Госпожа его сердца Деламир Дженнифер
Молли стояла среди других расположившихся у фонтана посетителей выставки. Она достала из сумки яблоко, но при этом продолжала с интересом смотреть на Лиззи. Это не могло быть совпадением. Может быть, Молли и ее дед следят за ней? Подойдут ли они к ней? Станут ли настаивать, что знают ее? А может, попытаются шантажировать ее? Лиззи не верила, что они могли так поступить, но мысль эта не оставляла ее.
– Скажите, какие из экспонатов вам понравились больше всего? – спросил Фредди.
Лиззи повернулась и посмотрела в его темные глаза.
– Драгоценные камни, – ответила она первое, что пришло в голову.
– Разумеется, драгоценные камни, – улыбнулся Фредди удовлетворенно – как будто выиграл в лотерею. – Алмаз Надежды особенно красив, не правда ли? Он много лет находился во Франции, но пропал во время революции. Несколько лет спустя алмаз всплыл в Англии. Неудивительно, что вам он нравится, миссис Сомервилл. У вас с алмазом очень похожие истории.
Он снова пристально посмотрел на нее. И ей вдруг вспомнилась их с Фредди поездка во Францию. Они провели две недели в Париже, прежде чем отправиться в Вену. Именно там, в Париже, она совершила непоправимый поступок. Это произошло в дорогом отеле, возле Оперы. Но она тогда так любила этого человека…
Лиззи тихонько вздохнула и проговорила:
– Надеюсь, я как-нибудь побываю в Европе. Возможно, мы с бабушкой туда отправимся.
– Я уверен, вы найдете Париж чудесным. Во всяком случае, я остался доволен. – Он взял ее за руку. – Возможно, однажды вы расскажете мне, чем вы на самом деле занимались после того, как покинули Лондон.
Жилка у нее на запястье пульсировала под давлением его ладони.
– На самом деле? – переспросила она.
– Эта игра, несомненно… интересна. Но мы оба знаем: вы были во Франции.
Лиззи выдернула свою руку и надменно фыркнула:
– Вы называете меня лгуньей, сэр?
В его глазах блеснуло веселье.
– Я никогда не осмелюсь обвинить леди во лжи. Но хочу заметить, что дамы порой забывают те моменты своего прошлого, которые предпочли бы не помнить. – Фредди откинулся на спинку стула. – Ну же, моя дорогая. Давайте поговорим откровенно.
Она спокойно оглядела его.
– Говоря откровенно, сэр, вы слишком дерзко себя ведете. Но поскольку вы друг Джеймса, я не могу игнорировать вас. И все же я должна попросить вас разговаривать со мной в манере, более подобающей джентльмену.
Он склонил голову.
– Прошу пощады, миледи, если я обидел вас. У меня не было такого намерения. Я надеюсь, вы забудете об этом, и мы останемся друзьями.
Его быстрое отступление застало Лиззи врасплох. Фредди был всегда хитер и осторожен. Что же его сейчас смутило?
Ей не пришлось долго ждать ответа на этот вопрос. Фредди посмотрел через ее плечо и сухо заметил:
– Какой приятный сюрприз. Похоже, к нам присоединится лорд Сомервилл.
Глава 25
– Кажется, я вижу миссис Сомервилл. Она сидит под вязом, – сказала Люсинда. Они с Джеффри только что закончили осматривать новую экспозицию из Франции.
Радость Джеффри от новой встречи с Рией тут же была омрачена, когда он увидел за ее столиком Фредди Хайтауэра. Рия говорила, что Джеймс собирался повести ее на выставку, но его самого нигде не было видно. Что ж, придется серьезно отчитать его – не следовало оставлять Рию наедине с таким человеком, как Фредди. Но Джеймс, конечно, не оставил бы Рию надолго, если бы знал, как быстро она попадет под прицел Хайтауэра. У этого мерзавца талант находить уязвимых женщин. Вдова с высоким статусом, Рия должна быть для него привлекательной добычей. Джеффри думал, что достаточно предостерег ее против Хайтауэра, – и вот он опять рядом с ней. Неужели у нее совершенно нет здравого смысла?
Нет-нет, ведь с первого взгляда понятно, что Рие не нравилось происходящее. Ей явно не по себе. И ему, Джеффри, следовало вмешаться.
