Звездная река Кей Гай Гэвриел
Собственно говоря, он должен умереть. Но это надо будет сделать не в приступе ярости, не среди людей, потому что они считают, что младший брат обязан быть лояльным к старшему. Есть другие способы это сделать и освободить дорогу под небесами Бога Неба для того, кто понимает открывающиеся теперь возможности. Катай огромен, богат. Он созрел, как летний плод.
Он может вернуть этого беглого принца или убить его. Ван’йэнь сказал, что ему все равно. Бай’цзи не видел оснований ехать медленно на обратном пути. Принц сегодня ночью умрет.
Ему также нужно убить того, другого, Жэнь Дайяня. Его брат боялся, что принц может стать символом. Бай’цзи так не думал. Более вероятно, что символом станет воин – человек, который разгромил армию алтаев, который вошел в охраняемый лагерь и убежал вместе с пленником, оставив издевательскую записку, чтобы ее прочли вслух.
Этот человек опасен. Однако у него здесь всего двадцать человек. Всадник, алтайский вождь, или их император всегда может найти применение двум чашам для кумыса – таковы были мысли Бай’цзи.
В ту ночь к северу от реки Вай облачный покров наконец разошелся, и прибывающая луна засияла среди холодного блеска звезд.
Болота меняются каждый год и каждый сезон. Проложенные через них тропы меняются, твердая земля опускается и уходит под воду, островки надежной почвы то исчезают, то появляются. Важно не быть излишне уверенным, особенно в темноте. Не меняется только то, что топи повсюду очень опасны для всадников.
Это были не те болота южнее Великой реки, которые они с Цзыцзи знали, как родной дом, в котором оба выросли. Но долгие годы, проведенные в такой местности, рождают инстинкты и осторожность, которые действуют и в других подобных местах. И они действительно уже бывали здесь, когда подавляли восстание в тот сезон, когда их отправил в эти края Кай Чжэнь. Этим самым ему не дали принять участие в битве с сяолюй за Южную столицу, которую так и не взяли – по крайней мере, катайцы не взяли.
Он принял в свою армию десять тысяч мятежников из этих мест и лежащих южнее, так как эти болота тянулись почти до самой реки Вай. Трое из этих людей были сейчас с ним. Для них эта земля была домом в самом глубинном, самом значительном смысле этого слова: убежищем в час опасности. Местом, куда можно заманить врагов и уничтожить их.
Он сказал, что знает, как оторваться от преследующих их всадников. Но сделал даже больше. Именно поэтому историки – и легенды – включают этот эпизод, эту ночь и ту наблюдающую за всем луну в свои повествования.
Во время преследования убегающего врага на неожиданно встретившихся болотах в темноте возникает много трудностей. Одна из них заключается в том, что если возникает необходимость отступить, бежать по-настоящему или предпринять стратегическое отступление до утра, то большой группе всадников (каждый из которых ведет за собой пару коней) нелегко развернуться и найти дорогу обратно.
Даже самым лучшим наездникам в мире трудно повернуть назад на нетвердой дороге, в засасывающей топи или в неожиданно глубокой воде, на местности, чужой для обитателей пастбищ. Кони начинают паниковать, теряют опору под копытами и падают в густую, липкую грязь. Разные твари в болотной воде жадно хватают их за ноги и кусают, и тогда кони от страха и боли издают пронзительное ржание, встают на дыбы, опрокидывают друг друга – и сбрасывают своих всадников.
И если в них летят быстрые, смертоносные стрелы неизвестно откуда, с высоких холмов, даже если стреляет всего двадцать лучников (каждый из тех, кого привел с собой Цзыцзи, умел пользоваться луком), тогда начинается бойня, погибают люди и кони. А кровь, бьющие воздух копыта и громкий шум на ночных болотах привлекают других голодных тварей, а среди них есть довольно крупные.
И еще люди. На болотах всегда есть разбойники.
Те, кто находился ближе всех к этому месту, очень быстро поняли, что здесь происходит. Конское мясо всегда пригодится человеку в зимнее время, а вместе со многими из них жили дети и жены. У них были камни и тяжелые палки, ножи, старые, ржавые мечи, серпы, даже несколько луков. Мужчины, знающие, куда поставить ногу, могли осторожно и незаметно приблизиться к всадникам и прикончить раненого человека или животное.
Легенды обычно не описывают подробности таких жутких ночей. Как и картину смертоносного болота, утром, под зимним солнцем. Легенды повествуют о храбрости, спасении, славе, мести. О чести. А не о скользких слизнях на безглазом лице мертвого парня из степей, который уже лишился рук и ступней.
