Зеленая мумия Хьюм Фергюс

– Что вы имеете в виду?

– То, что ее письмо и в самом деле было блефом и что она действительно ничего не знает о преступлении. Между прочим, Браддок что-нибудь узнал от нее?

– Ничего. Он лишь сказал, что они поссорились. Думаю, профессор вломился к ней и начал кричать, а она ответила. Они оба несдержанны на язык, поэтому вряд ли смогли достичь взаимопонимания. К тому же… Нет, слушайте! – воскликнул вдруг Арчи. – Вам лучше и в самом деле убрать этот прекрасный изумруд, пока я сам на вас не напал. Не могу отвести глаз от этих невероятных переливов. Один его вид соблазнит кого угодно.

Рендом рассмеялся и спрятал изумруд в ящик стола. Хоуп предположил, что держать такую драгоценность в ящике с таким ненадежным замком опасно, но его друг только покачал головой.

– Тут совершенно безопасно, – заверил он художника. – Никто не сунется в мой стол, и уж тем более никто не станет искать драгоценность, достойную королевской сокровищницы, в моем скромном жилище. – С этими словами он запер ящик и убрал ключ себе в карман. – Однако, должен признаться, что все происшедшее поставило меня в тупик.

– Тогда, раз уж ничего больше не идет на ум, почему бы нам и впрямь не навестить госпожу Джашер? Вы ведь это и хотели сделать?

– Да, – согласился сэр Фрэнк. – Мне нужно решить, что делать с этой женщиной. Я собирался зайти к ней один, но раз вы здесь, пошли вместе.

– Буду рад составить вам компанию. И все же, что вы собираетесь делать?

– Помочь ей, – уверенно сказал Рендом.

– Она этого не заслуживает, – ответил Хоуп, закурив новую сигару.

– А чего заслуживает любой из нас? – мрачно спросил баронет. – И что думает об этом деле мисс Кендал? Предполагаю, Браддок все ей рассказал. У него слишком длинный язык, чтобы держать его за зубами.

– Он рассказал ей все за ужином, в моем присутствии. Однако Люси на вашей стороне. Она сказала, что знала госпожу Джашер несколько лет и считает ее хорошим человеком, даже несмотря на вскрывшуюся правду.

– Она что же, по-прежнему хочет, чтобы ее отец женился на госпоже Джашер?

– Ее отчим, – быстро поправил Арчи. – Нет, это уже невозможно. Но она хотела бы, чтобы вдове помогли выкарабкаться из тяжелой ситуации и дали шанс начать все заново. Мне стоило больших усилий отговорить Люси от визита к этой ведьме.

– Но зачем?

Художник покраснел.

– Может, это и по-ханжески, – ответил он, – но после того, что случилось, я не хотел бы, чтобы моя невеста имела дело с этой женщиной… Считаете, что я не прав?

– Наверное, правы. И все же я не считаю ее преступницей.

– Пожалуй, что так. Но дело не в ее характере. Мы не так много знаем о ней, и то лишь с ее слов, а она, конечно, постаралась выставить себя в лучшем свете. Лучше всего будет расспросить ее обо всем, что ей известно, а потом отпустить, вручив небольшую сумму, которая позволила бы ей начать новую жизнь.

– Я непременно помогу ей, – сказал Рендом, глядя в огонь. – Не уверен, как именно. Я лишь убежден, что эта несчастная – больше жертва, чем злодейка.

– Вы – солдат с совестью, что само по себе редкое сочетание.

Фрэнк рассмеялся.

– А почему солдат должен быть бессовестным? Вы видели в своей жизни офицеров или только читали в дамских романах, какие мы все тупоголовые бездельники?

– Видел, конечно, и скажу: большинство просто прошли бы мимо, а не протянули бы оступившейся руку помощи.

– Любой настоящий мужчина, будь он военным или гражданским, не должен проходить мимо, когда он встречает такое несчастное существо. Я полагаю, Хоуп, вы тоже поможете ей?

Художник энергично вскочил на ноги.

– Ну конечно! Я с вами до конца, как выразился бы Харви. Но сначала мне все-таки хотелось бы услышать, что госпожа Джашер нам расскажет.

– Едва ли она сможет рассказать что-то кроме того, что уже сказала, – заверил своего друга Рендом.

– Не верю, – покачал головой Арчи, застегивая пальто. – Неужели вы правда думаете, что ее письмо – всего лишь блеф? Нет. Я полагаю, миссис Джашер все еще что-то скрывает. Мало того, я уверен, что Болтон взял у матери одежду для нее и это она стояла под окном в тот вечер – пришла проверить, как идет их план.

– Если бы я так думал, то не стал бы помогать госпоже Джашер, – заверил его баронет.

– Конечно, стали бы. Чем больше она нагрешила, тем больше нуждается в нашей помощи, мой друг. Одевайтесь, и идем. Скоро мы все узнаем, и, надеюсь, пистолеты нам для этого не понадобятся.

Сэр Фрэнк усмехнулся и поплотнее запахнул шинель.