– Может, нам стоит пойти и поговорить с ними? – предположила Люсинда.
– Да, – ответил барон решительно. – Обязательно.
Пока они пробирались сквозь толпу, Люсинда добавила:
– Я бы с удовольствием побеседовала с миссис Сомервилл еще раз. Она была у нас на прошлой неделе. Добрая женщина и весьма разумная.
Это была действительно высокая похвала – Люсинда нелегко открывалась незнакомым людям. Должно быть, Рия действительно понравилась ей. Джеффри невольно почувствовал гордость за Рию.
Было бы очень хорошо, если бы Рия с Люсиндой подружились. В конце концов, они могут стать родственницами, если он женится на Люсинде. Мысль о женитьбе должна была доставить ему удовольствие, но он почувствовал только пустоту внутри. Рия всегда вызывала у него странные чувства, стоило ему оказаться с ней рядом. Почему-то она всегда оказывалась прекраснее образа, хранимого им в памяти.
Рия тепло поприветствовала его и протянула руку Люсинде:
– Мисс Кардингтон, как приятно увидеть вас снова.
Теперь она казалась спокойнее, лишь красные пятна на щеках выдавали волнение, которое Джеффри видел минуту назад. Только поэтому он не поинтересовался немедленно намерениями Хайтауэра.
Хайтауэр же поднялся со стула и вежливо приветствовал их с Люсиндой. Но Джеффри видел, что его раздражало их появление. И это было приятно.
Рия протянула руку Джеффри, и он, наклонившись к ее руке, почувствовал аромат роз. Ему хотелось закрыть глаза и сделать глубокий вдох, но, почувствовав на себе взгляд Хайтауэра, он быстро выпустил руку Рии и придал лицу суровое выражение.
– Где Джеймс? – спросил барон. – Это он привел тебя сюда?
– Да, – ответила Рия. – Он пошел искать для нас лимонад.
Что ж, по крайней мере Джеймс не бросил ее на растерзание волкам, вернее – волку.
Хайтауэр предложил свой стул Люсинде. Когда она садилась, платье ее зацепилось за ножку стула. Джеффри видел, как девушка смутилась, когда обнажилась ее щиколотка. Но лукавое очарование Хайтауэра сгладило неловкость. Он даже прошептал ей несколько слов, которые вызвали у нее улыбку.
– Я скажу Джеймсу, что нам нужно еще два лимонада, – предложил Хайтауэр. – Думаю, я могу оставить леди на ваше попечение, лорд Сомервилл.
– Вам не следует беспокоиться по этому поводу, – ответил Джеффри. Он не хотел скрывать, что ему не нравился Хайтауэр.
Тот насмешливо ухмыльнулся и отправился искать Джеймса.
За столом тотчас завязалась беседа; они заговорили о выставке; при этом Рия с любопытством поглядывала то на Джеффри, то на Люсинду.
«Значит, до нее уже дошли слухи», – подумал барон. Неужели Рия уже смотрела на них как на будущую пару? Как же она к этому относилась? Джеффри хотелось, чтобы ей такой вариант не нравился.
Тут он вдруг заметил, что Рия иногда бросала взгляд на фонтан. Дважды Джеффри попытался проследить за ее взглядом, но не увидел ничего необычного. Возможно, ей просто нравилось смотреть на водные струи.
Вернулись Джеймс и Хайтауэр с лимонадом.
– А вот и мы! – провозгласил Джеймс. Он передал один бокал Рие, а Хайтауэр вручил бокалы Люсинде и Джеффри.
– Но, мистер Хайтауэр, – сказала Люсинда, – вы не взяли напиток для себя.
– Не беспокойтесь, мисс Кардингтон, – ответил Фредди. – Похоже, сегодня я не могу посидеть с вами. Мне надо идти. У меня назначена встреча.
– Уверен, она может подождать, – предположил Джеймс.
– Боюсь, что нет. – Фредди взял Рию за руку. – Буду очень рад видеть вас на ужине у леди Торнборо на следующей неделе.
– И я вас тоже, – ответила Рия.
