Приглашение к искушению Крузи Дженнифер

— Знаю…

— Поехали к ней!

— Гарви должны появиться с минуты на минуту, — сообщила Хилди, приглашая Лиз и Софи в гостиную. — Вы уже видели обновленную водонапорную башню? — с гордостью спросила она. — По-моему, это наилучший вариант.

— Да, башня впечатляет, — безразлично согласилась Лиз.

— Может быть, отложим разговор с Вирджинией? — предложила Хилди. — Побеседуем после окончания заседания, когда все разойдутся?

Зазвенел дверной колокольчик, Лиз Такер напряженно подалась вперед, всем своим видом показывая, что разговор должен состояться сейчас.

Хилди поспешила в холл, и в дверном проеме Софи удалось заметить внушительную фигуру Стивена, оставшегося ждать жену на крыльце. Он нетерпеливо поглядывал на часы и самодовольно ухмылялся, очевидно, в предвкушении бурного заседания городского совета.

В прекрасном расположении духа Вирджиния вошла в гостиную и извинилась за то, что немного задержалась. Но заметив сидящих на диване Лиз и Софи, замерла на месте, слоцно наткнувшись на невидимое препятствие. Улыбка сползла с ее лица, глаза испуганно забегали.

— Что она здесь делает? — хрипло спросила Вирджиния у хозяйки дома, указав пальцем на Софи.

— Вирджиния, это вы столкнули мисс Демпси в реку? — без предисловий, строго спросила миссис Такер.

— Лиз, о чем вы говорите? Что вы…

— Вы, конечно, вы! — быстро заговорила Хилди. — Больше некому. Тупая, импульсивная курица!

— Хилди! — возмутилась Вирджиния, побагровев от гнева. — Как вы смеете…

— Да, это вы пытались убить Софи. — Миссис Такер и не пыталась скрыть своего презрения. — Причем дважды.

— Лиз, о чем вы говорите? — вскричала Вирджиния. — Как вы можете защищать эту Демпси? Ведь если бы не она, моя Рейчел вышла бы замуж за вашего Фина!

— Мой сын никогда не женился бы на вашей дочери, — отрезала Лиз.

— Нет, женился бы, если бы здесь не появилась эта киношная девица! Мало того, что она вскружила голову вашему Фину, так еще и познакомила мою Рейчел с продюсером, который пообещал ей найти работу в Лос-Анджелесе! Она соблазнила вашего сына и отбила его у Рейчел!

— Ну, положим, не я соблазнила Фина Такера, а он меня, — заметила Софи.

— Вы разрушили жизнь моей любимой дочери! — задыхаясь от ярости, закричала Вирджиния. — Я так надеялась, что они с Такером поженятся. Фин учил мою Рейчел играть в софтбол, она часто приходила сидеть с его Дилли. Я мечтала оставить ее работать в городском совете, и вот… — Она перевела дыхание. — И вот вы заявляетесь в Темптэйшен, уводите жениха у Рейчел, а ее убеждаете покинуть родной дом и родителей! — Неожиданно миссис Стивен всхлипнула. — Она звонила мне, сказала, что находится в Калифорнии. И в этом тоже виноваты вы, вы!

«Да, это Вирджиния хотела меня убить, — решила Софи. — Господи, как, оказывается, она меня ненавидит!»

— Но я и не думала вас убивать, — словно угадав ее мысли, сказала Гарви. — Я же не сумасшедшая.

— Нет, конечно! — со зловещей иронией подтвердила Лиз.

— Лиз, надеюсь, вы понимаете, что люди такого склада, как мы с вами, никогда не позволили бы себе совершить преступление. — Вирджиния, не уловив ироничных интонаций, обратилась за поддержкой к миссис Такер.

— Мы с вами? — саркастически повторила Лиз. — Нет, у меня с вами нет и быть не может ничего общего. И я всегда говорила Стивену, что вы, Вирджиния, ему не пара.

— Вот, значит, как?

— Да, именно так! — отрезала Лиз и вдруг спросила: — Это вы столкнули с крыльца Диану?

От неожиданности Вирджиния нервно вздрогнула и отступила назад.

