Госпожа его сердца Деламир Дженнифер

Его губы впились в ее губы, требуя поцелуя. Лиззи отчаянно сопротивлялась, но Фредди крепко держал ее.

– Все такая же шлюха… Как и раньше. – Он одобрительно причмокнул. – Твоя драчливость всегда меня возбуждала.

Он снова ухитрился ее поцеловать, несмотря на ее отчаянное сопротивление. Лиззи снова содрогнулась. Вкус табака и дешевого спиртного был омерзителен.

Внезапно Фредди с силой оттолкнул ее, и она от неожиданности споткнулась и упала на пол. А Фредди, глядя на нее сверху вниз, проговорил:

– Тебе удалось обмануть всех, но только не меня.

Он протянул ей руку, но она отползла от него в сторону, молча проклиная ворох тяжелых юбок, мешавших двигаться. Схватившись за подлокотник кресла, Лиззи кое-как поднялась на ноги и, оправив складки платья, заявила:

– В вас нет ни капли джентльменства, сэр.

Фредди покачал головой:

– Я бы принял такое обвинение от настоящей леди, но не от тебя.

Лиззи в страхе смотрела на него в ожидании следующей атаки. Но он стоял не двигаясь.

– Не бойтесь, моя госпожа. Ваш спектакль может продолжаться сколько угодно, я никогда никому не раскрою ваш секрет.

Лиззи в тревоге отметила, что он стал между ней и дверью.

– Какой вам резон молчать, если вы считаете, что я не Рия? – спросила она.

– Продолжаешь свою игру? Что ж… – Он оправил сюртук и галстук. – Если задуматься, то от тебя нет никакого вреда. Джеймс по-прежнему является наследником Роузвуда. И если «Рия» жива, то она ничего у него не отнимет. Разве что немного денег, которые парень все равно потерял бы в азартных играх. А старушка будет звать тебя внучкой. Может, и помрет счастливой.

– Тогда что же нужно вам?

Фредди рассмеялся.

– Узнаю твою прямоту. Переходишь сразу к делу. – Он окинул ее взглядом. – Я скучал по тебе, Лиззи, по твоему обаянию. Я подумал, ты захочешь хорошенько отплатить мне за сокрытие твоей тайны.

Лиззи в ужасе пробормотала:

– Вы думаете, я вам сейчас исповедуюсь и отдамся? Должна вас разочаровать.

– Боишься испортить свою репутацию? – насмешливо спросил он. – Не волнуйся, есть способ решения и этой проблемы. Тебе придется выйти за меня замуж.

– Этого, – выпалила она, – никогда не будет!

Он с угрожающим видом шагнул к ней.

– Будешь категорически отрицать, что ты Лиззи Пул? Несмотря на явные доказательства, которые у меня есть против тебя? Ты предпочтешь попасть в тюрьму? Хотя, возможно, тебя решат отправить в сумасшедший дом, – с ухмылкой добавил Фредди. – Но скорее всего тебя в кандалах отправят в Австралию, где ты сможешь воссоединиться со своим братом – каторжником.

Лиззи решительно вскинула подбородок. Она найдет выход – несмотря ни на что. Шагнув к двери, она сквозь зубы процедила:

– Выпустите меня, Фредди. Или я буду кричать, пока не сбегутся все слуги.

Он потянулся к ней, когда она прошла к двери, но Лиззи оттолкнула его с удивительной силой, отбросив к дверному косяку, и стремительно выбежала из комнаты. Она уже была у самой лестницы, когда Фредди догнал ее, крепко обхватив за талию.

– Если ты не вернешься в комнату прямо сейчас, – пригрозил он, – я тебя разоблачу.

Лиззи, пылая от ненависти, не двигалась с места.

– Отпусти ее, Хайтауэр, – послышался вдруг спокойный мужской голос.

Лиззи вздохнула с облегчением, однако хватка Фредди не ослабела.