– Надеюсь, что миссис Джашер не опасна, – проговорил он. – Мы выудим у нее все, что сумеем, а потом решим, как помочь ее беде. А потом пускай едет, куда ей будет угодно, а мы вернемся, как говорят французы, к нашим овечкам.

– Думаю, донна Инес и Люси сильно разозлились бы, если бы услышали, как вы их назвали, – усмехнулся Арчи в ответ, и друзья покинули апартаменты баронета.

На улице стало еще темнее, да еще и с неба лило как из ведра. Покинув тускло освещенный двор форта, Арчибальд и Фрэнк шагнули в ночь, черную, как тьма египетская[17]. По местному деревенскому обыкновению один из них был бы должен идти впереди с фонарем, освещая путь, чтобы оба не провалились в жидкую грязь. Но Арчи, зная местность лучше, чем Рендом, вел друга без светильника. Из железных ворот форта выходила широкая мощеная дорога. С нее они свернули на узенькую тропку, ведущую к болотам, где стоял дом госпожи Джашер, и осторожно пошли сквозь нескончаемый ливень. От устья реки полз туман – такой густой, что они едва разглядели свет в окнах дома. И все же память не подвела Арчи: вскоре они подошли к деревянной калитке. И тут молодые люди в ужасе замерли: по всей округе разнесся женский визг.

– Что там, черт возьми, случилось? – спросил ошеломленный Хоуп.

– Сейчас узнаем, – выдохнул Рендом и быстрым шагом двинулся сквозь густые волокна тумана. Когда он уже подошел к крыльцу, дверь распахнулась, и на улицу с воплем выскочила женщина. Но и в доме кто-то продолжал кричать.

– Что тут происходит? – спросил Фрэнк, поймав за руку выскочившую из дома – только теперь он увидел, что это Джейн, служанка госпожи Джашер.

– Мою хозяйку убивают!..

Не тратя ни секунды, Арчи промчался мимо нее в прихожую. Внутри было темно. Крики превратились в приглушенные стенания. Хоуп на ощупь пробрался в комнату и, чиркнув спичкой, поднял ее высоко над головой. Он увидел Селину, лежавшую на полу, и чью-то темную фигуру, которая метнулась к окну, а потом вылетела на улицу, разбив стекло. Ничего больше художник рассмотреть не успел: спичка погасла.

Глава XXIV

Признание

Сэр Фрэнк все еще держал отчаянно вырывавшуюся девушку, которая продолжала кричать, так и не осознав, что человек рядом с ней – вовсе не грабитель. Разозлившись на Джейн, баронет хорошенько встряхнул ее.

– Успокойся ты, дура! – выкрикнул он. – Ты что, не видишь, что я друг?

– Д-д-да, с-с-сэр, – пролепетала служанка, с трудом переводя дыхание. – В полицию, скорее! Мою хозяйку убивают!

– Господин Хоуп обо всем позаботится, только прекратите кричать. Кто был с вашей хозяйкой?

– Не знаю, сэр, – всхлипнула девушка. – Я не знала, что у нее гость, пока не услышала крики… Я заглянула в комнату, но лампу разбили, и она потухла, а в темноте кто-то дрался, и я закричала, и выскочила из дома, и… О-о-о… – казалось, у Джейн вот-вот снова начнется истерика. Она со всей силы вцепилась в Рендома.

– Фрэнк, где вы там? – позвал откуда-то из мрака Арчибальд. – Там так темно, да еще и этот чертов туман… Я упустил его.

– Кого?

– Того, кто напал на госпожу Джашер. Он уже повалил ее на пол, когда я вошел и зажег спичку. Тогда он рванулся сквозь окно – я не успел ни схватить, ни даже разглядеть его. Он словно растворился в тумане.

– Сейчас бесполезно его искать, – сказал Рендом, вглядываясь в сырую ночную тьму. – Лучше посмотрим, что там с миссис Джашер.

– А у вас там кто?

– Джейн. Кажется, она совсем потеряла голову.

– Я просто чудом уцелела, сэр, со всеми этими грабителями и убийцами… – прорыдала девушка, опускаясь на крыльцо.

Баронет резко поднял ее на ноги.

– Ступайте, принесите свечи, и держите себя в руках, – сказал он резко, словно отдавая команду перед строем. – У нас нет времени на истерики.

Его резкость отрезвила служанку, и она немного пришла в себя. Хоуп зажег следующую спичку, и все трое отправились на кухню, где отыскали целую лампу. Запалив ее, сэр Фрэнк отправился назад в розовую комнату. Арчи и дрожащая Джейн шли за ним следом. Но когда они оказались на пороге, перед ними открылась ужасная сцена. Маленькая, уютная комнатка была буквально разгромлена, словно там повеселился гигантский бык. Лампа валялась на полу в окружении нескольких потухших свечей. И это, пожалуй, было хорошо, потому что, если бы лампы и свечи не погасли, весь дом давным-давно был бы объят пламенем. Стулья, столы и ширмы были опрокинуты, розовые занавески сорваны, окно, через которое скрылся убийца, разбито. А это было именно убийство: госпожа Джашер лежала на полу, и из раны в ее груди струилась кровь. Удар пришелся справа, в легкое. Несчастная женщина, вся в синяках, лежала мертвой среди обломков своего уютного дома. Джейн снова закричала.