— Нет! — крикнула она. — Нет, хотя ее и надо было бы сбросить с крыльца! Но даже если я и совершила бы этот поступок, то вы, Лиз, должны были сказать мне спасибо. Ведь Диана охмурила вашего сына, едва не сломав ему судьбу. Но я ничего подобного не делала, клянусь вам! Вероятно, Диана грохнулась со ступенек без посторонней помощи. Мне известно, что в тот вечер она явилась домой пьяная, вот и результат!

— Ладно, оставим Диану в покое, — произнесла Лиз. — Я твердо убеждена в том, что вы, Вирджиния, украли у меня из дома пистолет, принадлежавший моему покойному мужу.

— Нет, это не я!

— Вы! Потому что в то время, когда оружие пропало, в мой дом заходили только вы. И вы подбросили его в кровать Софи, а потом стали носиться по городу и рассказывать всем, что на ферме, под матрасом Демпси, обнаружен пистолет. Как вы об этом узнали? Да очень просто: вы сами туда его засунули, пытаясь свалить вину за преступление на Софи! И я абсолютно убеждена, что именно вы пытались убить ее электрическим током. Кстати, мне известно, что в последнее время вы зачастили с визитами на ферму Уиппл, расхаживали по дому, осматривали его, а следовательно, могли знать, где находится распределительный щит. А потом, улучив момент, вы пробрались в подвал и…

— У вас нет никаких доказательств! — перебила ее Вирджиния. — Одни лишь нелепые предположения и догадки. Мне смешно вас слушать.

— И мне известно также, что вы со Стивеном наблюдали за съемками на мостках, — продолжала Лиз, не обращая внимания на ее возражения. — Но за несколько мгновений до того, как на Софи напали, она видела, что Стивен наблюдает в бинокль за происходящим. Следовательно, это не он столкнул ее в реку, а вы, Вирджиния. И когда задуманное вами преступление не удалось и Софи осталась жива, вы все-таки решили продолжить: устранить ее любым способом и как можно скорее. Вы выкрали из моего дома оружие, подбросили его в кровать Софи, но ваш план снова провалился. Тогда вы, уже тайком, пробрались на ферму, спустились в подвал… «Уж током ее непременно убьет!» Ведь так вы рассуждали, Вирджиния? Признайтесь!

— Перестаньте обвинять меня во всех смертных грехах! — заявила миссис Гарви. — Все, что вы говорите, вздор и чушь!

— Одного я не могу утверждать пока наверняка: это вы застрелили Зейна Блэка или нет, — задумчиво промолвила Лиз Такер. — Хотя если хорошенько поразмыслить…

— Уэс установил, что Зейн ждал кого-то на тропинке, ведущей к реке, — подала голос Софи. — Как раз за домом Гарви.

— Зейн Блэк пытался всех нас шантажировать, — наконец вступила в разговор Хилди Мэллоу. — Уверена, у него имелся компромат и на Вирджинию.

— Да, он собрал досье о гибели Дианы, — подтвердила Лиз. — Принес его мне, утверждая, что мою невестку убили. Пригрозил: если мы не воспрепятствуем съемкам порнофильма, то он продолжит расследование, докажет, что смерть Дианы не была несчастным случаем, и предаст эти данные огласке. Но поскольку ни я, ни мой сын не были причастны к смерти Дианы, я выгнала проходимца.

— Значит, это все-таки вы сбросили с крыльца Диану? — с ужасом вглядываясь в тупую, злобную физиономию Вирджинии, прошептала Софи. — Вы…

— Вам бы лучше помолчать! — крикнула Гарви. — Вы такая же, как Диана, даже хуже… Хотя я ее с крыльца не сталкивала!

— Зейн Блэк пытался и вас шантажировать, Вирджиния, — неумолимо продолжала Лиз Такер. — Условившись с ним встретиться на тропинке неподалеку от дома, вы пришли и застрелили его. Любопытно, как вам удалось оттащить его на мостки фермы Уиппл? Ведь Зейн тяжелый. Или все происходило по-другому? Вы встретились, поговорили, а потом предложили Зейну, точнее, уговорили его переправиться на лодке на другой берег, а когда он очутился на мостках, выстрелили… Это очень на вас похоже, Вирджиния: уговаривать людей и пудрить им мозги. Стивена вы много раз уговаривали улаживать неприятности с вашими дорожными инцидентами, меня активно настраивали против мисс Демпси. Вот и Зейна вам удалось уговорить сесть в лодку и отправиться навстречу собственной смерти.

