Летняя королева Чедвик Элизабет
– Ты нас напугал, – сказала Алиенора. – Мы подумали, что ты умираешь.
– Мне снилось, будто я тону, но море было огненным. А еще орел отрывал по кусочкам от меня мясо и скармливал их своим птенцам, но они были и моими птенцами тоже. – Он выпил еще, на этот раз увереннее, а затем взглянул на меч, лежавший у правой руки. – Что он здесь делает?
– Я положила его сюда прошлой ночью, чтобы помочь тебе бороться, потому что ничто другое уже не помогало – ни молитвы, ни мольбы. Я видела, как ты ускользаешь от меня, а меч тянул тебя обратно. – У нее задрожал подбородок. – Ты был так близок к смерти, любовь моя, и сам этого не понимаешь, но те, кто ухаживал за тобой, понимают.
Алиенора знала, что борьба не окончена. Одна минута просветленного сознания еще не означала полного выздоровления. Им придется быть очень осторожными еще много дней, а с Генрихом, конечно, сладить будет сложно.
Когда пришла императрица, Генрих снова спал, но Алиенора могла сообщить, что ему удалось проглотить несколько кусочков хлеба, размоченного в молоке, и что лихорадка отступила. Меч был опять заперт в сундуке, а одеяла аккуратно расправлены на груди Генриха.
– Слава богу! – Матильда перекрестилась и присела на табуретку возле постели больного. – Я всю ночь молилась Святой Деве, чтобы лихорадка прошла, и Дева сжалилась надо мной, прислушалась к мольбам матери!
Алиенора прикусила язык и ничего не сказала о мече.
– Как хрупка человеческая жизнь. – Императрица вытерла глаза длинным рукавом платья, а потом выпрямилась и взяла себя в руки, приняв горделивое и властное выражение. – Теперь я подежурю. А ты ступай и поспи, дочь моя.
Алиенора взглянула на бледное лицо свекрови, темные круги под глазами, сухие губы:
– Вы тоже не спали.
– Это не важно, мне часто в жизни приходилось не спать по нескольку дней подряд. Ты носишь ребенка, тебе нужно быть вдвойне осторожной. Сейчас моя очередь.
Пока Генрих выздоравливал, Алиенора проводила время у его постели. Для того, кто всю жизнь фонтанировал энергией, было непривычным лежать целый день, позволив времени и покою приносить исцеление. Алиенора кормила его в кровати, соблазняя вкусными кусочками мяса на шпажках, мелкими пирожными с тыквой и заварным кремом. Она рассказывала ему забавные истории и приводила актеров и музыкантов поиграть для него. Читала ему разные книги – серьезные тома о законе и правосудии и легкие произведения из истории и мифологии. Человек начитанный, он уже многие из них знал, но с удовольствием слушал снова – ему нравилось звучание ее голоса и экзотический акцент Пуату, с которым она говорила на нормандском французском. Алиенора играла с ним в шахматы, и счет у них был равный. Она рассказывала ему, что творится при дворе, и они обсуждали будущую кампанию против Тулузы, планируя стратегии по примеру шахматных партий.
День ото дня Генриху становилось лучше. К нему вернулся аппетит, и он снова занялся делами, созывая баронов и рыцарей в свою спальню и ведя с ними беседы столько, сколько хватало сил. Настало утро, когда Алиенора пришла, но мужа в спальне не увидела, а его слуги застилали постель и сметали крошки со стола возле окна.
– Господин сказал, что поедет на верховую прогулку, – сообщил камердинер Генриха, – и что если он вам нужен, то увидится с вами и императрицей за ужином.
Тогда Алиенора поняла – все вернулось в привычную колею. И хотя она радовалась, что Генрих снова здоров, где-то в глубине души сожалела о тех минутах, проведенных вместе в этой спальне, когда выхаживала его, потому что он опять будет растрачивать жизнь, которую чуть не потерял, а времени на собственную жену ему не хватит.