– Угомоните ее, Хоуп! – воскликнул Рендом, опустившись на колени над телом женщины, и попытался нащупать пульс. – Госпожа Джашер еще жива. Джейн, прекратите завывать, бегите за доктором.

Джейн перестала кричать – теперь она лишь поскуливала, мелко дрожа.

– Ладно, схожу я, – объявил Хоуп. – Я побегу в форт, пришлю врача и подниму народ. Может, нам еще удастся схватить этого негодяя.

– Так вы успели его рассмотреть?

– Нет, – с негодованием ответил Арчи. – Я видел его лишь миг в слабом свете спички. Потом он выскочил в окно, а я поспешил за ним. Один раз я даже схватил его, но он вывернулся и улизнул в туман. Не имею понятия, как он выглядит.

– Тогда как же его арестуют? – продолжал Фрэнк, осторожно приподняв голову Селины. – За кем вы собираетесь гоняться? Поднимайте тревогу сколько угодно, но сначала приведите Робинсона из деревни. Мы должны спасти жизнь этой несчастной женщины, хотя бы для того, чтобы узнать имя убийцы.

– Но она… Она не мертва… Она же не мертва! – провыла Джейн, ломая руки. Тем временем Хоуп, не теряя времени, пулей вылетел из дома и побежал за помощью.

– Скоро будет, – грубо сказал Фрэнк, слишком взволнованный, чтобы проявлять вежливость к истеричной служанке. – Ступай и принеси мне бренди, а потом горячую воду и льняную ткань. Мы должны обработать и перевязать рану.

В течение следующей четверти часа мужчина и женщина прилагали все силы, чтобы спасти жизнь госпоже Джашер. Рандом грубо перевязал рану, Джейн влила в бледные губы своей хозяйки несколько глотков бренди. Вдова постепенно начала оживать, и слабый вздох сорвался с ее губ. Пробитая грудь раненой начала подниматься и опускаться. Баронет уже надеялся, что она вот-вот заговорит, но внезапно Селина снова впала в бессознательное состояние. К счастью, в этот момент возвратился Арчи Хоуп с доктором Робинсоном. За ними поспешал деревенский констебль Поинтер.

Осмотрев бесчувственную женщину, врач присвистнул:

– Тяжело же ей досталось, – пробормотал он, с помощью Рендома поднимая тело с пола.

– Она будет жить? – с тревогой в голосе поинтересовался Арчибальд.

– Не уверен, – пробормотал медик. Кряхтя, он вместе с сэром Фрэнком перенес раненую Селину в спальню. – Как это случилось?

– А это уже мой вопрос, – объявил констебль Поинтер голосом, полным важности. – Вы позаботьтесь о здоровье госпожи Джашер, а я пока расспрошу этих джентльменов и прислугу.

– Прислугу! Как грубо! – фыркнула Джейн, бросив неодобрительный взгляд на молодого полицейского. – Я ничего не знаю. Я оставила хозяйку в ее комнате. Она писала письмо. Я не слышала, чтобы кто-то выходил или заходил в комнату. Звонка уж точно не было. А потом вдруг раздались крики. Я заглянула в комнату. Лампы потухли, и в темноте кто-то боролся. Тогда я закричала, выскочила из дома и попала прямиком в руки вот этих господ.

Закончив свой короткий рассказ, служанка отправилась в спальню помогать доктору. Констебль вместе с Арчи и Рендомом вернулся в разгромленную комнату, чтобы расспросить джентльменов. Их рассказ оказался еще короче. Арчибальд до сих пор сожалел, что так и не сумел разглядеть нападавшего, который выпрыгнул из окна.

– Удрал-то он через окно, – согласился Поинтер. – Но как он вошел?

– Без сомнения, через дверь, – заявил Хоуп.

– Но ведь Джейн говорит, что не слышала никаких звонков?

– А почему он должен был позвонить? Госпожа Джашер могла впустить этого человека тайно.

– Зачем?

– Если бы я знал! На этот вопрос сможет ответить лишь она сама, если останется в живых.

Тем временем каким-то самым таинственным образом известие о преступлении расползлось по деревне, хотя и было уже довольно поздно – часов десять вечера. У дома Селины собралось около дюжины зевак. После этого прибыл десяток солдат под командованием сержанта, и сэр Фрэнк объяснил тому, что случилось. Солдаты и местные жители прочесали болота, надеясь найти беглеца в какой-нибудь канаве, но туман к этому времени уже стал густым, как вата. С тем же успехом они могли искать иголку в стоге сена. Преступник вынырнул из тумана, совершил свое грязное дело и в туман вернулся, не оставив ни единого шанса поймать себя. Постепенно, ближе к полуночи, солдаты вернулись в форт, а любопытные разошлись по домам. Но Хоуп и Рендом остались в доме вдовы вместе с доктором и констеблем. Они были решительно настроены разгадать эту тайну, надеясь, что как только госпожа Джашер придет в себя, она откроет им правду.