— Точно! Она стреляла в Блэка, находясь в лодке! — вдруг воскликнула Хилди. — Именно в тот момент, когда он сошел на берег. Вот почему угол, под которым был произведен выстрел, оказался весьма необычным. — И в сердцах добавила: — Вирджиния, какая же вы все-таки дура!

— Сама ты дура! — огрызнулась Гарви и напыщенно объявила: — Вы оскорбили меня своими нелепыми обвинениями, просто плюнули мне в душу! Я ухожу. — И напоследок метнула такой яростный взгляд на Софи, что та побледнела.

— Мы ничего не сможем доказать, — прошептала Хилди, когда Вирджиния рывком распахнула входную дверь.

— А мы и не будем ничего доказывать, — громко и спокойно отозвалась Лиз, на ее губах появилась змеиная улыбка. — Просто растрезвоним по городу обо всем, что нам известно.

— Правильно! — обрадовалась Хилди. — Так мы и поступим. Ну, Вирджиния, держитесь! — крикнула она застывшей у двери Гарви. — Все узнают, кто вы такая! Мы расскажем людям обо всем! О том, как вы охотились за Софи Демпси, об отсутствии у вас алиби на время смерти Зейна, о вашей дочери, сбежавшей от любимых родителей в Лос-Анджелес!

— Рейчел не сбежала от нас! — в отчаянии крикнула Вирджиния. — Мы с дочерью очень близки!

— Да, пусть все узнают, какая вы плохая мамаша! — с воодушевлением продолжала Хилди. — Мы даже не пойдем заявлять на вас в полицию. Мы сами с вами разберемся.

— И начнем с сегодняшнего заседания городского совета, — зловеще промолвила Лиз. — Посмотрим, как вы будете себя вести, за что голосовать…

— Ну, знаете! — вскричала Вирджиния. — Вы не имеете права…

— Еще как имеем! — ответила Хилди. — Один ваш неверный шаг — и мы сообщаем горожанам о всех ваших преступлениях.

Вирджиния судорожно хватала воздух, переводя затравленный взгляд с Хилди на Лиз. И Софи на мгновение даже пожалела ее.

— В общем, так, Вирджиния, — подытожила миссис Такер. — Если вы еще раз попытаетесь встать у меня на пути или будете вмешиваться в дела моей семьи, я вас уничтожу. Вы поняли? И не смейте даже приближаться к Софи!

— Если вы ее хоть пальцем тронете, мы немедленно заявим в полицию, — добавила миссис Мэллоу.

— Имейте в виду: одно слово, один косой взгляд в сторону мисс Демпси — и я вас уничтожу, — холодно пообещала миссис Такер.

Вирджиния вылетела из гостиной, громко хлопнув дверью. А Лиз впервые за время разговора перевела взгляд на Софи и строго предупредила:

— И вы тоже не вздумайте становиться у меня на пути!

— Боже упаси, мэм, — отозвалась Софи. — Мне жизнь пока еще дорога!

Фин Такер вошел в зал заседаний, когда за столом сидели лишь Эд Ярнелл и Фрэнк Латс, но все места в зале были уже заняты горожанами. И в первом ряду он увидел сестер Демпси.

— У них здесь все обставлено с умом, — прошептала Эми. — Недурно и со вкусом!

Софи молча кивнула. Заметив приближающегося к столу заседаний мэра, она вздернула подбородок и демонстративно отвернулась.

«Злится на меня», — тоскливо подумал Фин, занимая место председателя во главе стола.

В зале появилась чета Гарви в сопровождении Хилди Мэллоу и Лиз Такер, и мэр строго приказал себе забыть на время о Софи и сосредоточиться только на проблемах города. Стивен Гарви с самодовольным видом кивнул приглашенной на заседание общественности и тотчас спрятал за спину дрожащие руки, а Вирджиния с каменным лицом, ни на кого не обращая внимания, прошла к столу, села и опустила голову.

Хилди, обращаясь к Фину, бодро сказала:

— Пристегните ремни безопасности, полет обещает быть увлекательным, но весьма рискованным!

— Что это вы так развеселились? — удивился мэр.

Он, слегка нахмурившись, покачал головой и перевел взгляд на свою мать. Лицо Лиз было непроницаемым, но по характерному блеску в глазах Фин безошибочно определил, что она готова к решительному бою. Значит, враг будет немедленно повержен.