Глава 52
Руан, октябрь 1154 года
Холодным октябрьским утром Алиенора потягивала имбирный отвар, приготовленный Амарией, пока дамы надевали на нее теплую одежду. Впервые за несколько месяцев ее с утра не тошнило. Живот, еще неделю назад плоский, теперь округлился, и ее новое платье из ярко-коричневой шерсти было чуть собрано впереди вокруг красного плетеного пояса, чтобы подчеркнуть это обстоятельство.
Накануне Генрих лег спать поздно, а встал рано, жизнь била в нем ключом, и уже не верилось, что всего шесть недель тому назад он чуть не умер. Сегодня ему предстояло поехать в Ториньи и разобраться с мятежными вассалами. Алиеноре хотелось удержать его при себе хотя бы еще одну неделю, но она понимала, где границы возможного.
Алиенора послала Эмму за маленьким Гильомом и его няней, но няня пришла без подопечного.
– Мадам, ребенка забрал герцог. Он сказал что-то о конюшнях, – объяснила она.
Алиенора велела подать ей плащ и спустилась во двор, где Генрих скакал по кругу на кобыле Гризель, а маленький Гильом сидел впереди него. По двору разносился восторженный визг малыша, хватавшего поводья, а его отец сиял от гордости и хохотал. Генрих оделся в дорогу: туника, а поверх нее стеганый подлатник, который сейчас защищал его от резкого ветра. Маленький Гильом был завернут в отцовский плащ.
Увидев жену, Генрих развернул коня и подъехал к ней:
– Я давал нашему наследнику первый урок верховой езды. Он быстро учится.
– Еще бы! Он успеет стать умелым наездником к тому времени, как ты вернешься… если, конечно, ты не хочешь взять его с собой.
– Не возьму, пока он не научится пристегивать чулки к подштанникам, ставить палатку и молчать, когда нужно, – хмыкнул Генрих, передавая жене малыша.
Тот завопил и потянулся обратно к отцу и лошади. Алиенора чмокнула сынишку и быстро отдала няньке.
Генрих спешился и взял жену за руку.
– Надеюсь вернуться в Руан до праздника святого Мартина.
– Береги себя. – Алиенора погладила его руку, которую он оцарапал о колючий куст во время охоты два дня тому назад. – Я буду молиться за тебя.
– А я буду молиться за тебя и наших сыновей. – Генрих дотронулся до ее живота, а затем, зажав лицо жены в ладонях, поцеловал.
Это было искренне, но она видела, что мысли его далеко, на бескрайней дороге, а ее он уже покинул.
Визиты Алиеноры в аббатство Бек к императрице были скорее обязанностью, чем желанием проводить время в компании свекрови, но сегодня, по крайней мере, все оказалось терпимо. Маленький Гильом недавно сделал первые шаги, и Матильда поощряла его в этом новом занятии, сияя от гордости, пока он ковылял от нее к Алиеноре и обратно.
Алиенора принимала успокаивающую ванночку для ног с травами и ароматическим маслом. Маленький Гильом захотел поплескаться в воде, но императрица отвлекла его кусочком хлеба с медом.
Женщина прижала руку к животу.
– Весь в отца, – сказала она, усмехнувшись. – Я считала Гильома активным, но этот ни секунды не дает мне покоя.
Императрица улыбнулась и взяла внука на колени, чтобы покормить.
– Я сомневалась, когда ты заключила брак с моим сыном, стоило ли нам так рисковать, – призналась она. – О тебе ходили разные слухи, пусть даже необоснованные, а за пятнадцать лет брака всего две дочери. Но ты хорошо преуспела – пока.
Алиенора в душе возмутилась. До чего же парадоксальная женщина: то такая внимательная, что предлагает расслабляющую ванночку, то вдруг портит удовольствие резким и покровительственным тоном.
– Я тоже сомневалась, стоит ли игра свеч, – ответила она. – Быть может, я выхожу за мальчишку, пытающегося поступать по-взрослому. Но, к счастью, мои сомнения рассеялись, как, надеюсь, и ваши.
Императрица было обиделась, но ее черты тут же смягчились.
– Мне кажется, мы обе пришли к пониманию, дочь моя.
Но не к любви, подумала Алиенора, хотя и этого хватит.