Никто из отряда Дайяня не знал, кто из алтаев, посланных в погоню за ними, был вождем, никто бы не узнал младшего брата военачальника, если бы даже увидел его. Все равно к утру его уже невозможно было узнать. Более поздние истории, рассказывающие о единственном сражении между ним и Жэнь Дайянем среди холмов, были всего лишь более поздними историями, и ничем больше.
Горстка алтаев все-таки спаслась – те, кто оказался в тылу своего отряда. Дайянь не отдал приказа пуститься за ними в погоню. Они должны были вернуться с рассказом о том, что может случиться со степными всадниками к югу от Ханьцзиня, иначе их бы убили на обратном пути. Возможно, их убьют их собственные вожди, когда они вернутся, – за то, что потерпели неудачу.
Его это не слишком заботило. Он обеспечил благополучие принца, и Шань, и своих людей. У них пострадавших не было. Ни одного. Он проследил, чтобы подобрали стрелы. Поискал разбойников, которые присоединились к ним в темноте, но они уже растворились в болотах, и он не мог их за это винить. Они вернутся, когда Дайянь и его люди уйдут. Он велел своим солдатам поймать как можно больше уцелевших коней.
Они зажгли факелы. Он осознал, что его люди теперь смотрят на него как-то иначе, с чем-то вроде благоговения, и что в глазах принца Чжицзэна появилось другое выражение.
Он подумал, не поговорить ли с принцем еще раз, воспользоваться ночной победой, чтобы снова настаивать на возможности остановиться в Цзиньсяне, собрать армии, прогнать всадников в степи, отвоевать Ханьцзинь, а потом и север.
Здравый смысл подсказал ему, что время для этого неподходящее. И в этом, как оказалось, он не ошибся. Принцы могут делать совсем другие выводы, чем от них ожидают, даже относительно тех мгновений и людей (и сражений), которые спасли им жизнь, подвели ближе к желанному трону. Чжицзэн ожидал смерти с того времени, когда они узнали, что преследователи их догоняют. Он жил в страхе с того момента, когда они ночью углубились в болото.
В темноте перед восходом солнца они разожгли костры, чтобы согреться, и выставили караульных, опасаясь тигров, рев которых слышали, но которых так и не увидели. Цзыцзи не отпускал шуток насчет тигров в ту ночь.
Они больше не боялись преследователей. Отсюда они поскачут быстро, но без излишней спешки. Они смогут отдыхать и спать.
Дайянь провел последние часы ночи с Шань, на высоком участке земли. Она уснула, прислонившись к его плечу, а он прислонился спиной к искривленному, поросшему мхом дереву. Он понял, что ему теперь все равно, увидят ли их. Она была необходима ему. Впереди у него будет немного таких возможностей.
Перед тем как уснуть, она сказала:
– Будь осторожен с принцем. – Он и сам думал так же.
Он спал недолго, беспокойным сном, проснулся до восхода солнца. Остался на месте, потому что она еще спала. Услышал голоса зимних птиц, когда небо начало светлеть и мир приобрел знакомый облик.
Ханьцзинь принадлежал им, но Вань’йэнь по-прежнему предпочитал ночевать в своей юрте. Он никогда не любил стен и не понимал, как он сможет к ним приспособиться и хочется ли ему этого.
На восходе солнца к нему пришел шаман в безрукавке из лосиной шкуры, с колокольчиками и барабаном у пояса, с раскрашенными глазами и двойными шрамами на лопатках.
– Я видел сон, – сказал он.
Вань’йэнь не любил своего шамана, но это не имело значения. Он устал, еще не совсем проснулся. Он откашлялся и сплюнул на землю рядом с костром. Сегодня утром потеплело. Снег растаял. Он выпадет снова.
– Что я должен знать? – спросил он.
– Твой брат умер прошлой ночью, – без всякого предупреждения. Холодные слова. Он такой, их шаман. – Большая часть его отряда погибла вместе с ним. Там была вода, – прибавил он.
Вань’йэнь не ожидал того чувства, которое охватило его. Раскрашенные глаза какое-то мгновение удерживали его взгляд, потом шаман посмотрел на утреннее небо, где парил орел.
Вань’йэнь постарался не выдать никаких чувств. Шаманам нельзя доверять. Они ходят в другом мире. Между мирами.
Теперь он окончательно проснулся. И складывал числа в уме. Ему хорошо давались числа. И он умел принимать решения.