– Это вас не касается, Сомервилл.

– Позволю себе не согласиться.

В эту секунду Лиззи увидела Джейн, стоявшую у подножия лестницы. До смерти напуганная, служанка была не в состоянии пошевелиться. В руках у нее были шляпа и перчатки Джеффри. Вероятно, он только что вошел в дом и передал их ей, увидев Лиззи у лестницы.

Джеффри начал подниматься по ступеням.

– Я сказал, отпустите ее.

– О да, милорд, – язвительно усмехнулся Фредди.

Он сделал вид, что отступает, но как только Джеффри поднялся на последнюю ступеньку, оттолкнул Лиззи к стене, развернулся и изо всех сил ударил барона в челюсть.

От неожиданного удара Джеффри потерял равновесие и, упав вниз, пролетел с полдюжины ступенек, пока не ухватился за перила. Вскочив на ноги, он помчался вверх по лестнице с такой быстротой, что Фредди оказался к этому не готов. В следующую секунду мужчины сблизились и стали осыпать друг друга ожесточенными ударами.

– Джейн! – закричала Лиззи. – Позови на помощь!

Но горничная в ужасе смотрела на дерущихся, не воспринимая слова Лиззи.

– Нам нужна помощь! – выкрикнула Лиззи. – Зови слуг!

Ее слова наконец-то дошли до сознания горничной, и Джейн, бросив шляпу и перчатки Джеффри, выбежала из холла.

А Фредди, казалось, одерживал верх. Он ухитрился ударить Джеффри в живот, затем начал избивать его окровавленное лицо. Лиззи бросилась к Фредди и схватила его за руку в отчаянной попытке остановить страшные удары.

Но Фредди сейчас был настоящим зверем, ничем не лучше животного. Он перестал избивать Джеффри только для того, чтобы схватить Лиззи, приподнять ее и отбросить в сторону – будто она ничего не весила.

Лиззи сильно ударилась о большое тяжелое зеркало, обрушившееся на нее с ужасным грохотом. Рухнув на пол, она больно ударилась головой и замерла. Она была не в состоянии двигаться, как будто какая-то невидимая сила прибила ее к полу, а все предметы вокруг, казалось, потеряли очертания.

Лиззи все еще слышала крики дравшихся мужчин и иногда – их стоны. А потом послышался голос Джеймса, после чего вдруг все стихло, и Лиззи подумала, что потеряла слух.

Однако минуту спустя она услышала глухой удар – как будто кто-то упал на пол.

Глава 38

Уже во второй раз Лиззи думала о том, как странно просыпаться в незнакомой комнате. Все ее тело ныло от боли; к тому же она не понимала, где оказалась. Чуть приоткрыв глаза, она увидела косые полоски солнечного света, пробивающиеся сквозь тяжелые шторы, и ей вспомнилось первое утро в комнате Рии.

Медленно к Лиззи приходило осознание того, что окружавшие ее вещи ей знакомы – она лежала в кровати в своей комнате в Роузвуде. Объятие перины было таким мягким и уютным, что Лиззи боялась пошевелиться и нарушить комфорт, дающий отдых ее избитому телу. Но вдруг в ее память яркой молнией ворвалось воспоминание, окончательно рассеявшее туман в голове. Она вспомнила о страшной драке Джеффри и Фредди.

Лиззи попыталась сесть, невольно вскрикнув от боли, и увидела в дальнем углу комнаты Марту.

– Где он?! – воскликнула она охрипшим голосом. – Где Джеффри?

Марта поспешила подойти к ней.

– Не волнуйтесь, мисс. Лорда Сомервилла здесь нет, но с ним все в порядке. Он отправился в Лондон с леди Торнборо.

От мысли, что с Джеффри все в порядке, сердце Лиззи чуть было не выскочило из груди от радости. Но она знала, что ей не послышался ужасный звук чьего-то падения с лестницы, и она нерешительно спросила:

– А что случилось с мистером Хайтауэром?