Внезапно у дверей возник шум, и Эмма открыла ее задохнувшемуся гонцу, который с трудом сообщил, что привез важную новость.
Императрица и Алиенора испуганно переглянулись. Одна передала внука няне, а другая поспешно вытерла ноги и надела мягкие туфли. Боже милостивый, что, если Генрих снова заболел? Что, если он ранен… или того хуже?
Вестник, ослабевший от ветра и заляпанный грязью, вышел вперед и опустился на колени.
– Дамы, – сказал он, обращаясь к обеим, – я привез новость от архиепископа Кентерберийского. – Он сглотнул и взял себя в руки. – Четыре дня тому назад в Дувре от кровотечения умер король Стефан… – Он протянул послание с печатью Теобальда Кентерберийского.
Императрица выхватила письмо и сломала печать. Пергамент дрожал у нее в руке, пока она читала.
– Как долго я этого ждала, – проговорила она, прикрыв рот рукой. – Целую вечность. Я знала, наступит день, но теперь… – У нее задрожал подбородок. – Генриху было чуть больше, чем сейчас моему внуку, когда я начала борьбу. Все эти годы… все эти долгие, долгие годы… – Из ее глаз брызнули слезы.
Алиенора оцепенела. Она ожидала, что Стефан проживет еще достаточно, – за это время они разберутся с Тулузой, воспитают детей на теплом и веселом юге. И вдруг перед ней возникла совсем другая перспектива. Она не знала англичан. Ни их обычаев, ни их языка, если не считать нескольких слов. Она рассчитывала, что займется всем этим в возрасте Матильды и к тому времени будет готова. Алиенора с трудом сглотнула и стиснула зубы. Ребенок в ее утробе перевернулся. Она обратилась к гонцу, по-прежнему стоявшему на коленях, и велела ему подняться.
– Мой господин знает? К нему послали вестников?
– Да, мадам. Они выехали одновременно со мной.
– Ступай подкрепись. Отдохни немного и будь готов снова отправиться в путь, когда понадобится.
Гонец поклонился и вышел.
Женщины смотрели друг на друга, понимая, что грядут необратимые перемены. Лицо Матильды было мокрым от слез, которые лишь подчеркивали венозную сеточку и морщины.
– Я так долго к этому шла. Такое ощущение бывает, когда толкаешь плечом застрявшую повозку, а она начинает внезапно двигаться, и ты падаешь в пустоту. – Императрица подошла к окну и распахнула ставни, впуская серый октябрьский день. – Мой сын – король. Наконец он наденет корону, которую украли, когда ему исполнилось два года.
Алиенора с трудом осознавала важность известия. Она еще раз станет королевой. В свою первую ночь они говорили об империях, но теперь все это становилось реальностью.
Невестка сопровождала императрицу, чтобы прочитать благодарственную молитву Господу в Руанском соборе. Имперская корона, которую Матильда привезла из Германии почти тридцать лет тому назад, поблескивала на алтаре – массивное украшение из сверкающего золота, переливающееся мозаикой камней различных цветов и размеров, от изумрудов с ноготок младенца до сапфира с маленький кулачок.
– Мне предстояло надеть ее на собственную коронацию, – сказала Матильда, – но теперь она принадлежит моему сыну, а когда наступит час, перейдет к Гильому.
Корона излучала такую энергию, что Алиенора содрогнулась. Носить ее сможет только сильный мужчина, рядом с которым стоит сильная женщина.
В момент, когда обе дамы выходили из собора, ударили в колокола, их звон подхватили все церкви Руана, и небо зазвенело радостным перезвоном.
Глава 53
Барфлёр, 7 декабря 1154 года
Стоя в рыбацком укрытии на берегу бухты, Алиенора плотнее завернулась в меховой плащ, глядя на воду цвета тусклой кольчуги. Ветер нес мокрый снег и вздымал бурные волны с белыми хохолками. Небольшой флот Генриха покачивался, гремя якорными цепями, пока суда загружали бочонками и ящиками, сундуками и мешками, которые вручную переносили по сходням. Один корабль был длиннее других на шестьдесят весел, на его мачте развевалось красно-золотое знамя. Слуги заканчивали устанавливать шатер, служивший укрытием во время плавания. Алиенора следила, как Генрих суетится на палубе, проверяет крепления то одного груза, то другого, удостоверяясь, что все сделано как надо.