– Думаю, все это связано с подброшенным мне изумрудом, – сказал баронет художнику. – И, разумеется, с убийством Болтона.

– Вы думаете, человек, пырнувший госпожу Джашер, – тот же самый негодяй, что удавил Сиднея Болтона? – уточнил полицейский.

– Скорее всего. Быть может, это вдова послала изумруд, а тот человек попытался убить ее из мести?

– Но откуда у нее вообще взялся украденный камень?

– Бог его знает! Возможно, она была сообщницей преступника!

У Арчи брови поползли вверх от удивления.

– Но кто же тогда этот таинственный негодяй?

– Я могу лишь повторить ваш ответ, мой друг: бог его знает! – вздохнул Фрэнк.

– Замечательно. Только я надеюсь, что в этот раз Бог не позволит ему скрыться. Иначе у Гартли, несомненно, появится дурная репутация, – невесело усмехнулся Хоуп. – Между прочим, я видел тут одного из слуг из «Пирамиды». Надеюсь, этот дурак не примчится домой с новостью и не испугает Люси.

– Если вы так сильно переживаете по этому поводу, то ступайте в «Пирамиду» сами, – предложил ему баронет. – Госпожа Джашер без сознания, и доктор сказал, что она едва ли придет в себя в ближайшие часы.

– Нет, уже слишком поздний час, – покачал головой художник.

– Если они уже знают о новой трагедии, то могу поспорить, никто в доме не спит.

Хоуп кивнул:

– Может, вы и правы, я все равно предпочту остаться тут, пока миссис Джашер не придет в себя.

Вместе с Рендомом он уселся в столовой и закурил.

Констебль Поинтер устроился в гостиной, стараясь, насколько возможно, сохранить нетронутым место преступления. Разбитое окно он загородил китайской ширмой, чтобы не пускать в дом холод. Джейн и Робинсон все еще хлопотали в спальне над умирающей. Врач был уверен, что жить вдове оставалось недолго. Вокруг домика на болоте колыхалось море белого тумана. Ночная тьма сгустилась так, что ее, казалось, можно было резать ножом. Никому из присутствовавших не случалось еще нести столь жуткую и утомительную вахту.

К четырем часам Арчи задремал в кресле. Его разбудило восклицание сэра Фрэнка, который не давал себе уснуть, куря сигары одну за другой. Через мгновение художник был на ногах.

– В чем дело?

Рендом быстро метнулся к двери гостиной.

– Кажется, Поинтер нас зовет, – бросил он на ходу.

Комната была пуста, но ширма, стоявшая у разбитого окна, валялась на полу. За окном маячила грузная фигура констебля.

– Что за черт? – поинтересовался Рендом. – Констебль, в чем дело? Вы звали?

Полицейский вернулся в комнату.

– Да, звал. Я почти задремал в этом кресле, и вдруг на меня из-за ширмы уставилось чье-то лицо! Я вскочил на ноги, позвал на помощь и, бросившись к окну, уронил ширму.

– И что же дальше? – нетерпеливо спросил Фрэнк, видя, что констебль колеблется.

– Я никого не разглядел, однако уверен: этот человек через выбитое окно забрался в дом и наблюдал за мной из-за экрана.

– Тот, кто напал на госпожу Джашер?

– Не знаю, кто это был. Но я уверен, мне это не привиделось. Сейчас он, конечно, снова скрылся. Его не поймать: туман густой, как гороховый суп.

Хоуп и Рендом одновременно выглянули за окно, но в ночной тьме, среди густого тумана, они не видели ничего на расстоянии вытянутой руки. Тогда друзья поставили ширму на место и, указав полицейскому быть начеку, вернулись в столовую. Ежась от холода, Арчи спросил:

– Как вы думаете, полицейскому все это пригрезилось?

– Нет, – уверенно ответил баронет. – Полагаю, что человек, напавший на госпожу Джашер, до сих пор шатается по окрестностям, прячась в тумане и надеясь завершить свой дьявольский замысел.

– Но ведь он не такой дурак, чтобы вот так взять и вернуться на место преступления. Он же должен понимать, что это очень опасно.

– Значит, здесь есть что-то, ради чего он готов рискнуть, – многозначительно сказал Рендом.

Хоуп выронил сигарету.

– О чем вы?

– Конечно, я могу ошибаться, но мне кажется, что этот негодяй хочет забрать нечто, хранящееся в гостиной миссис Джашер. Мы спугнули его. Теперь он бродит в тумане вокруг дома и ждет случая добыть то, за чем пришел.

– И что это может быть? – пробормотал Арчи, увлеченный рассуждениями своего друга.

– Возможно, второй изумруд, – с мрачным видом заметил сэр Фрэнк.