По мрачному выражению лица Марты уже был понятен ее ответ.

– Мистер Хайтауэр мертв, мисс.

Душу Лиззи переполнила странная смесь облегчения и тоски. Она была рада избавиться от Фредди и от той угрозы, что он представлял для Тома. Но какой ценой? У нее возникла страшная мысль: неужели Джеффри нес ответственность за смерть Фредди, неужели его в Лондоне из-за обвинения в убийстве арестовала полиция?

– Марта, это был несчастный случай! – воскликнула Лиззи – как будто Марта была судьей и присяжными в одном лице. – Лорд Сомервилл не хотел, он никогда бы не…

Марта ласково похлопала ее по руке:

– Тише-тише, мисс Лиззи, вам нельзя беспокоиться. Никто ни в чем не обвинял лорда Сомервилла. Всем было ясно, что он лишь пытался защитить вас.

Мисс Лиззи – так теперь называла ее Марта. Значит, и она уже знала ее настоящее имя.

– Лорд Сомервилл сказал вам, кто я?

– Да, мисс. Но только в этом не было никакой необходимости.

Лиззи в изумлении уставилась на пожилую женщину.

– Так ты знала?..

– Конечно, я не знала, кто вы, но была готова поклясться, что вы – не мисс Рия. – Марта внимательно посмотрела на Лиззи. – Когда вы только прибыли в Лондон и попали под карету, вас так лихорадило, что вы, должно быть, не помните, но именно я сняла с вас грязное старое платье, помыла и протерла ушибы.

Лиззи кивнула, вспомнив, как она проснулась в чистой ночной рубашке, озабоченная тем, что исчез драгоценный браслет с бриллиантами и сапфирами.

– Осматривая ваши раны, я заметила кое-что необычное, – продолжала Марта. – Большой шрам на правом колене, полученный еще в детстве от лазанья по деревьям, чудесным образом исчез.

Лиззи знала этот шрам; она видела его, когда помогала принимать роды у Рии.

– И ты запомнила такую мелочь, Марта?

Служанка кивнула:

– Да, конечно. И я сказала себе, что Австралия должна быть воистину благодатным местом, если там можно полностью излечить такой страшный шрам.

– Но ты же не подумала так всерьез?

– Во всяком случае, это заставило меня задуматься…

Лиззи тихо вздохнула.

– Значит, ты что-то подозревала, да?

– Я внимательно наблюдала за вами, – призналась Марта. – Но я не хотела совать нос не в свое дело. Время шло, леди Торнборо была очень вами довольна, и я была только рада, что придержала язык. На земле, как и на небе, происходят удивительные вещи. Так что шрам мог действительно исцелиться сам собой.

Лиззи улыбнулась с благодарностью, и из ее глаз брызнули слезы.

– Рия всегда говорила, что ты, Марта, самая замечательная женщина на всем белом свете.

Служанка показала свою щербатую улыбку.

– Хорошо, что ее светлости здесь нет. Не хотела б я, чтобы она такое слышала.

Упоминание о леди Торнборо быстро отрезвило Лиззи.

– Ты не знаешь, зачем она отправилась в Лондон?

– Она сказала мне, что ей следует позаботиться о подробностях смерти мистера Хайтауэра, а также о других юридических вопросах.

Фраза про «другие юридические вопросы» звучала зловеще.

– Должно быть, она в ярости из-за всего произошедшего. Она наверняка хочет привлечь власти.

В душе Лиззи ждала от Марты слов о добром расположении леди Торнборо, но выражение лица служанки стало неожиданно суровым.

– Я не знаю, что она намерена делать. Уж конечно, ее милость не будет откровенничать со мной про свои планы.

– Она не оставила мне никакой записки? – с надеждой спросила Лиззи.

Марта покачала головой:

– А лорд Сомервилл?

Марта сочувственно улыбнулась.