Они застряли в Барфлёре на шесть недель, пока ветер дул не в ту сторону; морской переход во время зимнего шторма был бы бульшим риском, чем предоставить Англию самой себе. Теперь ветер изменил направление, а море, хоть и продолжало волноваться, достаточно утихло, чтобы отправиться в путь. Но выйти было необходимо в течение часа, если они не хотели упустить прилив.
Шум на набережной возвестил о прибытии императрицы. Она явилась во всем королевском блеске, словно на официальную церемонию, но величественный вид как-то не вязался с диким побережьем и ненастной погодой. Ветер трепал ее вуаль и облеплял худое тело тяжелым от драгоценных камней платьем.
– Мадам… – Алиенора присела в реверансе.
Императрица склонила голову:
– Итак, час пробил. – Ее скулы свело от напряжения.
Алиенора кивнула, но ничего не сказала. За те недели, что они ждали перемены погоды, Матильда ясно дала понять, что ноги ее больше не будет в Англии. Слишком много тяжелых и горестных событий было у нее связано с этой страной.
– У тебя нет воспоминаний об Англии, – обратилась она к Алиеноре. – Пришла твоя очередь отправиться туда и получить их – и, возможно, все они будут приятные. – Свекровь даже не улыбнулась. – Народу нужен новый молодой король и его плодовитая жена. Они хотят получить лето зимой. Мне хватает мудрости это понять и послать в Англию свежие зеленые ростки с моим благословением, но без моего присутствия.
С корабля, вытирая руки, вернулся Генрих. Ветер взъерошил его медные кудри, он щурился от мокрых порывов, показывая, где с возрастом у него появятся морщины. Но энергии в нем было не меньше, чем в бурном море. Пришла его минута, и он ощущал это всеми фибрами своего существа.
– Ты готова? Прилив не будет ждать.
– Да, – ответила она, вздернув подбородок, – готова.
Генрих повернулся к императрице:
– Моя госпожа, матушка. – Он опустился перед ней на колено, склонив голову.
Она нежно тронула его взъерошенные кудри, благословляя, и наклонилась, чтобы расцеловать в обе щеки, прежде чем поднять его.
– Ступай с моим благословением и возвращайся королем-помазанником.
Алиенора тоже опустилась на колено и получила благословение.
– Храни Господь тебя и дитя в твоей утробе, – сказала Матильда, и ее поцелуй был по-матерински теплым.
Супруги направились к кораблю. Генрих шел первым и помог Алиеноре спуститься со сходней на палубу. В нос ей ударил свежий запах моря, волны прилива раскачивали корабль, так что было трудно сохранять равновесие. Горизонт превратился в туманную дымку.
На берегу, стоя рядом с императрицей, архиепископ Руана Гуго де Бове поднял руки, благословляя корабль и его пассажиров. Отдали последний швартов, гребцы заняли свои места у весел, ветер надул парус, и расстояние между землей и кораблем увеличилось на ярд бурлящей серой воды, затем на десять ярдов, сто…
Алиенора выдохнула облако пара, глядя на удаляющийся берег Нормандии и фигурку императрицы, которая теперь казалась маленьким темным столбиком на пристани.
Генрих привлек к себе жену:
– Хорошо себя чувствуешь? – Он погладил по ее животу, округлившемуся за шесть месяцев.
– Да. – Она улыбнулась, желая рассеять тревогу в его взгляде. – Я не боюсь морских переходов.
– Но что-то тебя беспокоит?
Алиенора отстранилась, чтобы посмотреть ему в лицо.
– Ты ступишь на английский берег полноправным королем страны. Это твоя судьба. Ты знаешь землю, знаешь ее народ, ты жил там и сражался за свое право. Англия стала моей только потому, что ею владеешь ты, и мне еще предстоит сделать ее своей в моем сердце. – Она оглянулась. Корабль успел выйти из бухты, и теперь вокруг не было ничего, кроме бушующей серой воды. – Но я еду в неизвестность и делаю это потому, что верю в тебя, а еще ради наших детей, рожденных и тех, кому еще предстоит родиться.