– Как! Но вы же не думаете, что…

– Ничего я не думаю. Я слишком устал, чтобы думать. Однако надеюсь, что Поинтер не уснет, а утром мы хорошенько обыщем гостиную. Негодяй дважды пытался пробраться в дом, чтобы получить то, что хотел. В третий раз, зная, что мы начеку, он рисковать не станет. Так что, думаю, нам можно вздремнуть по очереди. Минут по сорок. Вы уже поспали, так что теперь моя очередь.

Хоуп согласился, но едва Рендом задремал, как в столовую ворвалась растрепанная Джейн с красными от слез глазами.

– Джентльмены, вас зовет доктор Робинсон. Госпожа пришла в сознание, и она… Она…

Молодые люди вскочили со своих мест и торопливо отправились в спальню, где лежала умирающая. Медик сидел у ее постели и держал несчастную за запястье, считая пульс. Когда Арчи и Фрэнк вошли, доктор приложил палец к губам, призывая их к молчанию. Вошедшие замерли, повинуясь знаку врача. И тут раздался голос Селины – тихий, обессиленный шепот в комнате, тускло освещенной единственной свечой комнате.

– Кто там? – спросила госпожа Джашер, услышав скрип двери и шорох шагов.

– Это господин Хоуп и сэр Фрэнк Рендом, – прошептал доктор ей на ухо. – Они прибыли вовремя, чтобы спасти вас.

– Вовремя, чтобы увидеть, как я умру, – пробормотала женщина. – Но я не могу умереть, пока не расскажу им правду. Я рада, что Рендом здесь. Такой добрый мальчик, он обошелся со мной много лучше, чем я заслужила. Я… О… Дайте бренди.

Робинсон поднес к ее губам ложку.

– Теперь лежите и не пытайтесь говорить, – сказал ей доктор. – Вам понадобятся все ваши силы.

– Понадобятся – чтобы сказать все, что я должна, – прошептала вдова слабым, дрожащим голосом. – Сэр Фрэнк! Сэр Фрэнк!

– Да, госпожа Джашер, – откликнулся молодой человек, осторожно подходя ближе к кровати.

Женщина протянула слабую руку и сжала его пальцы.

– Вы должны стать для меня отцом-исповедником и услышать все. Вы получили изумруд?

– Что?! – Рендом подскочил от удивления. – Так это вы…

– Да, я послала его вам как свадебный подарок. Мне жаль, и я боялась… и я… я… – тут Селина замолчала, задыхаясь.

Доктор вмешался и влил ее в рот еще пару ложек бренди.

– Вы не должны говорить, – строго произнес Робинсон, – или я буду вынужден попросить джентльменов покинуть комнату.

– Нет, нет! Дайте еще бренди… – и когда доктор поднес напиток к ее губам, она принялась глотать так жадно, что доктору пришлось отобрать у нее стакан. Но спиртное придало умирающей сил, и с невероятным напряжением она приподнялась на подушках. – Хоуп, Рендом, подойдите ближе, – сказала она чуть окрепшим голосом. – Я вам должна кое-что рассказать. Это я подбросила изумруд. Ночью, когда никто не видел, я ускользнула от твоего шпиона, Фрэнк, пробралась мимо часового, тихо, как кошка, и оставила камень в его будке. Я хотела, чтобы он был у тебя.

– Откуда он у вас? – тихо спросил Рендом.

– Это долгая история, я не успею рассказать ее. Я все записала.

– Записали? – переспросил Арчибальд, наклоняясь к ней.

– Да. Джейн думала, что я пишу письма, но я написала всю историю убийства… Вы хорошо отнеслись ко мне, дорогой сэр Фрэнк, поэтому, поддавшись импульсу, я принесла вам изумруд. Когда я вернулась, то пожалела, но было уже поздно что-то менять, и я бы не осмелилась вновь приблизиться к форту. На второй раз ваш шпион мог бы меня заметить. И тогда я решила, что должна записать всю историю убийства, чтобы хоть как-то оправдать себя.

– Значит, вы не виновны в смерти Болтона? – переспросил баронет, несколько запутавшись в признаниях умирающей.

– Нет. Я не душила его, но знаю, кто это сделал. Я обо всем написала. Я уже заканчивала, когда в окно постучали. Я впустила его, а потом рассказала, что сделала и что собираюсь сделать. Он хотел забрать у меня признание…

– О ком вы говорите? – взволнованно перебил ее Арчи.

Однако госпожа Джашер, казалось, не услышала его вопроса.

– Моя исповедь лежит комнате на столе… Или, наверное, уже на полу. У меня не было времени скрепить листы, потому что появился он. Я сказала ему, что отправила изумруд вам и написала обо всем, что натворила. Тогда он словно обезумел и бросился на меня с этим ужасным ножом. Он опрокинул и лампу, и свечи. Стало темно, я закричала, а он ударил меня… Ударил … Ах…

– Кто, черт побери, это был? – потребовал ответа Рендом. Но госпожа Джашер упала назад на подушки, и Робинсон снова напоил ее бренди.

– Вам нужно выйти. Пусть она отдохнет, – объявил доктор. – Или я не отвечаю за ее жизнь.