– Им пришлось уехать очень спешно, на письма времени не было. Я уверена, что мы получим весточку в ближайшее время.

Однако предсказание Марты не сбылось, письмо от Джеффри не появлялось, и с каждым днем беспокойство Лиззи росло.

Она продолжала напоминать себе, что Джеффри вернулся в Роузвуд ради встречи с ней, что из-за нее он дрался с Фредди, но эта уверенность таяла с каждой минутой.

Отсутствие же вестей от леди Торнборо пугало не меньше. Возможно, она собиралась не только вышвырнуть ее из своего дома, но еще и привлечь к суду. Каждая минута приближала Лиззи к часу расплаты – так ей это виделось теперь.

Она напоминала себе, что сейчас должна сосредоточиться на своем здоровье, которое понадобится ей в ближайшее время – независимо от того, что произойдет дальше. Но, увы, сейчас она могла только час за часом обвинять себя в совершенных ошибках. Как могла она согласиться на просьбу Рии? И она ведь ни разу не призналась самой себе в том, что этот план был чистой воды безумием.

После недели самобичевания Лиззи наконец вспомнила о своей клятве жить честно и добродетельно. Она отыскала в памяти слова проповеди преподобного Грина о том, что Господь прощает тех грешников, которые искали Его прощения. Лиззи отчаянно желала, чтобы Бог сделал то же и для нее.

– Господи, Ты читаешь в наших сердцах, исцеляешь их. Я доверяюсь Тебе, – прошептала она.

Ей показалось, что после молитвы бремя, отягощавшее душу, стало немного легче.

Едва она произнесла «аминь», как за окном раздался стук колес подъезжавшей к дому кареты. Лиззи подбежала к окну с горячим желанием совершить правильный поступок – чистосердечно признать свою вину и раскаяться.

Она открыла окно как раз вовремя, чтобы заметить, как Джеймс помогает леди Торнборо выйти из кареты. Он поднял голову и, увидев ее в окне, жестом приказал ей оставаться на месте. Лиззи затаила дыхание, ожидая увидеть сходящего со ступеньки экипажа Джеффри. Но слуга закрыл дверь кареты и направил лошадей в конюшню. Других пассажиров не было, и Лиззи, разочарованная, тяжко вздохнула.

Когда Джеймс наконец появился в дверях гостиной, она сразу подбежала к нему, задыхаясь от тысячи вопросов.

– Джеймс, что происходит? Леди Торнборо будет говорить со мной?

– Успокойся, милая, – радостно улыбнулся ей Джеймс. – Тетушка устала с дороги, и ей нужно время на отдых, вот и все. Поездка на поезде оказалась серьезным ударом по ее нервам и скрипучим старым суставам.

– А где Джеффри? Он в порядке? Что с ним?..

– Ах, сколько вопросов! – воскликнул Джеймс, скорчив гримасу. – Ты что, совсем не рада видеть меня?

Лиззи снова вздохнула:

– Ты, безусловно, прав, Джеймс. Я должна извиниться перед тобой за свое ужасное поведение. Я воспользовалась твоей добросердечностью.

– Полагаю, извиняться следует мне, – с грустью заметил Джеймс. – Если бы я поговорил с тобой раньше – поговорил по-настоящему, начистоту, – ты могла бы избежать этой отвратительной сцены с Фредди.

От его слов у Лиззи перехватило дыхание.

– Ты знал, что я не Рия? Когда ты догадался?

– Почему бы нам не присесть, – предложил Джеймс, подводя ее к креслу. – Ты очень бледна. Я понимаю, что у современных леди это считается модным, но все же должен сказать, что тебе бледность вовсе не идет.

Она опустилась в кресло. Джеймс сел подле нее.

– Теперь мы можем говорить открыто, – сказал он. – Ты не единственная, кто может пустить пыль в глаза, мисс Лиззи Пул. Когда я сказал, что уезжаю по делам, то на самом деле отправился прямиком в поместье Джеффри. Видишь ли, к тому времени я уже пришел к выводу, что ты не Рия.

