уж профессор-то знает, – быстро сказал Рендом.
– Честно говоря, меня занимает не столько миссис Джашер, сколько то, что я услышал от вдовы Энн.
– О! – оживился дон Педро. – Так вы видели старуху? Что она сказала об одежде?
– Ровно то же, что и раньше: якобы Сидней взял у нее одежду для моей модели. Само собой, я никогда не просил у Болтона ничего подобного. Это значит, что либо Болтон хотел замаскироваться сам, либо одежда предназначалась для госпожи Джашер.
– Но что общего было у него с госпожой Джашер? – неожиданно спросил баронет.
– Странное дело, – медленно ответил Хоуп, – но госпожа Болтон заявила мне, что, несмотря на разницу в возрасте, ее сын был влюблен во вдову Джашер и по возвращении с Мальты собирался жениться на ней.
– Но это невозможно! Она же обручилась с Браддоком, – изумился Фрэнк.
– Вспомните: это произошло только после смерти Болтона.
Дон Гавангос кивнул:
– Действительно. Но если все так, как вы говорите, то теория капитана Харви верна!
– То есть? – не понял его баронет.
– Госпожа Джашер, как мы знаем от вас, сэр Рендом, нуждается в деньгах. Она не вышла бы замуж за бедняка. Болтон был беден, но, получив изумруды, он бы, конечно, разбогател. Вероятно, он собирался украсть их, чтобы жениться на этой женщине. Вот так вдова Джашер и оказалась вовлечена в преступление.
– Пожалуй, – кивнул Фрэнк. – Но ведь Болтон не знал о существовании изумрудов до того, как купил мумию на Мальте. Зачем ему было до отъезда добывать маскировку для госпожи Джашер? Неужели они заранее договорились о встрече в «Приюте моряка»?
– Все это легко узнать, – нетерпеливо ответил Хоуп. – Давайте сегодня же вечером отправимся к госпоже Джашер и заставим ее наконец рассказать правду. Если она признается, что была тайно обручена с Сиднеем Болтоном, это докажет, что он брал одежду именно для нее и с ней говорил в тот вечер.
– Может быть, она признается и в том, что спрятала рукопись в моей комнате, – добавил сэр Фрэнк после недолгой паузы. – Харви этого не делал, но очень возможно, что ее подбросила мне миссис Джашер, получив ее из рук Болтона.
– Ерунда! – энергично отмахнулся Арчи. – Появись миссис Джашер в форте, ее сразу бы заметили и узнали. Не забывайте, ей надо было пройти мимо часового. Тем более не забывайте, что мы пока не доказали даже того, что она была той самой женщиной в одежде миссис Болтон. Не будем плодить домыслы, пока сами ее не расспросим.
– Хорошо. – Рендом посмотрел на часы. – Извините, дон Педро, но мне пора возвращаться на службу. Однако прошу вас: сообщите Инес, что попозже вечером я непременно загляну к вам. Тогда мы обсудим это все без спешки. Хоуп, а что вы?
– Я пока останусь здесь: мне нужно еще кое о чем спросить дона Педро.
Фрэнк кивнул и с явной неохотой покинул гостиную перуанца, так как очень хотел увидеться со своей невестой и все еще надеялся, что она вот-вот вернется. Однако его звала служба.
Вечер выдался темным, но дождя не было, и Рендом быстро шел через деревню к форту. Краем глаза он отметил огни в доме госпожи Джашер и мрачно улыбнулся, подумав о несуществующих часовых, «берегущих покой» авантюристки. Без сомнения, эта женщина до сих пор дрожала, считая, что за ней и ее домом ведется постоянное наблюдение.
Такое наказание она уж точно заслужила!
У ворот форта Фрэнку отсалютовал часовой. Баронет уже хотел пройти мимо, когда тот остановил его и протянул пакет из оберточной бумаги.
– Прошу вас, сэр. Я нашел это у себя в караулке, – доложил солдат, снова салютуя.
Рендом взял сверток.
– Кто положил его туда? И почему ты отдаешь его именно мне? – с удивлением поинтересовался он.
– Послание адресовано вам, сэр, но я не знаю, кто подбросил это ко мне, сэр. Я делал обход, сэр, и, видимо, кто-то положил это на пол, когда я отошел, сэр. Было очень темно, сэр, совсем как сейчас, я не видел и не слышал ничего подозрительного. Когда я вернулся, сэр, и спрятался в караулку от дождя, то на что-то наступил. Я посветил и увидел, что это пакет, адресованный вам, сэр.