– Я должен остаться и узнать правду, – решительно сказал Фрэнк. – А вы, Хоуп, идите в комнату и найдите признание. Оно на столе или возле него. Несомненно, во второй раз злоумышленник приходил за ним. Он может явиться снова, а констебль Поинтер может уснуть. Поспешите!

Арчибальд не нуждался в том, чтобы его подгоняли. Он стремительно выскочил из комнаты, но тем не менее осторожно прикрыл за собой дверь. Услышав тихий стук, госпожа Джашер вновь открыла глаза.

– Не уходите, Рендом, – слабым голосом заговорила она. – Я должна вам так много сказать… Мне так жаль… Может быть, если бы я сожгла признание, то избежала бы этого несчастного случая…

– Несчастного случая?! – воскликнул сэр Фрэнк. – Это же убийство!

Страшное слово будто вдохнуло в умирающую новые силы. Она вновь села в кровати и воскликнула:

– Убийство! Да, именно убийство! Это он убил Сиднея Болтона, чтобы получить изумруды, и меня убил, чтобы заставить навсегда замолчать.

– Но кто же это? Кто ударил вас ножом? – не выдержал Рендом.

– Какаду. Он виновен в смерти Болтона… И в моей.

Произнеся это, Селина Джашер замертво упала на подушки.

Глава XXV

Исповедь госпожи джашер

Холодным серым утром Арчи Хоуп и сэр Фрэнк покинули дом вдовы Джашер, где прошедшей ночью разыгралась страшная трагедия. Мертвая хозяйка дома осталась лежать под простыней в собственной кровати. Перед уходом молодые люди возложили несколько хризантем к ногам убитой. Они ушли, оставив служанку Джейн рыдающей в розовой гостиной, в то время как констебль и доктор занялись оформлением необходимых бумаг. Авантюристка прожила бурную и несчастливую жизнь, но всегда была добра к своей единственной служанке, поэтому хотя бы один человек на свете искренне оплакивал ее смерть. Друзья ничего не сказали рыдающей Джейн о признании покойной: ее доброе имя и без того будет уничтожено, когда правда о преступлении окажется в газетах.

Когда несчастная умерла, Рендом оставил врача и полицейского присматривать за трупом, а сам отправился в комнату покойной, где нашел Хоупа с бумагами в руках. К счастью, констебля здесь не было, иначе он не позволил бы баронету забрать их. Арчибальд нашел признание, занимавшее целую стопку листов, на столе миссис Джашер. В конце оно обрывалось на полуслове, не было и подписи. Видимо, именно в этот момент Какаду постучал ей в окно. Она впустила его, но не отдала изумруд и сказала об изложенном письменно признании, и тогда он опрокинул свечи и набросился на нее. Вдова даже не догадывалась, насколько у канака дикий нрав.

Арчи спрятал признание в карман прежде, чем в комнату вернулся полицейский, и покинул дом вместе с баронетом и доктором. Было где-то полвосьмого, занимался холодный рассвет, но морской туман все еще висел над болотами, окутывая землю, словно кладбищенский саван. Робинсон спешил домой, чтобы взять повозку и отправиться в Джессам, а там сесть на поезд до Пирсайда. Необходимо было незамедлительно проинформировать инспектора Дэйта о новой трагедии, и так как констебль Поинтер не мог покинуть место преступления, то посыльным предстояло стать врачу. В какой-то момент Рендом предложил пройти в форт и послать в город кого-нибудь из солдат или воспользоваться телефоном, но врач решил, что будет лучше, если он лично увидит инспектора и расскажет обо всем в подробностях. Возможно, молодой доктор всего лишь хотел получить большую известность и привлечь новых пациентов, но, так или иначе, он горел желанием принять участие в предварительном слушании по делу об убийстве госпожи Джашер.

Когда Робинсон покинул их, Арчи и Фрэнк отправились на квартиру художника, чтобы ознакомиться с записками Селины и понять, насколько она была замешана в трагедиях, связанных с зеленой мумией. Находясь на смертном ложе, женщина объявила, что невиновна в смерти Сиднея Болтона. Но, вполне вероятно, она была соучастницей этого преступления. Чтобы раз и навсегда покончить с тайнами, они сели у огня в маленькой тихой гостиной Арчибальда, разложив перед собой листы рукописи.

– Может, чашечку кофе или виски с содовой? – поинтересовался Арчи. – Перед тем, как начать читать.

– Да уж, кофе не помещает, – ответил бледный и усталый офицер. – После всего, что случилось ночью, мне определенно нужен кофе. Хороший, черный, крепкий, горячий кофе.

Хоуп кивнул и вышел попросить домовладелицу сварить им с другом кофе. Вернувшись, художник плотно закрыл дверь и приготовился читать, но Рендом поднял руку.

– Давайте поговорим, пока несут кофе. Не хочу, чтобы нам помешали, когда мы начнем чтение.

– Хорошо, – согласился художник. – Возьмите сигару.

– Нет, спасибо. Я курил всю ночь. Лучше пока погреюсь у огня. Вы тоже выглядите не лучшим образом.