— Мама… — предостерегая, тихо позвал Фин.

— Все в порядке, — еле слышно, но весьма решительно успокоила она сына.

— Итак, начнем! — Мэр обвел взглядом членов городского совета и, заметив пустой стул, спросил: — А где Рейчел? Нам надо вести протокол.

— Она уехала, — сквозь зубы процедила Вирджиния. — Она… — И запнулась, увидев грозную физиономию мужа. — Она не придет.

— Я буду вести протокол! — предложила Хилди Мэллоу, пододвигая к себе бумагу и ручку. — Только имейте в виду: я буду фиксировать вопросы и ответы по существу, так что если кто-либо намеревается произносить пространные речи и тратить на них наше драгоценное время, то я это записывать не стану! — И многозначительно посмотрела на Стивена.

— А я не нуждаюсь в ваших услугах! — с вызовом произнес тот. — Сегодня здесь собралось много наших горожан, и я выступлю перед ними без протокола. И те, кто не смог прийти, все равно обо всем узнают!

«Господи, что еще произошло? — У Фина засосало под ложечкой. — Уж кажется, все, что могло случиться, случилось…»

— Итак, начнем, — повторил он, вглядываясь в напряженные лица горожан, застывших в ожидании. — Первый вопрос повестки дня: установка новых уличный фонарей. Обсуждается снова по настоятельному требованию мистера Гарви, не желающего приобретать дорогие фонари. — И злорадно посмотрел на Стивена, а потом на представителей общественности, у которых это заявление вызвало возмущение. Затем Фин обратился к Хилди: — Доложите по существу вопроса.

— Господи, ну сколько можно повторять? — быстро заговорила Хилди. — Город нуждается в новых уличных фонарях. Наши люди заслуживают того, чтобы жить в окружении красоты и изящества, а дешевые фонари не способствуют формированию хорошего вкуса, особенно у подрастающего поколения. Мы должны думать о будущем, поэтому…

— Прежде всего мы должны думать о городском бюджете! — возмущенно перебил ее Стивен.

Он встал и произнес краткую, но убедительную речь об ответственности членов городского совета за разумное использование бюджетных средств. Закончив говорить, Стивен победоносным взглядом окинул присутствующих в зале и сел на место.

— Ставим на голосование, — сказал мэр. — Хилди, считайте голоса. Кто за то, чтобы в нашем городе установили новые, дорогие фонари? Стивен Гарви?

— Нет! Я против!

— Вирджиния Гарви?

— Я поддерживаю Стивена, — отозвалась она, не поднимая головы.

— Кто бы сомневался! — фыркнула Хилди. — Так, дальше…

Мнения по поводу установки новых уличных фонарей разделились поровну: Стивен, Вирджиния и Лиз, на которую Хилди взглянула с недоумением, голосовали против установки дорогих фонарей, а Фрэнк Латс, Эд Ярнелл и сама Хилди — за.

— Аюди имеют право жить красиво! — напыщенно воскликнул Фрэнк.

Хилди, наклонившись к матери Фина, тихо спросила:

— Чем вам не угодили новые фонари?

— По-моему, Гарви весьма убедительно обосновал свою позицию, — объяснила Лиз.

Хилди пожала плечами и отодвинулась от нее.

— Так, мнения разделились, — устало вздохнув, констатировал мэр и добавил: — Жаль, что не все думают о воспитании подрастающего поколения.

— Зато вы о нем позаботились, когда запустили порнуху по телевизору! — послышалась из зала ехидная реплика представителя общественности.

— Переходим к обсуждению следующего вопроса повестки дня, — невозмутимо продолжил Фин. — Я полагаю, что…

— Следующий вопрос — перекраска водонапорной башни! — не дал ему договорить Стивен и пояснил: — Башня нуждается в обновлении, это несомненно.

— Чем вам не угодила башня? — бросилась на защиту своего детища Хилди Мэллоу. — Красивые пастельные тона, нежно-розовый оттенок.

— Ну, в общем, ее нынешний облик меня почти устраивает, — снисходительно отозвался Гарви, — но… ее нужно снова перекрашивать!

— Ну, знаете, это возмутительно! — обиженно воскликнула Хилди. — Да, возможно, цвет башни не идеальный, но по сравнению с тем, что было раньше… Не трогайте башню! Пусть стоит такая, какая есть! — патетически закончила она.

