Долг и страсть Дрейк Оливия

Спустившись вниз по центральной лестнице в сопровождении лакея в белом парике, Лора испытала удовольствие, наслаждаясь великолепием роскошного холла. Казалось, прошла вечность с тех пор, когда она находилась внутри подобного прекрасного дома. В юности она воспринимала такую роскошь как нечто само собой разумеющееся. Ее отец имел знатное происхождение, и это позволяло ему общаться с самыми добропорядочными семьями в Англии. Ее и отца радушно принимали в высших кругах светского общества.

Мать умерла вскоре после рождения Лоры, и она, как единственный ребенок, стала единственной радостью в жизни отца. Он с удовольствием готовил ее к выходу в свет, покупая дорогую одежду и надеясь, что она привлечет внимание наиболее подходящих джентльменов. Сейчас для нее эти дни казались сном со сказочным миром балов, хождением по магазинам и флиртом. Какой беззаботной, глупой и эгоцентричной она была! В то время Лора не могла и представить, как быстро может разрушиться привычный для нее мир.

Она и отец в одно мгновение потеряли все. Они вынуждены были бежать из страны, когда отца ложно обвинили в воровстве. Нельзя сказать, что Лора сожалела о годах, проведенных в уютном коттедже в горах. Она предпочла иметь только одну служанку – деревенскую девушку, которая помогала в наиболее тяжелой домашней работе, такой как доставка воды и стирка одежды. Лору устраивал образ ее жизни. Днем она занималась уборкой комнат, прополкой огорода и приготовлением еды, а по вечерам читала, сидя с отцом у огня.

К ее горлу подступил ком. По прихоти судьбы и эта простая жизнь разрушилась. Она вернулась в Англию, чтобы спасти жизнь отца, и лишь узнала, что он безвременно скончался. Теперь у нее появилась другая цель: она должна каким-то образом восстановить его честь в глазах общества.

Существовал только один способ сделать это: найти настоящего вора, укравшего бриллиант «Голубая луна».

Лакей оставил ее в просторной гостиной, отделанной в изысканных розовых и желтых тонах. В камине из белого резного мрамора горел огонь. Позолоченные кресла и кушетки стояли так, чтобы было удобно беседовать.

Прибыв первой, Лора подошла к высоким окнам, выходившим в сад с цветущими розами. Сутуловатый садовник подстригал самшитовые деревья, придавая им симметричные формы. Это выглядело так цивилизованно, так истинно по-английски, что, несмотря на долгие годы отсутствия, Лора вновь почувствовала себя дома, словно никогда не покидала страну.

Она повернулась на звук у двери и увидела служанку в домашнем чепце с чайной тележкой. Мгновение спустя в комнату вошла леди Милфорд.

– Поставьте к камину, пожалуйста, – дала она указание девушке, и та быстро выполнила его.

Лора вновь восхитилась красотой хозяйки дома. Леди Милфорд плавно двинулась вперед. Стройность талии подчеркивало темно-лиловое платье, под стать ее фиалковым глазам. Трудно было определить ее возраст, так как она нисколько не походила на старомодных пожилых матрон. Лора припомнила слухи о давнем скандале, связанном с именем леди Милфорд. Поговаривали, будто когда-то она была любовницей сына короля Георга III. Ее величественные манеры чем-то напоминали королевские.

– Присоединяйтесь ко мне, мисс Фолкнер, – властно сказала ее светлость, поднимая серебряный чайник, чтобы налить чай.

Лора с благодарностью приняла дымящуюся чашку и, присев в кресло, начала размешивать кусочек сахара, пока тот не растворился. Она старалась не выглядеть прожорливой, когда ей предложили тарелку с аппетитными сандвичами. Однако, будучи ужасно голодной, не стала заботиться о внешних приличиях. Ничего более вкусного, чем эти тонкие поджаренные кусочки хлеба с мягким сыром и листочками салата, она не ела.

Съев несколько бутербродов и протянув руку за очередным, Лора заметила, что леди Милфорд потягивает чай, не прикасаясь к еде.

– Прошу прощения, – сказала Лора, отводя руку назад. – Я не собиралась брать еще.

Леди Милфорд слегка улыбнулась.

– Моя дорогая, я настаиваю, чтобы вы наелись досыта. Ни один гость не останется голодным в моем доме. Кроме того, вам необходимо подкрепиться, чтобы поведать мне свою историю.

Ей показалось или ее светлость намеренно сделала ударение на слове «история»?

Лора не имела оснований обвинять леди Милфорд в том, что та сомневается в ее честности. Улики против ее отца были неопровержимыми. Однако если ей не удастся убедить леди Милфорд в его невиновности, у нее не останется никаких надежд на успех в осуществлении своего плана.

Ее чашка задребезжала, когда Лора поставила ее на блюдце.

– Я могу только повторить то, что уже рассказала вам, миледи. Мой отец поклялся мне, что ничего не знал о грабеже, и это же доказывает отсутствие у нас денежных средств. Уверяю вас, он был честнейшим человеком. За годы нашей жизни в Португалии он не позволил себе даже плод с соседского дерева сорвать.