Но как он догадался? Что именно подтвердило его опасения? Лиззи перебирала в памяти их разговоры – и вдруг нашла разгадку.

– Дуэты! – выдохнула она.

Джеймс усмехнулся:

– Точно. Я сочинил историю про колыбельную, чтобы посмотреть, попадешь ли ты в мою ловушку. И ты угодила прямехонько в нее. Я же не в состоянии сыграть ни строчки, что уж говорить о дуэтах.

Лиззи покачала головой:

– Тем не менее ты промолчал.

– Я решил, что лучше привезти Джеффри в Роузвуд, сесть вместе и обсудить все спокойно. Я не знал, что в это время Фредди подстраивал вашу с ним встречу наедине.

– Подстраивал?

– Да. Он думал, что я еще в Гемпшире, у Кардингтонов, поэтому договорился с тетушкой о встрече неподалеку от поместья, чтобы выманить ее из дома. Само собой разумеется, на назначенную встречу он не явился.

– Я с трудом могу поверить, что она согласилась встретиться с ним, – пробормотала Лиззи. – Как он ее уговорил?

Джеймс пожал плечами:

– Эти подробности я оставлю для вашего разговора с тетей.

– Ты имеешь в виду… Она хочет поговорить со мной?

– Ну конечно! И буду честен с тобой. Она была очень огорчена правдой, открытой ей Джеффри. Правдой о тебе и о том, какая судьба постигла Рию.

– Я сама хотела рассказать ей все, – с сожалением произнесла Лиззи. – Я действительно собиралась…

– Я верю тебе. У вас еще будет время на этот разговор, не переживай. Тетушка пока не собирается отправлять тебя в тюрьму, – добавил Джеймс с улыбкой.

Его улыбка успокоила Лиззи и придала ей уверенности. Но она все еще беспокоилась за Джеффри.

– Джеффри ведь не попал в беду из-за смерти Фредди? Я слышала разговоры о расследовании…

– Да, вскрытие проводили, – подтвердил Джеймс. – Но дело закрыли.

– Почему?

– Вскрытие выявило информацию, изменившую взгляд на вероятную причину смерти. Фредди якобы страдал от какой-то внутренней болезни. Его здоровье было далеко не безупречным, как можно было понять при одном только взгляде на него. Падение лишь усугубило и без того смертельную болезнь. Коронер высказал мнение, что даже без падения печень Фредди убила бы его в течение полугода.

– Его печень? – в задумчивости проговорила Лиззи, вспомнив исходивший от него запах. Несомненно, запах этот был признаком тяжелого затяжного пьянства. Когда они с Фредди жили вместе в Европе, он лишь изредка злоупотреблял спиртным. По всей видимости, с тех пор положение усугубилось. Она вспомнила недавние встречи с Фредди в Лондоне. Он ни разу не был трезвым. Судя по всему, пьянство убило его, и Лиззи заметила: – Я не могу сказать, что удивлена. Хотя это кажется жестоким теперь, когда он мертв.

– Сущая правда, – согласился Джеймс. – Должен признаться, это послужит для меня важным уроком. Мы долгие годы были друзьями. Он не всегда был таким дурным и циничным.

– Да, я знаю, – кивнула Лиззи.

Джеймс приподнял бровь:

– Так ты знала его прежде? Значит, ты была той девушкой, которую он увез в Европу?

– Да. – Лиззи не собиралась больше уклоняться от правды. – И теперь ты знаешь обо мне самое худшее. Эта поездка – позорное пятно на моей репутации. Я была лишь игрушкой в руках богатого мужчины. Как моя мать до меня.