— Ставим на голосование, — произнес Фин, опасаясь, как бы Стивен не начал снова произносить пылкие речи.

— Башню необходимо перекрасить в белый цвет! — объявил Гарви. — Я голосую за это предложение и надеюсь, что трезвомыслящие члены городского совета меня поддержат.

— Я поддерживаю, — кивнув, сказала Вирджиния.

— Я тоже! — встрепенулся Фрэнк и, обращаясь к мэру, тихо спросил: — а о чем речь?

— О водонапорной башне! — рявкнул, услышав его вопрос, Стивен. — Слушать надо!

— Хилди, считайте голоса, — попросил Фин.

— Стивен? — спросила Мэллоу и, когда Гарви решительным голосом произнес «да», шепотом сказала Лиз Такер: — Нельзя допустить, чтобы башня в который раз подвергалась надругательству со стороны этих…

— Хилди, башню необходимо перекрасить, — ответила Лиз. — Не обижайтесь, но она выглядит вызывающе.

Мнения по поводу обновления цвета водонапорной башни тоже разделились, и Фин, не выдержав, едко произнес:

— Господи, ну сколько можно тратить времени и денег на это злосчастное сооружение!

— Каких еще заявлений можно ожидать от мэра, показывающего по местному телевидению порнуху! — снова раздалась из зала реплика представителя общественности.

— Хилди, по-видимому, башню придется все-таки перекрашивать, — тоскливо шепнул ей Фин и, обращаясь к присутствующим, произнес: — Если повестка дня исчерпана, предлагаю…

— Не исчерпана! — заявил Стивен. — У нас остался один, на мой взгляд, самый важный вопрос. — Он сделал паузу, откашлялся и продолжил: — Я хочу напомнить членам городского совета, что две недели назад мы приняли постановление, запрещающее съемки порнографической продукции в нашем городе. И вот недавно…

— Принятое постановление мы должны отменить! — перебил его мэр. — Поскольку на подобное постановление мы не имели права. Оно неконституционно и нарушает права граждан. Кто за отмену данного постановления? Хилди, считайте голоса.

По залу прокатилась волна возмущения, но вдруг раздался громкий голос Эда Ярнелла:

— Я за отмену данного постановления!

Фин с изумлением и благодарностью посмотрел на доктора. Впервые за все время, пока Фин Такер был мэром, Эд Ярнелл по собственной инициативе, безо всяких просьб и напоминаний высказал личное мнение, да еще первым! Невероятно, хотя и вполне объяснимо.

— Фин, не давай ему спуску, — шепнул он мэру. — Так держать!

— Спасибо, Эд, — улыбнулся тот.

— Я настаиваю на наказании лиц, грубо нарушивших постановление городского совета! — напыщенно произнес Стивен. — Если мы и дальше станем позволять…

— Стивен, вопрос о запретительном постановлении не значится в повестке дня, — напомнила Хилди.

— И к тому же оно неконституционно, — поддержал ее Фин. — Повторяю: оно нарушает права граждан. Из-за этого постановления у нас могут возникнуть неприятности. Знаете, как это называется? Самоуправство. Ведь ты, Стивен, не хочешь иметь неприятности? И еще: мы приняли это постановление сгоряча, толком не обсудив его и даже не сформулировав точно понятие «порнография».

— Итак, ставим на голосование вопрос об отмене неконституционного постановления, — быстро проговорила Хилди. — Кто «за»?

— Я категорически против! — объявил Стивен Гарви, бросая на присутствующих яростные взгляды.

— Вирджиния Гарви?

— Я — за его отмену, — неожиданно ответила та.

— Ты с ума сошла? — вскричал красный от гнева Стивен. — Ты думаешь, что говоришь?

— Вирджиния голосует так, как ей подсказывают совесть и гражданский долг, — усмехнулась Хилди. — А вы, Стивен, не смейте оказывать давление на члена городского совета. Фрэнк Латс?

— Я против отмены данного постановления! — заявил Фрэнк, и его голос дрогнул. — Они… они разрушили мою жизнь, и я заставлю их заплатить за это сполна.

— Ну и глупо! — заметила Хилди. — Я — за отмену постановления. Миссис Такер?

— Я тоже за отмену. — В мгновенно установившейся тишине раздался голос Лиз. — Это постановление принято с явными нарушениями.