Они с Хайтауэром встретились взглядами, и у Джеффри возникло ощущение, что между ними что-то проскользнуло. Он не думал, что это влечение; что-то во внешнем облике Рии убеждало его в этом. Однако же… Какими бы посланиями они ни обменивались, Джеффри это не нравилось. Он не удержался и сказал:
– Похоже, нам всем следует быть на ужине.
Хайтауэр повернулся и оценивающе взглянул на него. Кивнув Люсинде, он сказал:
– Полагаю, вы будете с мисс Кардингтон.
Люсинда покраснела, а Джеффри произнес:
– Вся семья мисс Кардингтон будет там.
– Правда? Какая удача, – без всякого энтузиазма ответил Хайтауэр. Поклонившись, он покинул их.
Проводив Фредди взглядом, Лиззи с облегчением вздохнула. Удачное появление Джеффри, казалось, ускорило его уход. Хотя вскоре ей вновь придется увидеться с Фредди на ужине, она все равно была рада передышке.
Лиззи пыталась придумать какой-нибудь комплимент мисс Кардингтон, но в голову ничего не приходило. Джеффри ни разу не приложил усилий, чтобы встретиться с ней после той ночи на балу. Она знала, как он занят, но все же ее задевало, что он все-таки нашел время проводить мисс Кардингтон на выставку.
Как много раз Лиззи возвращалась мыслями к той ночи! Его облик, слова и прикосновения – воспоминания обо всем этом утешали ее, когда она пыталась убедить себя в том, что действовала правильно. Она очень хотела проводить как можно больше времени с Джеффри, ведь рано или поздно ей все равно придется предпринять шаги, которые изменят все.
Думал ли он вообще о той ночи? Она не могла сказать. Неужели ей только почудилось то мгновение взаимопонимания?
Тут Джеффри вдруг пристально посмотрел на нее и тут же перевел взгляд на Джеймса и Люсинду, по-прежнему увлеченно беседовавших. Он раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут появились лорд и леди Кардингтон.
– Вот вы где! – воскликнула леди Кардингтон. Мы ищем вас уже больше получаса! – Она взмахнула веером. – Такие толпы! Я думала, что столько народу во всем Лондоне не наберется.
Джеймс помог Люсинде встать, и та с улыбкой проговорила:
– Мне очень понравилась сегодняшняя прогулка. Возможно, нам с вами удастся побеседовать еще на ужине у леди Торнборо.
Джеймс с сожалением улыбнулся ей – словно ребенку, которому он вынужден был отказать в сладостях.
– Я бы тоже очень хотел продолжить нашу беседу, но боюсь, мисс Эмили пожелает вести разговор совсем о других вещах.
Упоминание о сестре, которой Джеймс был нужен «совсем для других вещей», вызвало у Люсинды гримасу раздражения.
– Эмили будет весьма огорчена, узнав, что упустила возможность встретить вас сегодня.
Джеймс наклонился к девушке и громко прошептал, как будто делясь секретом:
– Или, возможно, вам просто не следует ей об этом говорить.
– Совершенно верно, – согласилась леди Кардингтон. – Эмили от этого только расстроится и потом несколько дней будет совершенно невыносимой.
Джеффри подал Лиззи руку:
– В таком случае… до следующей недели.
Лиззи кивнула, стараясь не обращать внимания на тепло, исходившее от его руки, и подавить странную грусть, возникшую, когда он отстранился.
Джеффри взял Люсинду под руку, и они вместе с лордом и леди Кардингтон направились сквозь толпу к выходу. Лиззи почувствовала укол ревности, когда Джеффри наклонился к Люсинде – так же, как наклонялся к ней.
– Какая очаровательная интерлюдия, – заметил Джеймс.
– Да, – согласилась Лиззи, не в силах сдержать вздох. – Действительно.
Не так уж много таких «интерлюдий» осталось ей самой.
Она взглянула на фонтан. Молли все еще была там. Она улыбнулась Лиззи, но не приблизилась. Казалось, ей просто было любопытно. Лиззи почувствовала облегчение. Когда же они с Джеймсом поднялись и снова направились к экспонатам, она незаметно кивнула Молли, решив, что, возможно, ей удастся укрыться у Уэзерсов, если после разоблачения она окажется на улице.
Конечно, если она не окажется в тюрьме… или на виселице.