Ее слова были наполнены горечью самобичевания, но Джеймс не стал ни упрекать ее, ни жалеть. Поразмыслив немного, он сказал:

– Знаешь, я считаю, что лучшие качества Фредди покинули его примерно во время его вынужденного возвращения домой и вступления в нежеланный брак. Сложившаяся ситуация лишь ускорила перемену, произошедшую в нем.

Последние слова Джеймса озадачили Лиззи. Возможно ли, что Фредди когда-то действительно любил ее? Если поверить в версию Джеймса, то Фредди не хотел бросать ее, но и не желал рисковать своим финансовым благополучием. Лиззи понимала, что такое решение могло вызвать в человеке недовольство жизнью. Его озлобленность росла, как раковая опухоль, и в конечном итоге уничтожила в нем остатки былой порядочности.

– Любовь всегда уступает деньгам, не так ли? – с грустью вымолвила она.

– В этом случае – да. – Желая приободрить Лиззи, Джеймс добавил: – Только не вздумай замкнуться на этой мысли, юная леди. Я уверен, что жизнь готовит для тебя самый лучший подарок.

– Ты всегда видишь во всем хорошее?

Джеймс с улыбкой кивнул:

– Конечно. Ведь это – самое разумное. Все остальное – бессмысленная трата сил.

Лиззи выдавила улыбку и задала вопрос, который давно ее мучил:

– Скажи, ты был с Фредди в ночь дуэли?

– Значит, все-таки была дуэль… – в задумчивости произнес Джеймс. – Я всегда это подозревал. Боже, как чертовски старомодно…

– Но тебя там не было?

– Нет. К тому времени сезон уже окончился, и тетушка настояла на моем присутствии в Роузвуде, я должен был следить за работами по обновлению поместья. Полагаю, с ним был Ричард Спенсер. Но происшествие быстро замяли, поэтому я не был уверен в том, что состоялась дуэль.

– Я так рада, что ты не был с ним.

– Я тоже, милая, я тоже. Какое поразительное совпадение… Ты сбежала в Европу с Фредди… – вслух размышлял Джеймс. – Если бы я встретил тебя первый, то сразу бы заметил ваше невероятное сходство с Рией. И тогда все могло бы сложиться совсем по-другому.

– Спасибо, Джеймс. Ты вернул мне частичку самоуважения. Независимо от последних событий, я всегда буду тебе за это безмерно благодарна.

– Ловлю тебя на слове, – усмехнулся Джеймс.

Глава 39

Джеймс помог Лиззи спуститься в гостиную. Леди Торнборо сидела в своем кресле; ее спина была прямой, а поза – царственной. На Лиззи же она посмотрела, как если бы была королевой. Она долго молчала, потом без лишних предисловий вымолвила:

– Ты лгала мне, Лиззи Пул.

Лиззи кивнула:

– Да, миледи. И я смиренно прошу прощения. Моему поступку нет никакого оправдания, но я…

– Ты думаешь, что можешь просто попросить прощения – и дело с концом?

Лиззи тяжело вздохнула и потупилась.

– Наверное, я не имею права просить прощения, но я хочу, чтобы вы знали: я сделала это только ради Рии.

Увидев гримасу боли на лице леди Торнборо, Лиззи поспешно добавила:

– Рия попросила меня приехать сюда и стать вам хорошей внучкой – такой, какой не сумела быть сама. Я убеждала себя в том, что поступила правильно, но теперь вижу, что заблуждалась.

– Ты действительно раскаиваешься? – спросила леди Торнборо. – Или просто жалеешь, что тебя поймали?

Лиззи подняла голову. На этот вопрос она могла ответить со всей искренностью, какая была в ее сердце.

– Я не жалею, что открылась правда. Я этому только рада. Единственное, за что я себя упрекаю, – это за причиненные вам страдания. Я ведь успела вас полюбить.

– Лорд Сомервилл сообщил мне, что ты была непреклонна в своем убеждении относительно связи с нашей семьей.

– Да, я до сих пор так считаю. Но я ни на что не претендую после того, как потеряла ваше доверие.