— Итак, вопрос об отмене запрещающего постановления проголосован, — объявила Хилди. — Два голоса — против отмены, четыре — за. Принято.

— Что же это получается? — возмущенно заговорил Стивен Гарви, вскакивая со стула. — Наших добропорядочных граждан и их детей пытаются вовлечь в разврат, заставляют смотреть грязные фильмы, а мы вместо того, чтобы остановить это безобразие, равнодушно взираем на него? Мы должны решительно пресечь любые попытки недостойных людей навязывать нам антиобщественный образ жизни! Мы обязаны наказать их! По всей строгости закона.

— Прежде всего надо выяснить, кто подменил кассеты, — пристально глядя на бушующего Гарви, произнес мэр. — И как только преступник станет известен, начальник полиции немедленно арестует его. А пока незачем попусту сотрясать воздух.

— Нельзя оставлять безнаказанными людей, снявших этот грязный фильм, — не унимался Стивен. — И тех, кто потворствовал им!

— По-моему, настало время вмешаться, — раздался из первого ряда решительный голос Софи.

Она сделала шаг к столу заседаний.

«Не надо бы тебе вмешиваться», — тоскливо подумал Фин, глядя на Софи, одетую в ярко-розовое платье.

— Могу я сказать несколько слов? — обратилась она к Хилди Мэллоу. — По существу вопроса?

— Не можете! — рявкнул Стивен Гарви.

Однако Хилди кивнула и с улыбкой произнесла:

— Пожалуйста, мисс Демпси. — И, обернувшись к Вирджинии, строго сказала: — Вы бы попросили своего супруга угомониться. Никому не позволено ущемлять права граждан и запрещать им высказывать свое мнение.

— Стивен, замолчи, — прошептала Вирджиния и еле слышно добавила: — Это ты во всем виноват. Ты один.

«Так его, Вирджиния, молодец!» — мысленно похвалил мэр, который все-таки расслышал ее слова.

Софи откашлялась и, взволнованно оглядев членов городского совета и представителей общественности, начала:

— Меня зовут Софи Демпси, и за тот непристойный фильм, который все вы смотрели накануне по кабельному телевидению, ответственность несу я.

По рядам прокатился возмущенный гул, а Фин Такер, сокрушенно покачав головой, взмолился: «Не углубляйся в детали, коротко извинись и сядь на место!»

— Да, за этот видеофильм ответственность несу я, — повторила Софи, повысив голос. — Потому как мне было известно, что некто вставил кадры из порнографического кино в ту романтическую, прелестную любовную историю, которую мы сочинили и сняли на видеокамеру, а я не успела уничтожить эту гадкую кассету. А поскольку я ее не уничтожила, кто-то тайно проник к нам в дом, украл кассету и показал по кабельному телевидению, заставив вас и ваших детей смотреть эту непристойность. Но я не теряю надежды на то, что полиция вашего города в самое ближайшее время вычислит преступника и он будет строго наказан.

По рядам снова пронесся шум негодования, и Софи заметила, что возмущенное выражение на лицах нескольких горожан сменилось на заинтересованное. Отдельные сознательные и сердобольные жители теперь смотрели на нее с сочувствием.

— Я допустила одну серьезную оплошность и хочу вам объяснить какую, — приободрившись, продолжила Софи. — С первой минуты я всем сердцем полюбила ваш замечательный спокойный городок и, поселившись на ферме Уиппл, не сочла нужным запирать на ночь дверь дома. Я доверяла жителям Темптэйшена. Этим и воспользовался негодяй, укравший кассеты. Проникнуть в дом было легко, ведь дверь всегда оставалась открытой. Простите меня за мою доверчивость, мне не следовало вести себя так легкомысленно. Несколько представителей общественности укоризненно покачали головами в знак согласия, что действительно нельзя быть столь наивной растяпой, но большая часть горожан уже смотрела на Софи не только сочувственно, но и с откровенной симпатией.

— Если бы вы знали, как я мечтала показать вам наш с сестрой фильм! — вдохновенно произнесла Софи, и Фину показалось, что ее губы тронула легкая улыбка. — Там, в нашем варианте, прекрасные, живописные виды вашего города, милые интеллигентные люди… Но тот, кто совершил это преступление, украл все кассеты, абсолютно все, и наше «Возвращение в Темптэйшен» исчезло навсегда.