Он смотрел на нее глазами такого же цвета, как зимнее море. И его энергия сотрясала все вокруг, как те волны, что бились о нос корабля.
– Я не предам этой веры. Клянусь. То, что неизвестно, – еще не написано, и нам предоставляется шанс написать все, что мы захотим, – если будет на то Господня воля.
Он поцеловал ее, и Алиенора ощутила холодную соль на его губах и крепкое пожатие ладоней, зажавших ее живот. Генрих прав. Неизвестное еще не написано, и вместе им предстояло воспользоваться величайшим шансом, какой дается в жизни.
От автора
Алиенора (Элеонора) Аквитанская – одна из самых известных королев западной истории, героиня многочисленных биографий, исторических романов и пьес. Прошло больше восьми сотен лет после ее смерти, а она по-прежнему излучает магнетическое притяжение, которое продолжает привлекать каждое новое поколение. Можно сказать, что она является одним из самых древних примеров культа знаменитости!
Я давно хотела добавить собственное видение Алиеноры к существующим произведениям, поскольку, хоть она и фигурировала во множестве работ, написанных ранее, мне кажется, что многое еще осталось неоткрытым и несказанным.
Каждое поколение рассказывает историю Алиеноры по-своему, и все эти разные версии чрезвычайно интересны. Особенно меня привлекла статья историка Ражены С. де Арагон, озаглавленная «Действительно ли мы знаем то, что, как нам кажется, мы знаем? Предположения относительно Алиеноры Аквитанской». Эта работа доступна в Интернете любому, кто пожелает с ней ознакомиться. Основной постулат статьи состоит в том, что хоть и было написано много, на самом деле нам известно очень мало об Алиеноре, а предполагаем мы очень много – включая историков.
Работая над «Летней королевой», я постоянно сталкивалась с мнением, что Алиенора «опережала свое время». Лично я считаю, что она была женщиной своего времени, делавшей все возможное в границах того, что позволяло ей общество. Любая попытка выйти за эти границы немедленно, а иногда жестоко подавлялась, но она никогда не унывала.
В романе я называю Элеонору Алиенорой в знак признания, поскольку именно так она называла себя, этим именем подписывала свои хартии и под этим именем упоминается в англо-нормандских текстах.
В прошлом годом рождения Алиеноры указывался 1122 год, но современные историки считают более вероятным дату 1124 год, таким образом, ее брак с Людовиком VII был заключен, когда ей исполнилось тринадцать, – возрастом совершеннолетия для девочки в то время считалось двенадцать лет. Подозреваю, ее отец знал, что не вернется из Компостелы, и потому обеспечил своей дочери и Аквитании надежное будущее (как он думал!), прежде чем отправился в паломничество. Алиенору иногда рассматривают на этой стадии политическим игроком, но если взглянуть на достоверные факты, то становится совершенно ясно, что власть в то время находилась в руках знатных баронов и духовенства Франции и Аквитании, именно они правили бал.
За год до своей смерти отец Алиеноры участвовал с Жоффруа Анжуйским в одной военной кампании, и мне кажется (это чистой воды предположение), что именно тогда впервые обсуждалась возможность помолвки между Алиенорой и маленьким Генрихом. Из исторических трудов нам известно, что графы Анжуйские давно пытались объединить свои земли с Аквитанией. Жоффруа, настроенный продолжать эти попытки, надеялся обручить маленького Генриха с дочерью Алиеноры Марией, и возможность такого брака какое-то время рассматривалась, пока в конце концов не была отвергнута по причине родства (обычная для XII века отговорка в случае необходимости). Тем не менее Жоффруа по-прежнему пытался объединиться с Аквитанией. Я абсолютно убеждена, что именно главе семейства принадлежала идея заключить брак между Алиенорой и восемнадцатилетним Генрихом, который вместе с отцом приехал в Париж в 1151 году. То, что Жоффруа не дожил до свадьбы, жаль. Было бы интересно наблюдать, как дальше развивалась семья.