– Как же тогда у него оказались похищенные драгоценности?

Лора беспомощно пожала плечами.

– Я… я не знаю. Может быть, когда полиция начала расследование, грабитель решил переложить вину на кого-нибудь другого. Может быть, кто-нибудь затаил злобу на моего отца и хотел таким образом погубить его. Поскольку все это произошло давно, вероятно, мы никогда не узнаем правду.

Лора решила не высказывать свои подозрения относительно конкретного преступника. Пока она не соберет больше информации и не уверится, что ее отца намеренно убили, она не хотела вовлекать в это дело ее светлость. Кроме того, она не доверяла в полной мере леди Милфорд, полагая, что та может предупредить подозреваемых лиц. Аристократы всегда готовы сплотиться, чтобы защитить свой круг.

– Почему вы не хотите обратиться в полицию? – спросила леди Милфорд.

Лора решила не усложнять ситуацию упоминанием о констебле Пенборне и о том, как он преследовал ее в трущобах.

– Боюсь, меня могут арестовать.

– Почему? Ведь вас не обвиняли в воровстве.

– Вам должно быть известно, что на мне такое же клеймо, как и на моем отце. Бриллиант «Голубая луна» до сих пор не найден, миледи. Естественно, подозрение падает на меня, так как отца больше нет, чтобы обвинять его. – Лора постаралась придать лицу выражение безнадежности, что было нетрудно сделать, учитывая то, что ей пришлось пережить за этот день. – Кроме того, меня считают сообщницей, после того как я внезапно набросилась на лорда Копли.

Леди Милфорд удивленно приподняла бровь.

– Согласно газетам, лорда Копли ударил ваш отец, а вы говорите, что на самом деле это сделали вы?

Лора похолодела, поняв, что сделала неосторожное признание. Однако поздно отказываться от своих слов. И это едва ли поможет ей. Теперь она, вероятно, выглядит необузданной мегерой, которая бросается на королевского пэра с перочинным ножом.

Умоляюще сжав руки, Лора подалась вперед, чтобы заглянуть в глаза леди Милфорд.

– Пожалуйста, поймите, это был акт отчаяния, миледи. Его светлость пытался арестовать моего отца и отправить на Боу-стрит. Я не могла допустить, чтобы папу посадили в тюрьму. Его, несомненно, приговорили бы к повешению – за преступление, которого он не совершал.

Леди Милфорд поджала губы, и возникла многозначительная пауза.

– Помнится, лорд Копли уделял вам особое внимание. Поговаривали даже о вашем бракосочетании.

Лора напряглась.

– Это было юношеское легкомыслие, ничего более.

Она пылала ненавистью к Алексу и была готова обвинять его в том, что он не посчитался с добрым именем ее отца и проигнорировал ее просьбы быть милосердным. Однако резкие слова, которые тот заслужил, разрушили бы образ кроткой воспитанной девушки, какой она хотела выглядеть.

– Моя прежняя жизнь давно закончилась, миледи, – добавила Лора смиренным тоном. – Хотя она была уничтожена из-за ужасной несправедливости, будьте уверены, я ни к кому не испытываю вражды. Прошлое не изменить, и я готова принять сложившиеся обстоятельства, глядя в будущее. Теперь, когда мой отец умер, я должна найти свое место в этом мире.

– У вас нет других родственников?

– Нет, миледи. Я надеюсь найти добрую порядочную леди, которая предоставит мне работу, возможно в качестве компаньонки. К сожалению, учитывая мою разрушенную репутацию и в связи с отсутствием предыдущих нанимателей, которые могли бы рекомендовать меня, шансов у меня немного.

Лора замолчала. Не слишком ли банальные вещи она говорит? По непроницаемому выражению лица этой красивой женщины трудно было понять, о чем та думает.

Несмотря на крайнюю необходимость найти способ, позволяющий приблизиться к высшему обществу, Лора опасалась переусердствовать. Конечно, рекомендательное письмо от леди Милфорд открыло бы ей двери многих порядочных домов. Однако она едва ли получит рекомендацию, если своими бесцеремонными намеками вызовет раздражение у ее светлости.

Леди Милфорд отставила в сторону свою чашку и встала.

– Подождите здесь минуту.

Не объяснив своих намерений, она вышла из гостиной. Лора осталась наедине с потрескивавшим огнем в камине. Ее светлость отправилась явно не за пером и бумагой; Лора заметила эти принадлежности на изысканном письменном столе у стены. Она ждала, испытывая крайнее волнение. Возможно, ее сейчас прогонят. Вероятно, леди Милфорд решила вызвать лакея, который проводит Лору до двери.

Чем больше она думала об этом, тем более правдоподобным казался такой сценарий. Лора представила, как выглядела ее случайная встреча с леди Милфорд в глазах ее светлости. В ее карету врывается некая беглянка, затем леди везет ее к себе домой, чтобы посмотреть, как та жадно поедает бутерброды, и вежливо выслушивает слезливую историю, включающую признание в нападении на королевского пэра. В довершение всего бесстыжая девица намекает, чтобы ее светлость написала для нее фальшивую рекомендацию.