Глава 26
– Миссис Сомервилл, Джеймс говорил мне, что вы превосходно музицируете. – Голос Фредди Хайтауэра перекрыл негромкое журчание голосов остальных гостей. – Надеюсь, после обеда мы приобщимся к высокому искусству в вашем исполнении.
Джеффри посмотрел на Рию и заметил, что она как будто слегка смутилась – уже не в первый раз за сегодняшний вечер. Леди Торнборо посадила Хайтауэра в противоположном конце стола, но это не мешало ему постоянно бомбардировать Рию вопросами. Если он привык таким способом покорять женщин, то в данном случае явно просчитался. Рия отвечала ему весьма сдержанно.
– Вынуждена вас разочаровать, мистер Хайтауэр. – Она взяла бокал и сделала глоток вина. – Сегодня вечером я не смогу играть. Я слишком долго не садилась за фортепьяно. В Австралии у меня не было такой возможности.
– Уверен, как только вы прикоснетесь к инструменту, к вам тотчас вернется прежнее мастерство, – не унимался Хайтауэр.
Рия опустила бокал и звонко хихикнула – эти ее жеманные смешки изрядно озадачивали Джеффри. В них была некая странная закономерность – они прорывались наружу только в присутствии Джеймса или Хайтауэра.
– Я буду усердно упражняться, чтобы восстановить форму, но сегодня пожалею слух гостей моей бабушки.
– Мудрое решение, – сказала леди Торнборо. – Музыка хороша только в безупречном исполнении.
– Очень жаль, миссис Сомервилл, – вздохнул Хайтауэр. – Но я не теряю надежды в самом скором будущем услышать вашу игру.
Джеффри с трудом удержался от того, чтобы приказать Хайтауэру заткнуться. Собственно, с самого начала обеда он только и делал, что преодолевал это желание.
– Может быть, лорд Сомервилл нам почитает? – предложила Люсинда Кардингтон и, глядя на него с робким восторгом, добавила: – У вас замечательный голос.
– Благодарю вас, – ответил Джеффри. – Вы очень добры.
Леди Кардингтон энергично закивала:
– Да-да, великолепная идея! Я убеждена, что чтение лорда Сомервилла возвысит наши души.
– Прошу вас, не уговаривайте Джеффри читать нам духоподьемные проповеди, – сказал Джеймс и улыбнулся своей соседке справа, мисс Эмили Кларидж. – По-моему, званый обед предполагает земные увеселения.
Мисс Шоу, сидевшая напротив Джеймса, хихикнула и с надеждой посмотрела на него своими огромными глазами.
– Чем же мы тогда займемся? – спросила она.
Джеффри заметил, что между мисс Эмили и мисс Шоу весь вечер шла нешуточная борьба за внимание Джеймса. Но Джеймсу пока удавалось виртуозно соблюдать баланс.
– Я предлагаю сыграть в вист, – сказал он.
– В вист? – без особого энтузиазма переспросила Рия.
– Конечно, кузина! Помнишь, как мы увлекались этой игрой и какое наказание для нас придумал наш учитель?
Рия в задумчивости пожала плечами. Хайтауэр же впился в нее взглядом так, словно от ее ответа зависели судьбы мира.
– Ты говоришь о том, как мы целый час простояли в углу? – спросила она наконец. – Или же о том, как мы пять раз переписывали задание по географии?
– У тебя отменная память, кузина. – Джеймс рассмеялся. – Да, мы с тобой не отличались особым прилежанием, и нас часто наказывали за наши проделки.
Рия улыбнулась и взглянула на Хайтауэра. Теперь на его лице отражалось недоумение.
– Слава Богу, суровые учителя остались в прошлом, и мы можем развлекаться в свое удовольствие. – Джеймс подмигнул мисс Эмили и одарил улыбкой мисс Шоу. – Итак, решено! После обеда переходим к висту.
– С одним условием, – строго сказала леди Торнборо. – В моем доме не играют на деньги.
– Конечно, тетушка, – согласился Джеймс. – Никаких денег, только бескорыстное дружеское общение за карточным столом.
Трапеза подошла к концу, и леди Торнборо, поднявшись со своего места, проговорила:
– Джентльмены, вам подадут бренди и сигары, а мы ненадолго оставим вас.