«Ну и слава Богу! — вздохнул Фин. — Туда ему и дорога».

— Но может быть, вы позволите мне с сестрой снять на видео одну из ваших театральных постановок? — обращаясь к жителям с кроткой улыбкой, попросила Софи. — Чтобы загладить вину перед вами. Нам известно, что в вашем городе существует прекрасный любительский театр.

Услышав ее лестные слова, Фрэнк вскинул голову и заметно воспрянул духом.

— Да, театр у нас великолепный, — без ложной скромности подтвердил он.

— И вот еще с какой просьбой я хочу обратиться к вам, — взволнованно произнесла Софи. — Помогите найти и разоблачить того негодяя, который вчера вечером заставил вас и ваших детей смотреть по телевизору грязный фильм!

В голосе Софи мэр уловил нотки праведного гнева и задался вопросом: «Снова придуривается? Или правда одержима желанием изобличить „того негодяя“? Нет, скорее всего придуривается…»

— Вы должны выяснить, кому это было выгодно, и тогда мы сможем установить преступника!

— Да наш мэр это сделал, больше некому! — крикнул кто-то из зала, и Фин невольно вздрогнул.

— Вы ошибаетесь! — горячо возразила Софи. — Разве ваш мэр — политический самоубийца? Какой здравомыслящий политик будет рисковать карьерой и репутацией, да еще накануне выборов? Нет, это не мистер Такер, хотя бы потому, что ему это невыгодно.

«Ну, спасибо, дорогая», — усмехнулся Фин.

— Да он это, он! — снова раздался тот же голос.

— Стыдитесь! — резко осадила его Софи. — Вместо того чтобы бросать обвинения ни в чем не повинному человеку, лучше помогите отыскать настоящего преступника! И никто вас не поддерживает, слышите, потому что в Темптэйшене живут умные, порядочные люди, презирающие негодяев и подлецов! — Она сделала паузу. — Уважаемые горожане! Еще раз прошу вас тщательно обдумать мой вопрос: кому было выгодно выкрасть кассеты, подменить их и прокрутить по телевизору грязное кино? Мы должны вывести этого подлеца на чистую воду и наказать его по всей строгости закона. У меня все, спасибо за внимание.

Софи села на место, и Эми, легонько толкнув локтем ее в бок, с улыбкой сказала:

— Замечательная речь! Хотя, по-моему, не всех она вдохновила.

— А я и не надеялась на чудо.

«Однако тебе многое удалось, — подумал Фин. — Очень многое. И фильм, как оказалось, вы снимали все-таки порнографический, и уедешь ты из нашего городка как ни в чем не бывало: Стивен не станет настаивать на-вашем с Эми задержании, ведь это он подменил кассеты».

— Так я настаиваю… — неожиданно раздался голос Стивена.

— Все, не на чем настаивать! — оборвал его Фин и громко объявил: — Заседание городского совета окончено.

— Слава Богу! — облегченно вздохнула Хилди. — Все, расходимся по домам.

— Нет, подождите! — крикнул Гарви. — Вы не имеете права… — И осекся, заметив полный ненависти, презрительный взгляд своей жены.

Через мгновение Фин услышал ее зловещий шепот:

— Это ты во всем виноват, Стивен. Ты один. — И Вирджиния пошла к дверям, оставив мужа стоять с открытым ртом.

— Похоже, Стивен, у тебя наступают горячие денечки, — недобро усмехнулся Фин Такер, встал, но услышал требовательный голос матери:

— Фин, задержись на минуту. Мне надо с тобой поговорить.

Именно этими двумя фразами для мэра заканчивалось каждое заседание городского совета, поэтому он не удивился.

— О чем? — обернувшись, равнодушно спросил Фин, наблюдая за Софи, которая в сопровождении Эми и Хилди направилась к выходу.

Она с гордо поднятой головой шла между рядами, и ни один житель не выкрикнул вслед оскорбления, не высказал упрека, наоборот: люди провожали Софи сочувственными, доброжелательными взглядами, а некоторые даже приветливо улыбались ей.

«Ну и слава Богу!» — подумал Фин, и на мгновение у него больно сжалось сердце.

В дверях возник Уэс, поискал глазами мэра и сделал ему знак рукой. Фин понимающе кивнул, снова обернулся к матери и нетерпеливо произнес:

— Ну, что ты хотела со мной обсудить? Говори, только быстро. Меня ждут дела.