Леди Милфорд имеет все основания выгнать ее или даже сдать полиции.

Лора вскочила на ноги. Она должна немедленно уйти отсюда, чтобы избежать дальнейших неприятностей. И все же чувство безысходности заставило ее усомниться в правильности принятого решения. Не позволяет ли она своему самолюбию взять верх над здравым смыслом? Если она уйдет сейчас, то, возможно, лишится шанса раскрыть, кто украл бриллиант «Голубая луна». И ей не удастся вернуть доброе имя отца. Ради него она должна смириться со своим положением и умолять ее светлость…

Ее мысли были прерваны появлением хозяйки. К облегчению Лоры, леди Милфорд вошла одна с каким-то предметом в руках. Это было нечто красное, ярко выделявшееся в лучах дневного света. Подойдя к Лоре, миледи грациозно склонилась и поставила перед ней на пол принесенную вещь.

Лора посмотрела вниз и увидела бальные туфли на низком каблуке из темно-красного атласа, изящно отделанные бисером. Они выглядели так эффектно, что Лора не могла оторвать от них глаз.

Она смущенно заморгала.

– Что это значит, миледи?

В фиалковых глазах леди Милфорд промелькнул загадочный блеск.

– Мне доставит большое удовольствие, если вы примерите их.

– Но… зачем?

– Я давно приобрела эти туфли. Вместо того чтобы позволять им пылиться в моей гардеробной, я подумала, что вы могли бы воспользоваться ими, если, конечно, они вам подойдут.

Лора была крайне разочарована. Неужели это единственная помощь, какую можно ожидать от леди Милфорд? Пара ненужных туфель, которые ей никогда не придется носить?

Покраснев от досады, Лора хотела пнуть их в сторону. Все в ней восставало против того, чтобы ее считали нищей, нуждающейся в благотворительности. Она сочла оскорбительным то, что ей предлагали вещи, совершенно ненужные в ее обстоятельствах.

Она нуждалась в рекомендательном письме, а не в этих туфлях.

Леди Милфорд стояла, наблюдая за ней с легкой улыбкой на губах, свидетельствовавшей о том, что ей было приятно сделать этот подарок. Лора мгновенно пожалела о своей неблагодарности. Женщина всего лишь проявляла доброту. Никогда ни в чем не нуждаясь, леди Милфорд не представляла всю нелепость своего поступка.

О, может быть, туфли не подойдут по размеру.

Руководствуясь хорошими манерами, Лора сняла свои удобные туфли из коричневой кожи. Она обратила внимание на их потертость и изношенность, когда они с глухим стуком упали на ковер. Прежде чем леди Милфорд успела заметить многократно заштопанные простые белые чулки, Лора быстро сунула ступни в модные туфли.

К ее удивлению, они сидели на ноге так, словно были сделаны специально для нее. Она повертела ногой из стороны в сторону, восхищаясь элегантностью бордового атласа и блеском бисера. Приятное ощущение на время затмило все ее невзгоды. Она уже забыла, какое удивительное чувство возникает, когда надеваешь хорошие вещи. Возможно, надо лишиться всего, чтобы по-настоящему оценить такую роскошь.

Поднявшись с кресла, Лора прошлась по комнате легкой походкой. Она больше не чувствовала усталости после длительных блужданий по городу. Более того, у нее возникло желание танцевать всю ночь в объятиях – нет, не Алекса – а какого-нибудь красивого, заслуживающего доверия джентльмена, который ухаживал бы за ней с должным уважением.

– Они превосходны, миледи, – сказала она. – Как замечательно, что мы носим обувь одного размера.

– Будем считать, что вам повезло, – сказала леди Милфорд с явным удовлетворением. – Вы окажете мне любезность, приняв эти туфли.

– Вы очень добры. – Лора приподняла свои юбки и посмотрела на туфли с тоскливым сожалением. – Однако, возможно, кто-то другой заслуживает их в большей степени, чем я. Мне негде носить такую красоту.

– Я так не думаю. Вам нужна также надлежащая одежда для посещения балов и других светских мероприятий. Окинув Лору взглядом с головы до ног, леди Милфорд приподняла ее подбородок своим изящным пальчиком. – Полагаю, надо позаботиться о вашем гардеробе. Нельзя выглядеть неопрятно, находясь на службе у пожилой дамы в качестве компаньонки.

Глаза Лоры расширились.

– Компаньонки? У кого?

– У моей хорошей знакомой. Она стала немного забывчивой из-за преклонного возраста, и ее племянник недавно упомянул, что необходимо нанять сиделку для ухода за ней. – Лицо леди Милфорд вновь приняло загадочное выражение. – Думаю, вы прекрасно подойдете на эту должность.

Глава 5

– Я не хочу быть источником беспокойства, – говорила леди Жозефина извиняющимся тоном, спускаясь по главной лестнице с помощью трости. Облегающее желтое платье в полоску и шелковый тюрбан, повязанный вокруг седых волос, придавали ей вид доброго гнома. – Вы не должны чувствовать себя обязанной помогать мне, моя дорогая. У такой красивой девушки, как вы, наверняка есть дела поважнее.