Он вызвал своих командиров в юрту, и они пришли. Некоторые были пьяны. Они были пьяными с тех пор, как пал город. Назвал тех, кто останется здесь командовать, и отдал приказ относительно Ханьцзиня. Стены должны быть восстановлены, теперь это их город. Он назвал тех, кто поведет повозки и пленных на север. Эти люди обрадовались. Они поедут домой.
Он взял тридцать тысяч всадников и отправился на юг. Послал на запад гонцов к своей армии, все еще осаждавшей Еньлин. Двадцать тысяч из них получили приказ следовать туда же, куда и он. Возможно, он объединит эти две армии. Он решит это потом. Зимой не воюют, это всем известно, но иногда обстоятельства вынуждают тебя идти против старой мудрости.
Сбежавший принц может объединить и поднять Катай. Поэтому ему нужно снова захватить этого человека. Теперь они ведут другую войну, он и этот Жэнь Дайянь. Он поймал себя на том, что вспоминает ночь на северо-востоке, когда его унизили, заставив плясать среди костров.
Вань’йэнь не любил, когда его заставляют плясать.
Эти изнеженные южные люди раньше, чем они хотя бы подумают о нанесении ответного удара, вспомнят о гордости, почувствуют надежду, должны хорошо понимать, с чем они столкнулись. Какую кровавую и широкую полосу смерти могут выкосить в их рядах всадники с Черной реки даже в зимнее время.
Он мог бы назвать это местью за брата, его всадникам это понравилось бы, они бы поняли это. По правде сказать, он собирался сломить Катай с такой жестокостью, чтобы ни один человек даже не подумал поднять меч, палку, лук, не посмел поднять голову в деревне или на ферме, когда мимо проезжает степной всадник.
Он не преследовал принца, он понятия не имел, куда тот направляется, а Катай очень обширный. Его брат хотел, чтобы они вместе отправились к южному морю. Его брат был честолюбивым и глупым, и он мертв.
На вторую ночь по пути на юг, поздно, возможно, потому что выпил слишком много перед тем, как лег спать, он обнаружил, что не может уснуть. Он вспоминал Бай’цзи, как они росли вместе, первую охоту на волков, первые сражения. Он вышел из юрты и посмотрел вверх, на звезды. Почувствовал, как его охватывает печаль и воспоминания. Это чувство прошло. И больше никогда не возвращалось.
– Не следует ли нам отправить всех на юг? – спросил Лу Чао у брата-поэта в конце той зимы.
Было слишком холодно, чтобы выходить из дома даже в солнечный день. Они сидели по обе стороны от горящего очага в кабинете старшего брата и пили чай.
– Куда? – спросил Чэнь. – Куда бы ты хотел нас отправить?
– Не знаю, – признался младший брат.
– Нам нужно кормить людей. Эта ферма наконец начала работать, как надо, благодаря моей мудрости и усердному труду.
Лу Чао позволил себе по-братски насмешливо фыркнуть.
Старший брат улыбнулся. Через мгновение он прибавил:
– Ты в этом уверен? Или пытаешься самого себя в этом убедить?
Поэт рассмеялся.
– Боги послали мне в наказание умного брата, это несправедливо, – он сделал глоток чая. – Я ни в чем не уверен, – сказал он. – Но мы слишком далеко, алтаи сюда не придут, и наверняка кто-нибудь организует защиту Великой реки, если не реки Вай.
– Наверняка, – криво усмехнулся младший брат. Потом прибавил тем же ироничным тоном: – Наши доблестные армии?
Чэнь ответил ему такой же ироничной улыбкой.
– Я слишком стар, чтобы снова сняться с места, брат. Пусть это будет моим ответом.
– Ты не старый, – возразил Чао.
– «Мои волосы так поредели, что шпильки не держатся», – процитировал старший.
В коридоре послышались шаги. В дверях стоял Ма.
– Мой сын, – произнес Чэнь. – Присоединяйся к нам. Мы говорим о том, какими молодыми мы себя чувствуем. Я собираюсь заняться физическими упражнениями. Давай будем разбойниками и нападем на храм в горах, чтобы завладеть спрятанным там золотом.
Ма покачал головой.
– Вам лучше выйти, – сказал он.
Приближающийся отряд был небольшим, но достаточно многочисленным, чтобы захватить поместье «Восточный склон» и убить их всех. Здесь не было спрятанного золота, но была еда, были животные и достаточно ценных вещей, чтобы притянуть опасность в это время хаоса. Люди повсюду перемещались, обездоленные, голодные, они устремлялись в основном на юг, так как на севере были варвары.
Лу Ма и управляющий уже собрали работников фермы и домашних слуг. Каждый держал тяжелую палку или оружие. Они расположились возле ворот. Силы, как подумал поэт, примерно равны. Но приближающиеся люди ехали верхом и имели настоящее оружие.