Рейчел Гарви сидела в удобном мягком кресле в благоухающем ароматами дивном саду, окружающем роскошный особняк Лео Кингели, зачарованно глядела на искрящуюся под лучами солнца нежно-голубую водную гладь бассейна и с восторгом думала о том, что находится в раю. В самом настоящем земном раю. Прекрасные пальмы вдоль каменной ограды, источающие сладкие запахи цветы, лимонные деревья, усыпанные сочными плодами… Их можно рвать прямо с веток и делать из них лимонад.

Лео подошел, сел рядом и вручил ей бокал с оранжевого цвета напитком.

— Что это? — улыбаясь, спросила Рейчел.

— Витаминный апельсиновый напиток. Очень полезный.

— Спасибо, Лео. — Она сделала несколько глотков и кивнула: — Да, действительно очень вкусно.

— Черт бы его побрал… — пробурчал Лео, — твоего папашу. Все время жду, что он заявится сюда и пристрелит меня из пистолета.

— У отца нет пистолета, — успокоила Рейчел. — Есть только винтовка.

«Возможно, он заявился бы сюда, если б обладал богатой фантазией и смог вообразить, чем его любимая дочь занимается по ночам со взрослым солидным мужчиной, — подумала Рейчел. — Но, к счастью, у отца бедная фантазия». Она снова улыбнулась. Вот рай, о котором она так долго мечтала! Она, Рейчел Гарви, теперь любовница известного продюсера, живет в его роскошном особняке, гуляет по цветущему саду, плавает в прекрасном бассейне с нежно-голубой прозрачной водой.

— Но тебе всего двадцать лет, — покачал головой Лео.

— Уверена, я не первая двадцатилетняя, с которой ты крутил любовь.

— Но ты первая двадцатилетняя девушка, на которой я собираюсь жениться, — ответил продюсер.

— Жениться? — внезапно охрипшим голосом переспросила Рейчел; сердце ее подпрыгнуло и бешено заколотилось.

— Да, жениться, — со вздохом подтвердил Лео.

— Ты… ты правда хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж? — не веря своему счастью, пробормотала Рейчел.

— Думаю, так будет лучше для нас с тобой и для наших будущих детей, если, конечно, когда-нибудь таковые появятся, — ответил Лео. — А вдруг один из них захочет стать мэром вашего затхлого городишки? По-моему, безотцовщина вашими жителями не поощряется.

В глазах Рейчел блеснули слезы, и она высоко подняла голову, чтобы Лео не заметил их. Господи, как глупо и нелепо она ведет себя! Ну разве можно плакать, пусть даже от счастья, когда такой мужчина делает тебе предложение руки и сердца? Странно, а ведь Рейчел, когда начала претворять в жизнь свой грандиозный план, ни разу не подумала о том, что хорошо бы не только покинуть Темптэйшен и получить должность ассистента продюсера в фирме мистера Кингсли, но и замуж за него выйти… И вот Лео сам… А как обрадуется мать, узнав об этом!

Лео Кингсли, истолковав долгое молчание юной Рейчел по-своему, взял ее за руку и мягко произнес:

— Рейчел, не сомневайся, я буду заботиться о тебе. Обещаю. Ты не пожалеешь, если станешь моей женой.

— Я тоже буду о тебе заботиться, — глотая слезы, ответила она. — Ты, Лео, наверное, сейчас не уверен, правильно ли поступаешь, собираясь на мне жениться. Но я тебе точно говорю: ты все делаешь правильно. И я не обману твоих ожиданий.

— Надеюсь, — улыбнулся продюсер.

— Нет, Лео, правда! — воскликнула Рейчел и побежала в дом, но через минуту вернулась с сумкой в руках, села в кресло и, с улыбкой глядя на удивленное лицо Лео, продолжила: — Сначала я хотела предъявить тебе эту сумку и ее содержимое как доказательство того, что ты верно поступил, сделав меня своим ассистентом, но теперь… Пусть это будет тебе свадебным подарком.

Она раскрыла сумку, достала видеокассету и вручила Лео.

— Что это?

Страницы: «« ... 1516171819202122 »»

Читать бесплатно другие книги:

Третья книга известного мотивационного оратора адресована тем, кто подвергается травле, преследовани...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...