– Еще бы, – устало кивнул Арчи. – Если бы мы только знали, покидая вчера форт, что нам предстоит! Подумать только: изумруд все же оказался у миссис Джашер!

– Да. Она сказала, что раскаялась, но, как вы помните, она говорила и о том, что была готова передумать и бросить эти бумаги в огонь. Если бы не явился Какаду, она бы так и сделала.

– Верно, – сказал художник, – я помню ее слова. Неужели она все это время знала правду? Интересно, когда она стала сообщницей: до гибели бедного Болтона или уже после?

– Что мне интересно, – ответил Рендом, – так это то, как во всем этом замешан Браддок.

Хоуп удивленно вскинул голову.

– Я думаю, никак. Миссис Джашер не сказала о нем ни слова.

– Конечно. И все же Какаду совершенно послушен хозяину. Вполне возможно, что и действовал дикарь по его приказу.

– Невозможно! – взволнованно воскликнул художник. – Думайте, что говорите, Рендом! Ведь для Люси это будет настоящий ужас, если окажется, что ее отчим виновен.

– Не вижу, каким это образом отразится на Люси. Их не связывает ничего, кроме того, что ее мать была замужем за профессором. Его преступления никак не отразятся на ней, а уж тем более на вас.

– Нет, Фрэнк, этого не может быть. Ведь профессор все время вел себя совершенно невинным образом!

– В том-то и дело, – язвительно ответил баронет. – Он отличный актер. Как бы он ни изображал горе от потери изумрудов, я ни капли не удивлюсь, если из этих бумаг мы выясним, что второй камень все это время был у него. Дикарю не было никакого резона похищать камни – едва ли он своим варварским умишком хотя бы осознавал их ценность. Он действовал по приказу хозяина и, хотя удушил Болтона Какаду, настоящий виновник, организатор и выгодополучатель этой трагедии – не кто иной, как Браддок.

– Значит, вы считаете, что профессор спланировал убийство Болтона заранее?

– Считаю. Вот госпожа Джашер, напротив, стала соучастницей лишь позже. А связывает их обоих Какаду – тот, чьи руки совершили убийство. Неудивительно, что Браддок хотел жениться на этой женщине, хотя совершенно не любил ее. Она знала слишком много.

– Ужасно, – в отчаянии пробормотал Хоуп. – Но пока это лишь наши домыслы. Мы ни в чем не сможем убедиться, пока не прочтем исповедь миссис Джашер.

– Тогда давайте возьмемся за чтение: вот и кофе.

Действительно, в дверь гостиной осторожно постучали, и через секунду на пороге комнаты возникла домовладелица с подносом, на котором стояли дымящийся кофейник, чашки и блюдца. Хозяйка Хоупа была кроткой, застенчивой женщиной: она безмолвно накрыла на стол и оставила молодых людей наедине с кофе и бумагами. Выпив по чашке ароматного напитка, друзья принялись за чтение.

Исповедь миссис Джашер начиналась с короткого рассказа о ее жизни. Оказалось, что отец Селины был растратчиком и игроком, а мать – актрисой. Девушку манила богема, но ее мать, злая и жестокая женщина, рано выдала ее замуж за богача по фамилии Джашер. Пожилой муж обращался со своей молодой женой очень плохо, а потом вслед за ее отцом увлекся азартными играми и проиграл все, что имел. Миссис Джашер вместе с мужем уехала в Америку, где, чтобы свести концы с концами, играла на сцене. У них родился ребенок, но он умер – к горю Селины, но и к ее облегчению, потому что жили они очень бедно. Вдова кратко написала о годах тягот и бедности, неудач и страданий. Они с мужем скитались по всей Америке, потом перебрались в Австралию и Новую Зеландию, но счастье им так и не улыбнулось. Наконец, старый Джашер спился и умер, оставив уже немолодую супругу вдовой.

Бедная женщина вернулась на сцену, но заработать на хлеб игрой не смогла. Она читала лекции, потом попыталась организовать пансион и в конце концов была вынуждена работать сиделкой. Пытаясь свести концы с концами, вдова странствовала по миру, словно перелетная птица, нигде не находя места, чтобы свить гнездо. Всю свою жизнь она мечтала о тихой, респектабельной жизни, но неумолимая судьба вновь и вновь бросала ее в водоворот жизни.

– Как я и говорил, эта несчастная женщина скорее жертва, чем грешница, – заметил сэр Фрэнк.

– Но ее нравственное чувство, похоже, притупилось, – ответил Арчи.

– Что неудивительно в такой среде. И все же скажу, что она выдержала несчастья лучше многих, кто попадал в подобный переплет. Давайте читать дальше.