Дамы во главе с леди Торнборо направились к двери. Джеффри проводил глазами Рию. Хайтауэр, проследив за его взглядом, воскликнул:
– Она обворожительна, не правда ли?! Я вижу, все вы благосклонно приняли ее, хотя она привезла трагическое известие о кончине вашего брата, Сомервилл.
– Я рад, что она вернулась, – ответил Джеффри. – Прошлое уже не исправить. Сейчас я желаю ей только добра.
– Если не ошибаюсь, вы с ней раньше не встречались и познакомились совсем недавно, верно?
– Да, недавно, – коротко подтвердил Джеффри.
– Уверен, что теперь вы быстро наверстаете упущенное. Она явно относится к вам с большим интересом.
– Нас связывает Эдвард. Она очень любила его.
– Вот как? – произнес Хайтауэр, закуривая сигару.
– Послушай, Фредди, – с улыбкой вмешался Джеймс, – по-моему, ты злишься из-за того, что Рия не торопится отвечать на твои ухаживания.
Хайтауэр затянулся сигарой.
– Я свое возьму.
– Потрудитесь немедленно объяснить, что означают ваши слова, – потребовал барон.
Хайтауэр пожал плечами.
– По-моему, сама судьба свела меня с миссис Сомервилл. Она – молодая скорбящая вдова. Я – молодой скорбящий вдовец. Мы родственные души. – Он усмехнулся. – А как насчет вас, лорд Сомервилл? Кажется, вы тоже скоро обретете спутницу жизни? Говорят, этой счастливицей станет старшая мисс Кларидж. Она соответствует вашим представлениям о прекрасном?
– Время покажет, – холодно ответил Джеффри и отвернулся.
Джеффри играл в паре с Люсиндой против Джеймса и мисс Шоу. Хайтауэр настоял, чтобы Рия играла в паре с ним за другим столом. Джеффри не мог настаивать на другой комбинации из страха обидеть Люсинду, однако краем глаза наблюдал за соседним столом.
Каждый раз, разыгрывая карту, Хайтауэр пристально смотрел на Рию, а та, похоже, не отличалась опытностью – если и играла когда-то с Джеймсом по многу часов, то все уже забыла и словно с удивлением смотрела на свои карты.
– О Боже, напомните мне, какие у нас козыри? – пробормотала она как-то раз.
Джеффри с Люсиндой проигрывали почти каждый раз, хотя оппоненты их и не отличались умением. Мисс Шоу постоянно ходила не в масть, а сидевшая неподалеку мисс Эмили то и дело посматривала на нее – как будто присматриваясь к сопернице.
Рия в очередной раз неправильно сыграла, и Хайтауэр с отвращением швырнул карты на стол.
– Хорошо, что мы играем не на деньги, – прокомментировал он. – Иначе бы я уже дважды проиграл все состояние.
– Я никогда не утверждала, что хорошо играю, – натужно рассмеялась Рия.
– Как и я, – заметила Эмили, которая, похоже, обрадовалась завершению игры даже больше Рии.
Она встала и бросила взгляд в сторону Джеймса. – Люсинда замечательно играет на фортепьяно. Возможно, пришло время потанцевать.
Потанцевать? Лиззи с ужасом подумала, что на смену Фредди – партнеру по висту вот-вот придет Фредди – партнер по танцам.
– Танцев не будет, здесь мало места, – сказала леди Торнборо. – Однако мы с удовольствием послушаем игру мисс Кардингтон.
Люсинда порозовела от смущения.
– Эмили преувеличивает мои способности.
– Чепуха! – решительно заявила леди Кардингтон. – Ты превосходно музицируешь.
Щеки Люсинды из розовых стали пунцовыми.
– Но у меня нет нот.
– Ноты на фортепьяно. Выбирайте любые на ваш вкус, – отозвалась леди Торнборо. – А Рия поможет вам переворачивать страницы.
Переворачивать страницы? Но она не умела читать ноты! Лиззи в растерянности отвела глаза и тотчас встретилась взглядом с Фредди. Он все слышал, все видел и только и ждал, когда она ошибется и выдаст себя.