После этих слов Лиззи воцарилась гробовая тишина.

Наконец леди Торнборо сказала:

– Ты не пытаешься оправдать свои поступки?

– Очевидно, я сильно отклонилась от правильного пути и от своих лучших намерений. Однако с этого дня и впредь я решила жить честно и добропорядочно, в том числе – принять полную ответственность за свои поступки. Я не прошу вашей снисходительности, ибо не заслуживаю ее.

– Ты права, не заслуживаешь. – Леди Торнборо нахмурилась.

Лиззи приготовилась к худшему. Возможно, ее могли прямо сейчас заковать в цепи и отправить на каторгу. Но по крайней мере она была счастлива, что успела принести свои извинения – пусть даже они и не были приняты.

– Думаю, ты могла бы заслужить прощение, – продолжала пожилая леди столь же строгим, но уже не таким безжалостным тоном. Лиззи никак не ожидала такого поворота. Неужели ей действительно представится шанс загладить свою вину? С проблеском надежды в сердце она взмолилась:

– Прошу вас, скажите, что мне сделать? Я готова на все.

На лице леди Торнборо появился намек на улыбку.

– Я скажу тебе, что сделать. Иди сюда и поцелуй свою бабушку.

Лиззи казалось, что она ослышалась. От волнения она едва держалась на ногах и в поисках опоры схватила Джеймса за руку.

– Ты же слышала, – сказал ей Джеймс. – Не надо заставлять тетушку ждать.

Лиззи выпустила его руку и кинулась к леди Торнборо в объятия, чуть не опрокинув ее кресло.

– Во имя всего святого… – пробормотала, задыхаясь, пожилая дама.

– Мне так жаль! – воскликнула Лиззи, осыпая ее щеки поцелуями. – Бабушка, я так вас люблю. Я очень сильно любила Рию, она была мне больше чем сестра. Я сделаю все, что в моих силах, буду правильной, послушной и…

– Возможно, – прохрипела леди Торнборо. – Но для начала ты могла бы перестать меня душить.

Эта просьба заставила Лиззи образумиться и умерить свой пыл. Она ослабила свои объятия и сделала шаг назад.

– Так-то лучше, – сказала леди Торнборо, поправляя шаль и указывая на кресло рядом. – Присядь, дитя. Нам есть о чем поговорить.

Все еще ошеломленная, Лиззи села. А леди Торнборо взяла листок бумаги, лежащий на столике рядом с ней. Она поправила очки и внимательно перечитала текст, затем устремила на Лиззи строгий взгляд серых глаз.

– У меня есть письмо, Элизабет. Письмо твоего отца.

– Моего отца?..

– Да, твоего отца – Герберта Торнборо. – Леди Торнборо подняла руку, не давая Лиззи возможности задать вопрос. – Ты думала, что переписка между Гербертом и твоей матерью, доказывающая истинность твоего происхождения, была утеряна. Это не так. Она хранится у меня.

Не может быть! Как долго леди Торнборо знала правду о ее, Лиззи, рождении? Неужели все знали правду, но позволяли ей играть роль Рии?

– Эти письма, – продолжила леди Торнборо, – находились на хранении у моего поверенного в Лондоне.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Любое путешествие в тысячу миль начинается с первого шага. И ты вполне способен даже на подвиг, хотя...
Молодая журналистка Лора Кэмпион догадывается, что двух актрис – Мишель, умершую при загадочных обст...
Зга – таинственный и мистический город, который пугает чужаков, но может щедро одарить тех, для кого...
В фантастическом романе известного писателя Владимира Зенкина описывается Рефиновская воронка – наст...
Перед Вами – сборник повестей и рассказов Владимира Зенкина, в котором тесно переплелись фантастика,...
Когда спецназ ГРУ уходит в рейд в горы Кавказа с одной задачей, а оказывается в Зоне, прямо в чреве ...