Я всегда проделываю большую работу по историческому исследованию и стараюсь не порочить мертвых, изображать моих героев в историческом времени и не искажать их характеров, описанных в первичных источниках. Однако это исторический роман, и внутри тех границ, что я сама себе определила, я могу отойти в сторону в своих исследованиях, ступив на те тропы, куда историки предпочитают не забредать.
Одна из самых интригующих загадок жизни Алиеноры: совершила ли она адюльтер и инцест со своим дядей Раймундом в Антиохии во время Второго крестового похода. Несколько летописцев обвинили ее в недостойном поведении во время путешествия, существуют также темные намеки на определенные обстоятельства в Антиохии, но если углубиться в тексты, то ни в одном из них вы не найдете обвинения в связи с родным дядей. Некоторые биографы закусили удила и решили, что связь с Раймундом у Алиеноры все-таки была, но лично для меня доказательства не выдерживают никакой критики. Алиенора и Раймунд оба были хитроумными игроками, прошедшими политические жернова. Они пробыли вместе девять дней, и хотя я уверена, что все это время они занимались политическими интригами и заговорами, не могу представить, чтобы кто-то из них потерял голову от похоти за такое короткое время, тем более что, как известно, Раймунд был преданным и верным мужем. Как-то все это неправдоподобно.
Однако подозреваю – но не могу доказать обычным исследованием, – что у Алиеноры были долгие отношения с ее вассалом Жоффруа де Ранконом. Найти какие-то записи об этом человеке в исторических хрониках трудно. Существуют многочисленные и противоречивые генеалогии, не говоря уже о невероятном долгожителе в некоторых биографиях Алиеноры, упоминающих одного и того же Жоффруа во времена правления Ричарда Львиное Сердце, который, учитывая его прежнюю службу, должно быть, приближался к столетию! Жоффруа де Ранкон, служивший при Ричарде, очевидно, сын или внук человека, знавшего Алиенору.
Уолтер Мэп[33], один из наименее надежных летописцев с менталитетом таблоидного журналиста, предположил, что у Алиеноры был роман с Жоффруа Анжуйским, когда тот служил сенешалем Пуату. Сомнительно, что Жоффруа когда-либо носил этот титул, как и то, что он нашел бы время, место и самоубийственную храбрость затеять возню с женой своего господина. На меня нашло озарение, когда я наткнулась на статью Сиднея Пейнтера «Кастеляны долин Пуату XI и XII веков», опубликованную в «Speculum» в 1956 году, где он обсуждает карьеры различных де Ранконов, занимавших важный пост герцогских кастелянов. Подозреваю, именно этот дымок раздулся в огонь у летописцев, и они приписали скандал не тому Жоффруа. Я также подозреваю, что близость Алиеноры к Жоффруа де Ранкону была причиной некоего скандала, на который намекали в Антиохии. Я скорее поверю в этот слух, чем в то, что Алиенора и ее дядя ни с того ни с сего запрыгнули в постель. Де Ранкон до того момента был оплотом армии крестоносцев, но из Антиохии его отослали домой. Историки спорят о причинах – то ли он попал в немилость из-за неудачного перехода через гору Кадмос (теперь эта гора на севере Турции называется Хоназ), когда король чуть не погиб, то ли он выполнил свою задачу и понадобился в Аквитании. Быть может, была и другая причина. Вопрос открыт для предположений – как и взаимоотношения Алиеноры и ее дяди. Моя гипотеза, построенная на результата исследования, отфильтрованная логикой и здравомыслием, заключается в том, что Алиенора и Жоффруа де Ранкон вступили в тайную связь, не попавшую в исторические книги, но все-таки тенью мелькнувшую в комментариях некоторых летописцев. Алиенора хоть и проводила много времени с дядей, но, полагаю, они лишь занимались политикой и строили заговоры против Людовика. Безусловно, Алиенора просила развода, а Людовик настолько встревожился, что покинул Антиохию ночью, похитив собственную жену, когда та отказалась ехать по доброй воле.