Лора мягко взяла руку женщины, поддерживая ее.

– Для меня нет дела важнее, чем забота о вас, миледи. Поэтому я здесь.

Леди Жозефина ласково улыбнулась.

– Вы настоящая красавица, Нора. Мне очень приятно, что вы составляете мне компанию.

– Меня зовут Лора, миледи.

– Боже, как нелепо с моей стороны забыть ваше имя! Разумеется, нельзя так небрежно относиться к гостье.

Лора закусила губу, удерживаясь от того, чтобы в очередной раз напомнить женщине, что она не гостья, а одна из обслуживающего персонала. Как правило, информация влетала в одно ухо леди Жозефины и вылетала из другого. Это относилось и к имени Лоры, которое та постоянно забывала.

Тем не менее за четыре дня нахождения в этом доме Лора прониклась теплыми чувствами к пожилой женщине. Леди Жозефина остро нуждалась в компании, о чем свидетельствовало ее постоянное желание поболтать. Будучи бездетной вдовой, она не имела ближайших родственников, за исключением племянника и племянницы, которые, по-видимому, не баловали ее своими визитами.

Около подножия лестницы Лора склонила подбородок и посмотрела поверх дешевых очков, примостившихся на носу. Она купила эти очки в магазине подержанных вещей для маскировки. Проблема заключалась в том, что они затуманивали зрение, и Лоре приходилось часто смотреть поверх оправы.

В этом загроможденном доме важно было видеть, куда идешь. В прихожей находилось впечатляющее количество всевозможных вещей: огромные вазы на столиках у стен, гипсовые скульптуры в нишах и даже полный набор рыцарских доспехов, которые лондонские модники держали в своих загородных домах. На стенах висели многочисленные потемневшие от времени портреты, и в воздухе чувствовался запах плесени, словно это помещение не проветривалось полвека. Лора испытывала желание навести в доме порядок. Однако когда она попыталась убрать несколько дополнительных скамеечек для ног из спальни леди Жозефины, миссис Самсон, экономка с худощавым лицом, запретила Лоре менять здесь что-либо, утверждая, что хозяйка предпочитает, чтобы все оставалось на прежнем месте.

Лора сомневалась в этом. Добродушная леди Жозефина, вероятно, не замечала чрезмерность скопившихся вещей. Затем Лора напомнила себе, что организация домашнего хозяйства не ее дело. Нет смысла вмешиваться в быт хозяйки, так как она, вероятно, недолго будет оставаться в этом доме.

Леди Жозефина остановилась у подножия лестницы с выражением недоумения на морщинистом лице.

– Куда я хотела пойти? У меня совершенно вылетело из головы.

– Наружу, – сказала Лора. – Сегодня такой замечательный день, и вы выразили желание посидеть в саду.

– Ах да, в саду. – Леди Жозефина нетвердой походкой двинулась по коридору к задней части дома. – Мне всегда нравилось побыть на солнышке. В наши дни многие девушки выглядят бледными, как привидения. – Она улыбнулась сопровождавшей ее Лоре. – Хотя вы не такая. У вас на щеках здоровый румянец. Вы замужем, дорогая?

– Нет, миледи.

– Очень жаль. Такая приятная девушка, как вы, должна иметь мужа и много детей. – Леди Жозефина вздохнула с тоской. – Если бы я могла родить ребенка для моего дорогого Чарлза. Это единственное, о чем я жалела всю жизнь, хотя он всегда говорил, что его не беспокоит отсутствие детей. Муж заявлял, что за долгие годы нашей совместной жизни у него было все, что он желал.

Лору глубоко тронули эти слова.

– Должно быть, он был замечательным человеком.

– Да, он был самым добрым и заботливым мужем. Однако предположить то, что он станет таким, было трудно. Когда мы впервые встретились, Чарлз бесстыдно флиртовал с хорошенькими девушками. Я оказалась единственной, кто не поддавался на вздорные комплименты, и это задело его. Я не рассказывала вам, как долго он добивался моего расположения?

Хотя Лора не раз слышала эту историю, она сделала вид, будто не знает ее.

– Пожалуйста, расскажите.

– Однажды он увидел меня в Гайд-парке, когда я с беспокойством наблюдала за котенком, оказавшимся в трудном положении в ветвях высокого дуба. Несчастное создание жалобно мяукало. Чарлз забрался на дерево и спас котенка, сунув его за борт своего сюртука. Однако когда он спускался вниз, котенок оцарапал его и сбежал по стволу дерева. От неожиданности Чарлз упал прямо на кусты. О! Я ужасно бранила его. Ведь он мог сломать шею.

Лора открыла заднюю дверь. В памяти возник образ Алекса, стоявшего на скачущей по двору лошади. Широко раскинув руки, он демонстрировал рискованный номер, словно на ярмарочном представлении. Залаявшая собака испугала лошадь, и Алекс упал, к счастью, серьезно не пострадав. Лора осыпала его тогда сердитыми упреками.