Хмыкнув, сэр Фрэнк опустил пакет в карман, строго приказал часовому впредь быть внимательнее и отправился к себе в комнату. Он терялся в догадках, кто мог подбросить пакет, и ему не терпелось узнать, что внутри. Вернувшись в свою комнату, он разрезал бечевку. Из небрежно свернутой бумаги выкатился великолепный изумруд цвета морской волны, сиявший в свете лампы, словно маленькое солнце. Вместе с камнем в пакете оказался клочок бумаги, на котором было написано:
«СВАДЕБНЫЙ ПОДАРОК ДЛЯ СЭРА ФРЭНКА РЕНДОМА»
Глава XXIII
Как раз вовремя
Из всех удивительных событий, связанных с зеленой мумией, этот «свадебный подарок» был самым неожиданным. Несомненно, что Сиднея Болтона убили из-за изумрудов и убийца сбежал со своей добычей, ради которой продал душу дьяволу. Теперь же некто анонимно подбросил один из изумрудов Фрэнку, который был готов вернуть драгоценность законному владельцу. Несмотря на все удивление, баронет не мог удержаться от смеха, представляя, в какую ярость профессор придет, узнав об удаче дона Педро, разбогатевшего в час, когда никакой надежды уже не оставалось.
Спрятав изумруд в стол, Рендом приказал дневальному вызвать к нему часового, как только тот освободится с поста. Едва молодой баронет успел переодеться к ужину – он сделал это рано, чтобы позже не отвлекаться от дел, – как появился стоявший на часах солдат. Но рассказать он смог лишь то, что Фрэнк уже слышал: во время обхода, пока часовой был вдалеке от своей будки, кто-то подбросил в нее сверток. В это время было уже темно, и солдат был готов поклясться, что ничего не видел и не слышал. Тот, кто принес изумруд, дождался удобного момента и тихо, как кошка, проскользнул к караулке, чтобы оставить там драгоценный сверток. Часовой наступил на него, вернувшись в будку, чтобы укрыться от дождя. Теперь было невозможно сказать, как долго пролежал сверток в караулке. По прикидке Рендома – не больше часа: до того было еще недостаточно темно, чтобы пробраться мимо часового. Кем бы ни был злоумышленник, мужчиной или женщиной, он сделал Фрэнку поистине королевский подарок.
В первый момент баронет хотел взять часового под стражу за такую преступную беспечность на посту, но, поскольку он уже успел отчитать его и хотел сохранить сверток в тайне, Рендом просто отпустил солдата. Оставшись в одиночестве, молодой офицер присел у огня, недоумевая, кто мог пойти на такой риск и зачем этот неизвестный передал сокровище ему. Куда логичнее было бы отправить камень дону Педро или профессору Браддоку.
Сначала он подумал, что камень могла прислать госпожа Джашер в благодарность за то, что он обошелся с ней столь гуманно. Вспомнив свой прежний опыт, Фрэнк обнюхал пакет, но запаха китайских духов не почувствовал. Конечно, записка, приложенная к камню, была написана измененным почерком, так что никакого ключа она дать не могла. В любом случае едва ли Селина могла бы прислать ему камень. Она испытывала большую нужду в деньгах и если бы была владелицей драгоценностей, а значит, той женщиной, что разговаривала с Болтоном через окно, то уж, конечно, не стала бы раздаривать камни, а поспешила бы их продать. Если бы Селина была преступницей, разве рассталась бы она с половиной сокровищ, ради которых рисковала отправиться на виселицу? Нет, кто бы ни прислал ему камень, миссис Джашер была вне подозрений.
Может быть, женщиной, говорившей через окно с Болтоном, была вдова Энн, и она же подбросила изумруд. Впрочем, это также не было похоже на правду. Миссис Болтон злоупотребляла алкоголем и едва ли сумела бы проскользнуть мимо часового. К тому же жертвой убийства был ее собственный сын. Конечно, она могла случайно узнать о замысле Сиднея и потребовать свою долю добычи. Но если тем вечером в Пирсайде была именно она – хотя три-четыре пожилых свидетельницы подтвердили, что в тот вечер она была в Гартли, – тогда она, скорее всего, знала бы, кто задушил ее сына, и никакие драгоценности на свете не заставили бы ее покрывать убийцу. При всех многочисленных недостатках миссис Болтон была любящей матерью, а Сидней был ее красой и гордостью. Нет, эта женщина была так же невиновна, как и миссис Джашер.
Оставался Харви. Подумав о нем, молодой человек рассмеялся. Этот пират будет последним, кто отдаст хотя бы маленькую толику награбленного или раскается в содеянном. Если бы изумруды, стоившие огромных денег, попали в жадные руки моряка, он ни за что бы с ними не расстался. Исключив Харви, Фрэнк понял, что зашел в тупик. Решив, что одна голова хорошо, а две лучше, он послал записку Арчи Хоупу, попросив его как можно скорее прибыть в форт.
Тем вечером, ужиная с сослуживцами, сэр Фрэнк был молчалив и едва отвечал на шутки других офицеров. Те списали его озабоченность на любовные муки: ни для кого уже не было тайной, что молодой баронет восхищался прекрасной перуанкой, хотя никто еще не знал, что она отвечает ему взаимностью, а дон Педро благословил их союз. Молодой человек стоически вытерпел все колкие шутки и при первой же возможности улизнул в свою комнату, где его уже ожидал Хоуп. На часах было девять вечера.