Лиззи отвернулась от Фредди и взглянула на Джеффри. Тот в задумчивости посмотрел на нее и сказал:
– Мисс Кардингтон, вы позволите мне помочь вам переворачивать ноты?
Люсинда дрожащими руками открыла крышку фортепьяно.
– Благодарю вас, лорд Сомервилл.
Гости одобрительно закивали, а леди Кардингтон и ее супруг обменялись многозначительными взглядами. Все сочли предложение Джеффри предвестником другого предложения – руки и сердца.
Пока расставляли стулья, Фредди подошел к Лиззи.
– Вряд ли мы услышим что-нибудь стоящее. Бедняжка боится собственной тени.
– Не каждому нравится находиться в центре внимания, – ответила Лиззи.
Гости заняли свои места, и Фредди, конечно, уселся рядом с Лиззи.
– Возможно, мисс Кардингтон трепещет от того, что рядом с ней стоит лорд Сомервилл. Она, должно быть, влюблена, – игриво сообщил Фредди. – Из них получится прекрасная пара.
Лиззи попыталась унять ревность, но все же возразила:
– Не стоит опережать события. Пока дело не дошло даже до помолвки.
– Очевидно, это всего лишь вопрос времени. – Фредди наклонился и прошептал на ухо Лиззи: – Хотя в ней нет и тысячной доли вашей привлекательности. Какая жалость, что закон запрещает ему жениться на вас.
– На мне? Боже, что за нелепость?! Давайте лучше слушать музыку. Мисс Кардингтон определенно очень талантлива. Я играю куда хуже.
– Напротив, – саркастически улыбнулся Фредди. – Думаю, по части игры вам нет равных.
Глава 27
До поздней ночи Джеффри бродил по улицам города, обдумывая случившееся вечером. Было тихо, и в ночной прохладе он надеялся найти ответы на мучившие его вопросы.
Он слышал о прежней репутации Рии – легкомысленная светская девушка, кружившая голову джентльменам, но не очень отягощавшая себя размышлениями. Но Рия, которую узнал он, оказалась куда более здравомыслящей и взрослой.
Вернется ли она к прежним привычкам теперь, вновь оказавшись в Лондоне? Предпочтет ли проводить время с людьми вроде Джеймса? Джеффри считал, что его кузен – человек с добрым сердцем, но совершенно безответственный. И образ жизни у него был соответствующий. Возможно ли, что Рия захочет жить так же? Возможно ли, что после многолетних испытаний она жаждет вернуться к прежней беззаботной жизни?
И возможно ли, что она уже позабыла то мгновение в экипаже – мгновение, значившее так много для него, Джеффри? Его удивило и даже обескуражило, что она ни слова не сказала ему за весь вечер. Почти все время она проводила с этим омерзительным Хайтауэром. И самое ужасное: временами она почти флиртовала с ним. Джеффри видел, как Рия смеялась над своей глупостью во время игры в карты и как шепталась с Хайтауэром, когда Люсинда играла на фортепьяно. Но почему же тогда ему кажется, что Рие неприятен Хайтауэр? Он определенно несколько раз видел выражение крайнего беспокойства и даже отвращения у нее на лице. Но ее же никто не заставлял проводить время с этим человеком…
И почему Рия замялась, когда Люсинда попросила ее переворачивать ноты?
Джеффри вздохнул и опять вернулся к первоначальному вопросу: Хайтауэр докучал ей весь вечер, а она не противилась ему, – но почему?
Джеффри испытывал большое искушение объяснить события вечера непонятными ему играми, принятыми в высшем свете. Конечно, ему не хватало опыта общения с женщинами. Но интуиция подсказывала ему, что дело не только в этом.
Возможно, проблема в нем самом. Он слишком много думал о Рие. Как такое возможно? Он ведь всегда держал себя в узде и умел подавлять свои эмоции. Что же изменилось? Ему хотелось бы любить Рию как сестру, но она определенно вызывала у него чувства совсем другого рода. Ох, наверное, ему нужно восстановить душевное спокойствие…
Он медленным шагом дошел до дома. Миссис Кларидж, очевидно, дожидалась его – она тотчас открыла ему парадную дверь.
– Боже мой, сэр, почему вы так поздно? Это совершенно на вас не похоже. Вы насмерть простудитесь. Разве вы не знаете, как вреден ночной воздух?