– Вас нельзя осуждать, так как вы очень расстроились, миледи.

Старческие пальцы леди Жозефины крепко сжимали трость, когда она, шаркая ногами, спускалась по трем широким ступенькам в сад.

– О, я недолго расстраивалась! Посреди моей тирады Чарлз внезапно привлек меня к себе и начал щекотать, пока я не рассмеялась. Затем этот негодяй поцеловал меня так, что я забыла обо всем на свете. – Миледи улыбнулась, погрузившись в воспоминания. – Так было всегда с моим дорогим Чарлзом. Когда мы ссорились, я не могла долго сердиться на него.

Помогая пожилой женщине передвигаться по неровным плитам дорожки, Лора не хотела вспоминать, как Алекс также погасил ее гнев поцелуем. Это был их первый поцелуй. Вместо этого она с удивлением подумала о том, как ясно помнит леди Жозефина то, что происходило в далеком прошлом. И в то же время ближайшие события ускользают из ее памяти.

Вдова с тяжелым вздохом опустилась на деревянную скамейку с прямой спинкой в увитой розами беседке.

– Дорогая, вы провели со мной все утро, – сказала она. – Я должна как-то отблагодарить вас за доброту.

Лора приставила трость к беседке, и несколько лепестков упали на скамью. Затем она присела рядом с пожилой женщиной.

– Мне доставляет удовольствие находиться здесь. Это правда.

Леди Жозефина продолжила, словно не слышала слов Лоры:

– У меня появилась замечательная идея! Я исполню роль свахи для вас. Я не настолько стара, чтобы не знать многих достойных джентльменов в обществе. Возможно, один из них мой племянник. – Ее выцветшие голубые глаза приняли неопределенное выражение. – По крайней мере я не думаю, что он женат.

Такая перспектива встревожила Лору. Меньше всего она хотела привлечь чье-то внимание.

– Миледи, не стоит думать об этом. Это напрасные хлопоты, так как у меня нет состояния, чтобы можно было рекомендовать меня.

– Ну, богатый мужчина не охотится за приданым. Его привлекает хорошенькое личико и приятные манеры, как это было со мной и Чарлзом.

– Возможно, так, но я не нуждаюсь в муже.

– Не нуждаетесь? Боже мой, детка, брачный союз между мужчиной и женщиной обеспечивает самое счастливое положение, какое только можно вообразить. Не обращайте внимания на тех дам, которые шепотом утверждают, будто бы то, что происходит в брачной постели, противно. Напротив, это восхитительно! Я никогда не забуду мою первую брачную ночь…

– Я уверена, это было великолепно, – поспешно сказала Лора, пока вдова не перешла к интимным подробностям. – Кажется, вы упоминали, что побывали в Италии во время медового месяца? Вы посетили Венецию?

– О да, конечно! Это очаровательный город с множеством каналов, церквей и дворцов. Мы прошлись по стольким причудливым маленьким мостам, что износили не одну пару обуви.

Леди Жозефина, благополучно отвлекшись от брачной темы, продолжила свой рассказ о давнем путешествии. Затем, как обычно, ближе к полудню глаза ее сомкнулись, и подбородок упал на грудь. Вскоре она задремала и начала тихо похрапывать.

Сорвав со шпалеры поникшую розу, Лора задумчиво провела пальцами по бархатистым лепесткам. Она ощутила щемящую боль в груди. Где бы она была сейчас, если бы похититель драгоценностей не изменил так резко ее жизнь? Может быть, она вышла бы замуж за Алекса? Их бурный роман, казалось, вел к алтарю…

Сжав губы, Лора бросила увядший цветок в кусты. Алекс оказался не тем мужчиной, которому можно доверять. Слава Богу, она распознала его жестокую натуру, прежде чем связала с ним свою судьбу священной клятвой. Она давно перестала думать об Алексе и сейчас вспомнила о нем только потому, что имела несчастье увидеть его на Риджент-стрит.

На этот раз он невольно оказал ей услугу. Спрятавшись в карете, она встретилась с леди Милфорд. Последовавшие затем события благоприятствовали Лоре, и, казалось, судьба, наконец, улыбнулась ей, позволив занять достаточно прочное положение. Очень скоро она сможет осуществить свой план и найти того, кто совершил знаменитое ограбление. Только тогда она узнает тайну убийства отца.

Не в силах дольше сидеть, Лора встала со скамьи и прошлась по саду. Хотя он выглядел немного запущенным, приятно было находиться в этом уединенном месте среди увитых плющом каменных стен и гулять по извилистым дорожкам между клумбами, поросшими травой и цветами. В углу грушевое дерево осыпало белыми лепестками густой кустарник. В задней части сада калитка вела к конюшне, где пожилой конюх ухаживал за парой лошадей, предназначенных для ландо леди Жозефины.

Тут и там анютины глазки выставляли на солнце свои пурпурные и желтые личики. Лора сделала то же самое, наслаждаясь теплом весеннего дня. Как чудесно находиться вне помещения на свежем воздухе. В последнее время ей приходилось много времени проводить в доме, заботясь о леди Жозефине, и шить новый гардероб для себя.