Сестра Алиеноры, Петронилла, оказалась загадкой. В исторических записях она иногда фигурирует как Аэлита, а иногда как Петронилла. Я использовала второй вариант, так как это имя распространено на юге Франции и, возможно, связано с собором Сан-Пьер в Бордо. Петронилла на самом деле вышла замуж за мужчину намного старше себя, и поначалу казалось, что это брак по любви. Летописец Иоанн Солсберийский[34] рассказывает, что она умерла приблизительно в 1151 году, но, с другой стороны, она вновь появляется в летописях времен Генриха II, где упоминается в связи с Алиенорой. Я выбрала в романе нейтральный вариант, объясняющий ее исчезновение из повествования. Подозреваю, что у нее могло быть много общего с бабкой по материнской линии, печально известной Данжероссой. Остается только догадываться, как дама заслужила такое прозвище!
Читатель не найдет в исторических трудах имя любовницы Генриха Элбурги. Однако у него была любовница, названная Хикенай, о которой летописцы отзывались с презрением и которая, по всей вероятности, была матерью его сына Жоффруа. Предполагаю, что Хикенай, скорее всего, искаженное Хэкни – термин, которым называли обычных ездовых лошадей, уничижительное слово, поэтому я дала ей имя, на которое наткнулась в «Хрониках Акаши»[35].
В «Летней королеве» я описывала Алиенору с темно-русыми волосами и голубыми глазами. Это тоже основано на альтернативном исследовании «Хроник Акаши», к которым я прибегала, чтобы заполнить пустоты и выяснить, что происходило в прошлом, с позиций экстрасенсорики. Вы можете прочитать об этом больше на моем сайте. Если использовать обычные источники, то получается, что мы фактически не знаем, как выглядела Алиенора. Один из современных историков утверждает, что у нее были черные волосы, смуглый цвет лица и соблазнительная фигура, не ожиревшая даже в преклонном возрасте! Однако нет ни малейших данных, чтобы это доказать, поэтому я считаю, что это просто мечты современного мужчины! Другой историк награждает Алиенору «сияющими черными глазами». И снова чистой воды выдумка. Существует предположение, что на фреске в Шиноне изображена верхом на коне коронованная Алиенора с каштаново-рыжими волосами, впрочем сейчас эту версию считают маловероятной; скорее всего, там изображены дети Генриха, включая Молодого Короля в короне. Однако нам известно, что у предков Алиеноры были светлые волосы, поскольку один из герцогов Аквитании получил прозвище Гильом Светловолосый.
Для меня было увлекательным путешествием исследовать ранние годы жизни Алиеноры – с 1137 по 1154 год – и рассказывать ее историю. Я то попадала под ее очарование, то расстраивалась, то воспаряла духом. В конце концов я пришла к тому, что меня начали восхищать стойкость Алиеноры, достоинство и выдержка, с которой она встречала все невзгоды. А еще ее ум и решительность. Временами я очень сердилась на то, что с ней делали, и на всю ту ложь о ней, что существует в истории веками. Однако, выводя Алиенору из тени, я переживала лучшие минуты в своей писательской деятельности.
Алиенора была женщиной своего времени, и какой!
Я с удовольствием предвкушаю продолжение истории ее замужества с Генрихом II и ее жизни как королевы Англии в романах «Зимняя корона» и «Осенний трон».
Избранная библиография
Наиболее интересные, с моей точки зрения, сведения о жизни Алиеноры можно почерпнуть в ее биографиях, написанных Ральфом Тёрнером и Жаном Флори, а также в ряде статей, опубликованных в «Wheeler and Parsons».
Abbot Suger on the Abbey Church of St.-Denis and its Art Treasures. Edited, translated and annotated by Erwin Panofsky. Princeton University Press. ISBN 0 691 003 14 9.
Baldwin, John W. Paris, 1200. Stanford University Press, 2010. ISBN 978 0 8047 7207 5.
Boyd, Douglas. Eleanor April Queen of Aquitaine. Sutton, 2004. ISBN 978 0750 932905.