– Вижу, вы ужинали в «Пирамиде», – сказал баронет, заметив, что его друг одет в вечерний костюм.
Арчи кивнул:
– Да. Я не наряжаюсь так, чтобы перекусить дома. Профессор пригласил меня, чтобы обсудить последние события.
– И что же он вам сказал? – поинтересовался Рендом, ища коробку сигар.
– Он очень рассержен на госпожу Джашер. Считает, что она обманула его. Днем он навестил ее, и, судя по всему, говорили они на повышенных тонах.
– Неудивительно. Профессор в своем репертуаре, – мрачно сказал офицер, протягивая гостю сигары. – Угощайтесь. Виски с содовой на столике. Располагайтесь поудобнее и расскажите, что собирается делать профессор.
– Спасибо! – поблагодарил Арчибальд, наливая себе виски. – Начал он с того, что послал Какаду в «Приют моряка», чтобы тот шпионил за капитаном Харви.
– Что за глупость! Капитан уже завтра на «Светлячке» отправляется в Алжир. Что профессор надеется выяснить?
– Я ему так и сказал, – кивнул Хоуп, присаживаясь у огня. – И еще упомянул об их договоренности с доном Педро: сеньор Гавангос уговорил Харви за пятьдесят фунтов письменно изложить полную историю похищения мумии, случившуюся тридцать лет назад. Завтра ночью сеньор получит подписанный документ на причале Гартли, когда «Светлячок» пойдет вниз по реке.
– Гм? И что же Браддок?
– Ничего. Он заявил, что Харви может писать все что угодно, но мумию Инки Касаса он вашему будущему тестю не отдаст. А если обнаружатся изумруды, он заявит о своем праве и на них.
Встав, Рендом отпер ящик стола.
– Боюсь, один изумруд он уже потерял.
– Что вы имеете в виду? – удивленно спросил Арчи. – Почему вы… О, черт побери! – Молодой художник подпрыгнул, увидев, что его друг держит в руке огромный драгоценный камень, искрящийся и переливающийся даже в слабом свете камина. – Черт побери! – снова выдохнул он. – Откуда это у вас?
– Собственно, я для того и послал за вами, чтобы рассказать об этом, – объявил сэр Фрэнк, протянув ему камень. – Часовой нашел камень в своей будке.
Хоуп пораженно уставился на драгоценный камень, а потом перевел взгляд на офицера.
– Что вы хотите сказать? – требовательно спросил он. – Как изумруд, будь он неладен, мог попасть в будку часового? Должно быть, тут какая-то ошибка.
– Ничего подобного. Все было именно так, как я сказал: часовой нашел его на полу в караулке, вот я и послал за вами: может быть, мы вместе поймем, каким ветром его туда принесло.
– Харви? – пробормотал Арчибальд, все еще любуясь драгоценным камнем.
Рендом пожал широкими плечами:
– Навряд ли этот жадный янки вернул бы хоть что-то, попавшее в его загребущие лапы. Тем более в виде свадебного подарка.
– Свадебный подарок, – озадаченно пробормотал Хоуп. – Это-то тут при чем? Вот что, мой дорогой Фрэнк, раз уж вы позвали меня, то расскажите, пожалуйста, все по порядку. Я запутался.
– Когда я расскажу все по порядку, вы запутаетесь еще больше, – сухо сказал баронет и протянул художнику грубую бумагу, в которую был завернут драгоценный камень, а с ней и странную записку на обрывке бумаги, после чего начал рассказ.
Арчи спокойно слушал его, не прерывая, но на лице молодого человека отражалось все растущее недоумение.
– Вот так, – закончил свой рассказ молодой офицер. – Что вы на это скажете?
– Бог его знает! У меня ото всех этих сложностей уже голова кругом. Я же простой человек, а не супердетектив, который с легкостью распутает любой клубок загадочных происшествий. В книгах герои с такими тайнами справляются в два счета, но в реальности… Пф-ф-ф. А вы что теперь собираетесь делать?
– Верну изумруд дону Педро.
– Ну конечно, ведь его вам, так сказать, подарили. А что потом?
– Потом… – Рендом долго молчал, глядя на языки пламени в камине. – Потом не знаю. Собственно, я и позвал вас, чтобы посоветоваться.
– Я бы охотно помог вам, но как?
Баронет задумался.
– Надо понять, кто послал мне изумруд. Как вы считаете? – спросил он, внимательно глядя прямо в глаза художнику.
Хоуп все еще задумчиво разглядывал драгоценный камень.
– Почему бы не спросить об этом госпожу Джашер? – неожиданно предложил он.
– Нет! – покачал головой сэр Фрэнк. – Я уже думал о ней, но это не могла быть она. Если бы она была виновна – а как еще у нее мог оказаться изумруд? – она бы ни за что не рассталась с добычей. Знаете, друг мой, мне начинает казаться, что о своем письме она мне сказала чистую правду.