Леди Милфорд была достаточно любезна, предоставив ей средства в счет заработной платы, и Лора могла посетить торговца тканями. Там она купила различные материалы и сшила себе три дневных платья, а также скромный вечерний наряд из темно-коричневого муслина, пригодный также для траура.

Несколько дней назад она обнаружила в письменном столе леди Жозефины пачку оставшихся без ответа приглашений. Некоторые из них безнадежно устарели, зато остальные оказались недавними, и Лора выбрала несколько писем, чтобы ее светлость своей подписью подтвердила, что приняла приглашение.

Завтра вечером Лора, наконец, будет иметь возможность сопровождать леди Жозефину на бал. Зная, что аристократы не замечают слуг, словно они невидимые, она надеялась свободно слушать их разговоры. Первым делом необходимо узнать о местонахождении нескольких человек, которые могли сыграть роль в исчезновении бриллианта «Голубая луна».

Лора особенно подозревала двоих из них. Желание открыть правду не давало ей покоя. Но поскольку в данный момент она ничего не могла сделать, следовало чем-то занять себя, иначе можно сойти с ума.

В зарослях кустов рододендрона Лора заметила небольшой примыкавший к стене сарайчик. Под ее рукой дверь со скрипом открылась. Внутри в тусклом свете она нашла ржавую лопатку и пару садовых перчаток на покрытой паутиной полке. Там также лежала соломенная шляпа, которую Лора надела поверх своего кружевного чепца и завязала ленты под подбородком.

В саду она опустилась на колени и принялась приводить в порядок клумбу с цветами. Очки сползали на нос, и она сунула их в карман фартука. Работа с землей, как всегда, оказывала на нее успокаивающее воздействие. Лора выдергивала сорняки и удаляла завянувшие листья, постепенно приближаясь к задней изгороди. Время от времени она поглядывала на леди Жозефину, чтобы убедиться, что та продолжает дремать на скамье.

В одном месте землю покрывала густая поросль майских ландышей. Лора с удовольствием принесла бы сюда блокнот для зарисовок, чтобы с помощью карандаша и бумаги запечатлеть эту утонченную красоту. Возможно, в доме где-нибудь найдутся также акварельные краски.

Тихо напевая за работой, Лора впервые за последние недели чувствовала себя счастливой. Запах земли доставлял ей удовольствие. Над одиноким красным тюльпаном среди бледно-желтых нарциссов жужжала пчела. По другую сторону изгороди от конюшни доносился цокот лошадиных копыт, а также голоса слуг. Все это лишь на мгновение привлекло ее внимание.

Под грушевым деревом, к ее огромному удовольствию, Лора обнаружила скрытые заросли фиалок. Пропалывая эти маленькие пурпурные цветы, Лора вспомнила свою подругу Вайолет Энглтон, которая любила букеты цветов, схожих по названию с ее именем. Десять лет назад, будучи дебютантками в их первом светском сезоне, они быстро подружились, разделяя ощущение абсурдности нравов, существующих в светском обществе. Вайолет была единственной, кому она поверяла свои надежды и мечты.

Затем Лора была вынуждена бежать из Англии, не попрощавшись с подругой, и до сих пор между ними отсутствовала связь.

Встретятся ли они снова? Осмелится ли Лора открыться Вайолет? Хотелось думать, что можно по-прежнему доверять своей бывшей подруге. Но что, если та поверила в обвинения, выдвинутые против отца? Лора не могла подвергать риску свое расследование…

До ее ушей донесся звук быстрых тяжелых шагов. В следующий момент калитка распахнулась и в сад вошел мужчина.

Оставаясь на коленях в тени грушевого дерева, Лора повернула голову и посмотрела на вошедшего мужчину из-под широких полей своей шляпы. Если это рассыльный, то он должен был постучаться, а не врываться в частное убежище ее светлости.

Затем Лора поняла, что ошиблась. Прибывший мужчина оказался джентльменом, высоким и широкоплечим, в бордовом сюртуке, желто-коричневых штанах и черных сапогах до колен. Легкий ветерок взъерошил его густые светло-каштановые волосы. Одного взгляда на его профиль было достаточно, чтобы повергнуть Лору в изумление.

О нет! Алекс не мог оказаться здесь. Это невероятно!

Лора усиленно заморгала. Должно быть, она перегрелась на солнце. Конечно, этот мужчина просто похож на Алекса…

Он не взглянул в угол, где Лора, согнувшись, была наполовину скрыта кустами, и направился по дорожке туда, где на скамье мирно дремала леди Жозефина.

Лора напряглась, готовая выскочить из своего укрытия, если он вознамерится причинить вред пожилой женщине. Однако он просто сел рядом и, взяв ее руку, слегка похлопал по тыльной стороне ладони.

Леди Жозефина проснулась и заморгала. Казалось, на мгновение она была сбита с толку. Затем ее морщинистое лицо озарила улыбка.

– Александр! Неужели это ты?

Он поцеловал ее в щеку.