Он еще раз вдохнул полной грудью, прежде чем экономка закрыла дверь.
– И чем же, позвольте спросить, «ночной» воздух отличается от «дневного», миссис Кларидж? Какую такую опасную субстанцию он содержит?
– Вы задаете престранные вопросы, сэр, – в раздражении проговорила миссис Кларидж.
– Неужели? Уверяю вас, меня мучают вопросы куда более странные… – Он потер пальцами виски, все еще пытаясь привести мысли в порядок. – Вопросы, на которые, похоже, нет ответов.
Миссис Кларидж скрестила руки на груди и внимательно посмотрела на него.
– В таком случае хорошо, что вы знаете Его, который может дать ответы на все вопросы, – заметила она. – Если вас что-то беспокоит, вам достаточно будет попросить о помощи Его.
Простая мудрость – и верная.
– Вы совершенно правы, миссис Кларидж. Как всегда.
– Вот уж такого я никогда не говорила. Но могу ли я посоветовать вам отправиться в постель, сэр? Никого еще не приводило в хорошее расположение духа ночное бдение. При свете дня многое кажется лучше.
– Спасибо, миссис Кларидж. Я скоро пойду спать.
Но Джеффри знал, что заснуть ему удастся не скоро. Он направился в библиотеку, все еще думая о Рие. Она оставалась неразгаданной загадкой. Почему в обществе и наедине с ним она ведет себя по-разному?
Он вздохнул, вспомнил совет миссис Кларидж и начал молиться.
Церемония открытия привлекла множество любопытных.
Лиззи стояла среди других гостей около небольшой сцены, установленной перед новым домом, а все пространство позади них заполонили зеваки, которые, толкаясь, пытались подобраться поближе. И большинство из них таращились на элегантно одетых леди и джентльменов. Леди Торнборо долго ворчала, но все же, пусть и с неохотой, разрешила Лиззи пойти сюда, если она возьмет с собой Марту и слугу, дабы соблюсти приличия. Ей очень хотелось подойти к Джеффри и поговорить с ним. Она видела его рядом со сценой, но не смогла пробиться сквозь толпу.
Сердце Лиззи от ревности болезненно сжалось, когда она увидела улыбающуюся Люсинду, разговаривавшую с Джеффри. А лорд Эшли тем временем во всех подробностях распространялся о том, какое значение такие дома будут иметь для рабочих и их семей. Солнце продвигалось к зениту, и по шее Лиззи катились капельки пота.
– Он любит поговорить, не так ли? – прошептала Марта, вызвав у Лиззи улыбку.
Но речь графа уже близилась к завершению.
– А теперь я попрошу преподобного лорда Сомервилла дать свое благословение.
Лиззи с восхищением смотрела, как Джеффри красиво и величаво поднимался по ступеням. Он оглядел толпу – и тут их взгляды встретились. Он успел только улыбнуться ей, но Лиззи почувствовала искренность в его улыбке. Джеффри был рад, что она здесь. И она радостно улыбнулась ему в ответ.
– Во имя Господа Бога нашего… – начал он сильным красивым голосом.
Все склонили головы, в том числе и Лиззи. Она, однако же, не удержалась и несколько раз украдкой взглянула на него. На третий раз кое-что еще привлекло ее внимание. Далеко справа, прямо за барьером, отгораживающим зевак от приглашенных гостей, стояла Молли Уэзерс, смотревшая прямо на нее.
– Пожалуйста, – произнесла Молли одними губами, с мольбой глядя на нее, и приподняла повыше корзину с яблоками. Лиззи поняла. Молли хотела поговорить с ней, не ставя ее в неловкое положение.
Джеффри закончил молитву, и Лиззи снова склонила голову. Впервые за долгое время она тоже молилась. «Пожалуйста, Господи, скажи, что мне делать?» – вопрошала она про себя. Лиззи сомневалась, что услышит ответ. Но ей нужно было узнать, чего хотела Молли.
Она постаралась набраться терпения и выслушать заключительные слова лорда Эшли. Наконец все закончилось. Раздались аплодисменты, и толпа начала расходиться.
– Подождите здесь, – обратилась Лиззи к Марте, – я хочу купить яблоко у той девушки.