Eleanor of Aquitaine: Lord and Lady. Edited by Bonnie Wheeler and John C.
Parsons. Palgrave Macmillan, 2003. ISBN 978 0 230 60236 6.
Flori, Jean. Eleanor of Aquitaine, Queen and Rebel. Edinburgh University Press, 2004.
Gobry, Ivan. Louis VII 1137–1180. Pygmalion, 2002. ISBN 978 2 7564 0391 5.
Grant, Lindy. Abbot Suger of St-Denis: Church and State in Early Twelfth-Century France. Longman, 1998. ISBN 0 582 051508.
John of Salisbury’s Memoirs of the Papal Court. Translated from the Latin with introduction and notes by Marjorie Chibnall D. Phil. Thomas Nelson & Sons, 1956.
Kelly, Amy. Eleanor of Aquitaine and the Four Kings. 1950. ISBN 978 067424254 8.
King, Alison. Akashic Records Consultant.
Meade, Marion. Eleanor of Aquitaine: A Biography. Frederick Muller, 1978. ISBN 0 584 10347 6. Odo of Deuil. De Profectione Ludovici VII in Orientem. Edited with an English translation by Virginia Gingerick Berry. Columbia University Press, 1947.
Owen, D. R. Eleanor of Aquitaine: Queen and Legend. Blackwell, 1993. ISBN 0 631 17072 3.
Painter, Sidney. ‘Castellans of the Plains of Poitou in the Eleventh and Twelfth Centuries’. Article published in Speculum, 1956.
Pernoud, Rйgine. Eleanor of Aquitaine. Collins, 1967.
Sassier, Yves. Louis VII. Fayard, 1991. ISBN 978 2213 027869.
Seward, Desmond. Eleanor of Aquitaine: The Mother Queen. David & Charles, 1978. ISBN 0 7153 7647 0.
Turner, Ralph. Eleanor of Aquitaine. Yale, 2009. ISBN 978 0 300 11911 4.
Weir, Alison. Eleanor of Aquitaine: By the Wrath of God, Queen of England.
Pimlico, 2000. ISBN 978 0 7126 7317 4. The World of Eleanor of Aquitaine: Literature and Society in Southern France between the Eleventh and Thirteenth Centuries. Edited by Marcus Bull and Catherine Lйglu. Boydell, 2005. ISBN 1 84383 114 7.
Благодарности
Я бы хотела поблагодарить всех чудесных людей, вовлеченных в процесс создания «Летней королевы» от первоначальной идеи до законченного произведения. Очевидно, что в написании и разработке в основном участвовала я, но ни один автор никогда не работает один, поэтому очень многие мне помогали.
Я хотела бы поблагодарить команду «Little Brown», Великобритания, особенно моего редактора Ребекку Сондерс, которая всегда откликается по первому зову, готовая к любым моим идеям. Также хочу выразить благодарность моим корректорам Риченде Тодд и Ханне Грин. Их орлиное зрение и советы были очень кстати. Если остались какие-то ошибки, то они только мои.
Мой агент Кэрол Блейк и вся команда «Blake Friedmann» не знают себе равных. Заявляю официально: у меня лучший агент в мире.
Огромное спасибо Теа Винсент из «Pheonix Web Designs» за создание моего чудесного сайта, который продолжает улучшаться.
Я также благодарна моим постоянным читателям и участникам Facebook и Twitter за ежедневные дискуссии по всем вопросам истории Средних веков и геральдики! Не могу назвать всех поименно, но вы сами знаете, кто вы. Особая благодарность моим австралийским читателям, в частности за футболку!
Еще одну благодарность я адресую моей дорогой подруге и писателю Шарон Кей Пенман, которая может служить примером всем авторам исторических романов.
Я бы не смогла написать «Летнюю королеву» без проницательности и редкого таланта моей очень хорошей подруги и коллеги Элисон Кинг.
И последний в списке, но не по значимости, мой муж Роджер, удостоенный рыцарского звания за оказанные услуги; особо следует отметить, что благодаря ему моя чайная кружка и тарелка с печеньем никогда не оставались пустыми!