– Доброе утро, тетя Жози. Простите, что не навещал вас последние несколько дней. Я был вынужден отправиться в Гэмпшир, чтобы уладить дела в поместье.

– Надеюсь, там не случилось ничего серьезного.

– Это рутинная проблема, касающаяся дренажной системы. Когда в прошлом году течение реки изменилось, я вынужден был передвинуть молочное хозяйство. Строительство только началось, но я полагаю, лучше поздно, чем никогда.

– О! – сказала леди Жозефина. – Я рада, мой мальчик, что ты вернулся целым и невредимым. Кстати, ты видел миссис Брумфилд, кухарку? Вот уж я удивлюсь, если ее сыновья еще не женаты.

Лора ошеломленно слушала их беседу, когда они продолжали говорить о людях из поместья, чьих имен она не знала. Тетя Жози… Должно быть, Алекс – племянник леди Жозефины, о котором та упоминала.

Лора не могла припомнить, чтобы Алекс когда-либо говорил о своей любимой тете. Правда, в то время она кружилась в вихре событий, связанных с ее первым светским сезоном, посещая различные вечеринки, флиртуя и испытывая волнение, оттого что многие джентльмены оказывали ей внимание, включая наиболее подходящего холостяка – молодого, энергичного графа Копли. Их роман стремительно развивался в течение нескольких недель, и за это время не было возможности познакомиться с членами его семьи…

О Боже! Алекс здесь, и это не плод ее воображения. Как случилось, что она имела несчастье встретить его дважды за неделю?

Ответ на этот вопрос вызвал у нее болезненное ощущение в груди. На Риджент-стрит это было просто ужасное стечение обстоятельств, но сегодня его появление неслучайно. Леди Милфорд знала, что он и Лора были когда-то влюбленной парочкой. Значит, ее светлость намеренно привела ее в этот дом, полагая, что они встретятся.

Но зачем? Чтобы возобновить роман? Это бессмысленно, поскольку леди Милфорд знала также, что Лора боялась встречи с ним. Скорее всего она хотела предоставить Алексу возможность встретиться лицом к лицу с Лорой и спросить ее о краже.

Какова бы ни была причина, встреча с ним являлась для нее катастрофой.

Осознав, что она крепко сжимает лопатку, Лора тихо положила инструмент на землю. Затем, сняв садовые перчатки, она достала из кармана очки и нацепила их на нос.

Может быть, каким-то чудом Алекс не узнает ее? Он всегда слыл повесой, любившим флиртовать, и в течение десяти лет в его жизни, вероятно, было бессчетное количество женщин. Так что возможно, он давно забыл о существовании мисс Лоры Фолкнер – девушки, повредившей его лицо перочинным ножом.

Лора закусила нижнюю губу. Это обстоятельство было не в ее пользу. Будучи дочерью предполагаемого вора, она не годилась в компаньонки его тети. Если Алекс узнает ее, все ее грандиозные планы рухнут. Как тогда она проникнет в высокопоставленные слои общества?

Хуже того – что, если Алекс потащит ее в полицейский суд на Боу-стрит и предъявит обвинение в пособничестве отцу?

Лора взглянула на него поверх очков. Может быть, он уйдет отсюда так же быстро, как пришел? Может быть, ей удастся избежать столкновения с ним. Может быть, он никогда не увидит ее здесь…

Внезапно Лора поняла, что Алекс и его тетя обсуждают ее.

– Вернувшись домой, – говорил Алекс, – я обнаружил довольно странное письмо от леди Милфорд, в котором говорится, что она нашла для вас компаньонку. Мне известно, что леди Милфорд ваша давняя знакомая, однако я не понял, почему она предприняла такой шаг, не получив сначала моего одобрения и не сообщив даже имени этой женщины. Скажите, кто является вашей компаньонкой?

– Компаньонкой? – Леди Жозефина задумчиво наморщила лоб, затем, сообразив, о ком идет речь, улыбнулась. – О, ты имеешь в виду Лору, мою постоялицу? Это приятная милая девушка. Я уверена, она тебе понравится.

Лора съежилась. Впервые за все время леди Жозефина правильно назвала ее имя.

– Лора? – переспросил Алекс довольно резко и нахмурился, глядя на тетю. – Как ее фамилия?

Леди Жозефина медленно покачала головой.

– Я… я не помню. Боже мой, не понимаю, как я могла забыть такую простую вещь.

– Не беспокойтесь, – сказал Алекс, положив руку ей на плечо. – Я сам узнаю. Кстати, почему она оставила вас здесь одну? Вы знаете, где она сейчас?

– Она сидела здесь и разговаривала со мной какое-то время, а потом я, должно быть, задремала.

Лора решила больше не прятаться. Со страхом слушая этот разговор, она поняла, что лучше предстать перед лицом неизбежности, чем быть застигнутой съежившейся в кустах.

Поднявшись на ноги, она расправила свои юбки и кашлянула.

– Я здесь, миледи, – сказала она приглушенным тоном, надеясь скрыть свой обычный голос. – Я полола сорняки и решила не прерывать вашу беседу.

Опустив подбородок, Лора приняла позу покорной служанки. Она молилась, чтобы широкие поля шляпы и очки скрыли ее черты.