В Мельбурне вдова Джашер сделала удачное вложение, что принесло ей тысячу фунтов прибыли. С этими деньгами она вернулась в Англию и решила выдать себя за респектабельную даму. Судьба привела ее в окрестности Гартли, и она подумала, что, если повезет, она сможет выйти замуж за какого-нибудь офицера из форта – ведь в такой глуши у нее не будет особой конкуренции. За крошечную арендную плату Селина сняла дом на болоте. У нее еще оставалось несколько сотен, и она надеялась протянуть до того момента, когда найдет себе мужа. А потом она встретила профессора Браддока и решила выйти замуж за него, потому что с ним легко было бы управиться. Она быстро привлекла на свою сторону Люси. Все шло хорошо, пока в «Пирамиде» не заговорили о зеленой мумии.

Именно в связи с именем Болтона в записках вдовы впервые упоминалась зеленая мумия. Сидней был умным молодым человеком, хотя и низкого рождения. Став ассистентом профессора Браддока, он получил надежду со временем занять определенное положение в обществе. Ученый обучал его бесплатно, но зато очень мало платил за работу. А потом, несмотря на разницу в возрасте, Сидней влюбился в госпожу Джашер и каким-то образом – об этом в рукописи не говорилось – завоевал ее доверие. Возможно, одинокой женщине приятно было иметь молодого восторженного поклонника. К тому же Болтон знал, что Селина хочет выйти замуж за профессора. Но молодой человек сам хотел взять ее в жены и обещал заработать достаточно денег, чтобы содержать ее – ведь Селине не было дела до его низкого рождения.

Именно тогда Сидней поведал ей о своем открытии. Много лет назад, путешествуя по Перу, Браддок пытался заполучить инкскую мумию для исследований. Когда Харви, тогда называвший себя Ваза, пообещал ему раздобыть мумию последнего великого Инки, ученый был вне себя от радости. Моряк украл мумию, а с ней и копию документа на латыни, которую отправил Браддоку в Куско, обещая продать ему реликвию, как только тот вернется в Лиму. К несчастью, египтолог попал в плен к индейцам, а когда ему удалось сбежать, то Вазы уже и след простыл. Прочтя манускрипт на латыни, профессор узнал об изумрудах. После этого он много лет охотился за этой мумией, уверенный, что узнает ее по специфическому зеленому цвету. Ученый мечтал завладеть изумрудами и на деньги, вырученные от их продажи, снарядить экспедицию в Египет. Судя по всему, деньги не так уж заботили профессора, он видел в них лишь средство удовлетворить свое научное любопытство. Болтон рассказал миссис Джашер, что ученый прямо-таки бредил мумией, но не говорил ни слова о сокровищах, делая вид, что его интересует лишь различие между египетскими и перуанскими методами бальзамирования.

А потом секретарь ученого совершенно случайно наткнулся на рукопись и узнал реальную причину, по которой профессор гонялся за зеленой мумией. Изумруды! Бесценные изумруды, зажатые в сухих пальцах мертвеца! Сидней не стал ничего говорить ученому, и тот не подозревал, что его помощник знает правду. Но вот Браддок неожиданно наткнулся на газету с объявлением о продаже зеленой мумии на Мальте. Судя по цвету, это была та самая мумия. Теперь нужно было достать деньги, чтобы выкупить ее. Тут-то и подвернулся господин Хоуп. В итоге Арчибальд одолжил профессору денег для того, чтобы тот выкупил заветную реликвию в обмен на обещание не мешать их браку с Люси. Думая, что ассистент ничего не знает о драгоценных камнях, профессор отправил его привезти мумию с Мальты.

Сидней, в свою очередь, сообщил госпоже Джашер, что постарается украсть камни или на Мальте, или на борту парохода, а если это не удастся – выдумать предлог, чтобы задержать доставку и ограбить мумию в Пирсайде. Чтобы сбежать, молодой человек позаимствовал платье у матери, якобы для модели Хоупа – украв камни, Сидней собирался переодеться старухой.

Потом Болтон уговорил Селину, чтобы та присоединилась к нему в Париже. Там он планировал продать изумруды, а потом они собирались поехать в Америку, пожениться и жить счастливо, как в сказке.

К сожалению, госпожа Джашер считала, что профессор будет для нее намного более подходящим мужем, так что она рассказала Браддоку о замыслах Сиднея.

– Какая подлость! – воскликнул Рендом с отвращением. – Ведь она сделала это не для того, чтобы помочь Браддоку! Я был о ней куда лучшего мнения. Она могла бы помнить, что даже у воров есть определенный кодекс чести.

– Пусть так, – вздохнул Хоуп, – но теперь она мертва. Она согрешила, но стократ заплатила за свои грехи.

Сэр Фрэнк не ответил, и друзья продолжили читать рукопись.

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

На небольшом клочке суши переплелись в сложном узоре уникальные ландшафты, исторические события, люд...
Гарем – это не просто место, где жили в заключении мусульманские женщины. Раньше он назывался «дарюс...
Простой работяга Игнат Паустов влюбляется в первую красавицу провинциального Приморска – певицу Лию....
Джим Фикс, создатель движения бега трусцой, умер в 52 года от сердечного приступа во время пробежки....
«... Внутренний Голос мистера Уэста работал безупречно многие годы. Неприятности начались в ту недел...
Лиговский проспект долгое время оставался в тени внимания краеведов, исследователей и знатоков стано...