Смотрит ли Алекс на нее? Трудно определить. Сквозь круглые очки она видела лишь расплывчатую темную фигуру с неясными чертами лица.

– Вот вы где! – сказала леди Жозефина с веселым смехом. – Подойдите и присоединяйтесь к нам, дорогая. Я познакомлю вас с моим племянником.

Лора сделала шаг в направлении дома.

– Благодарю вас, но я не хотела бы навязываться…

– Подойдите сюда, – потребовал Алекс. – Немедленно.

Глава 6

Его резкие слова прозвучали как приказ. У Лоры не было иного выбора, кроме как подчиниться. С гулко бьющимся сердцем она двинулась к скамье медленным шагом, оттого что испытывала внутреннее сопротивление, а также из-за очков, искажавших зрение. Она не осмеливалась смотреть поверх них, опасаясь, что Алекс узнает ее по глазам – синим глазам, которыми он когда-то откровенно восхищался.

Когда она приблизилась, Алекс поднялся со скамьи. Он не просто Алекс, а граф, напомнила Лора себе. Граф Копли. Она не должна относиться к нему фамильярно. Для нее он теперь чужой человек. По правде говоря, она никогда не знала его достаточно хорошо.

Однако его высокомерный вид по-прежнему оказывал на нее влияние. Казалось, он привлекал внимание вопреки ее воле. Лора была раздосадована своей нежелательной реакцией при виде его высокой мускулистой фигуры. И этот мужчина воспользовался своей физической силой, чтобы захватить ее отца. Если бы она не остановила графа, порезав его щеку перочинным ножом, он отправил бы отца в полицейский суд, где ему вынесли бы смертный приговор.

– Лора, это мой племянник, граф Копли, – оживленно проговорила леди Жозефина. – Александр, познакомься с моей постоялицей, Лорой… Простите, как, вы говорили, ваше полное имя?

Лора, склонив голову, сделала глубокий реверанс. Алекс не заслуживал подобного почтения, однако такое приветствие позволяло ей скрыть свое лицо.

– Лора Браун, – ответила она.

– Браун, – повторил Алекс слегка ироничным тоном. – Довольно распространенная фамилия.

– Вы правы, милорд.

Он обхватил ее предплечье, и Лора затаила дыхание. На мгновение она испугалась, что Алекс узнал ее и намерен осуществить возмездие за когда-то нанесенный ему удар перочинным ножом. Однако он просто помог ей распрямиться и сразу отпустил ее руку.

– Я никогда не слышал о Браунах среди местного нетитулованного дворянства, – сказал он. – Откуда родом ваша семья?

– Из Нортумберленда, – солгала Лора, надеясь, что отдаленное расположение этого графства помешает ему навести о ней справки, если он задумает сделать это. – Брауны являются там землевладельцами, хотя весьма незначительными по сравнению с вашим высокопоставленным семейством.

– Скажите, имеете ли вы достаточные способности, чтобы занимать такую должность?

Избегая визуального контакта с ним, Лора смиренно склонила голову.

– Я обладаю всеми необходимыми для леди навыками: от умения держать себя во время танцев и игры на фортепьяно до управления…

– Моей тете требуется особая забота, а не легкомысленное времяпрепровождение.

Лора разозлилась, оттого что он так бесцеремонно прервал ее. Что произошло с этим некогда очаровательным мужчиной? Нынешнее поведение Алекса доказывало, что его прежняя доброжелательность была показной.

– Позвольте договорить, милорд. Помимо управления домашним хозяйством у меня есть опыт ухода за пожилым членом моей семьи.

Это была лишь небольшая ложь. Ему не надо знать, что ее отец был вполне здоров до рокового путешествия в Англию.

– С Лорой очень приятно иметь дело, – сказала его тетя. – В самом деле, Александр, ты убедишься в этом, когда поближе познакомишься с ней.

– Благодарю, тетя Жози. Однако меня могут обвинить в недобросовестном отношении к своим обязанностям, если я позволю какой-то неизвестной особе жить в вашем доме. – После этого резкого замечания он снова обратился к Лоре: – Кто был вашим прежним нанимателем?

– У меня есть рекомендация только от леди Милфорд.

– Насколько мне известно, леди Милфорд никогда не нанимала компаньонку.

Лора чувствовала зыбкость своего положения. Алекс задавал довольно острые вопросы, а его тон был насмешливым.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Новое продолжение хорошо известной читателю Саги о приключениях Юся Камертоновича в мире цивилизован...
Если ты не ищешь приключений, это совсем не значит, что они не могут найти тебя. Достаточно лишь име...
Мы привыкли к идее, что мышление – основа нашей жизнедеятельности, а наш ум – основа всего. Но, игно...
Женщины созданы для счастья – это их естественное право, которое не нужно доказывать, за которое не ...
Пересечь всю Вергилию в поисках отца? Легко. Бросить вызов могущественным некромагам Севера? Еще про...
По Москве прокатилась серия жестоких убийств. Жертвами преступника становились бомжи и опустившиеся ...