Он оглянулся на дверь главного дома, где стояла его жена, вторая жена. Женщина, которой он восхищался больше, чем любил. Она была таким человеком. Он считал, что она ничего не имеет против. Другой вид отношений, в более поздний период жизни. Он восхищался ею сейчас, видя, что она в боевой готовности, внимательна, и на ее лице нет признаков страха.
Глядя внутрь себя, он находил там печаль, но не страх. Ему все еще хотелось кое-что испытать в жизни, в дни, прожитые под небесами, но он уже давно ожидал смерти. Все, что происходило после Линчжоу, воспринималось как дар.
Он думал о более молодых, чьи дары должны были ждать их впереди, но этого могло и не случиться. Если это нападение, у них нет шансов.
– Я знаю предводителя, – внезапно сказал Чао. Чэнь повернулся к нему, широко раскрыв глаза. – И также, по-моему…
Его голос смолк. Чэнь смотрел на брата.
– Что? – спросил он, возможно, слишком резко.
– Третий человек, на сером коне.
Чэнь посмотрел – этот молодой человек был ему незнаком. Вооруженные всадники подъехали к их воротам.
Предводитель спешился. Поклонился. И произнес:
– Полагаю, мы видим перед собой братьев Лу в поместье «Восточный склон». Могу ли я засвидетельствовать свое глубокое почтение?
Это не нападение. Не смерть, пришедшая по дороге.
Чэнь, старший брат, поклонился в ответ.
– Мы польщены вашим приветствием. Меня смущает, что я вас не знаю. Позвольте нам пригласить вас в наше поместье. Могу ли я узнать, кто вы такие?
Сначала радушное приветствие, потом вопрос.
– Разумеется, – ответил этот человек. – Почтенный Лу Чао меня не помнит, но я имел честь видеть его при дворе, когда он вернулся из степей.
– Но я вас помню, – возразил Чао. – Вы – командир Жэнь Дайянь, и именно вас следовало послать на захват Южной столицы.
Чэнь заморгал, потом пристальнее всмотрелся в этого гостя. Вооружен до зубов: меч, кинжал, лук, стрелы в колчане. Выглядит молодо, хотя его нельзя назвать юным. У него худое лицо и жесткие глаза, глаза солдата, хотя они изменились после слов Чао, стали ироничными, умными. Совсем не жесткими, если вдуматься.
– Солдаты служат там, куда их посылают, – мягко сказал он. – Я не имею значения. Но мы сопровождаем того, кто имеет большое значение, – он показал на человека на сером коне.
Чао среагировал первым.
– Мой господин принц! – воскликнул он. – Я подумал, что я… О, слава небесам!
Он опустился на колени и прижался ладонями и лбом к холодной земле двора. Чэнь, услышав слово «принц», сделал то же самое, а за их спинами другие последовали их примеру. Но он понятия не имел…
Еще один солдат легко соскочил со своего коня и помог спешиться тому, кого Чао назвал принцем.
– Принц Чжицзэн, – произнес Дайянь, помогая прояснить ситуацию, – по-видимому, остался единственным членом императорской семьи, который избежал плена во время падения Ханьцзиня.
– Значит, Ханцзинь пал?
Призрак сообщил об этом. Этот человек был первым из живых людей, который произнес эти слова.
– В канун нового года. Мы спаслись бегством в ту ночь.
Лу Чэнь медленно поднялся на ноги. Чжицзэн? Поэт шарил в своей памяти. Какой по счету сын? Двенадцатый? Девятый? Кто следит за этим, если ты не при дворе, где эти вещи важны не меньше, чем еда и яд? Однако он сын, сын императора. И он жив.
– Мой господин принц! – воскликнул он, как раньше его брат. – Мы не находим слов, чтобы выразить свое благоговение. Как вы оказались среди нас?
– Благодаря заступничеству богов, – благочестиво ответил принц Чжицзэн.
«Люди в этом должны были тоже участвовать», – догадался Чэнь. Наверное, вот эти люди. Он взглянул на Жэнь Дайяня.
– Что мы можем вам предложить? Здесь вы найдете кров и верные Катаю сердца.
– Хорошо, – ответил ему принц. – Мы будем благодарны за все это.
Чэнь бросил взгляд на Ма, который теперь встал и пошел открывать ворота. Он не оглядывался, но знал, что его жена, и жена брата, все женщины в доме, словно в бой, со всех ног бросились готовить «Восточный склон», насколько это возможно сделать, к приему неожиданных гостей.
Жэнь Дайянь слегка улыбался. Улыбка изменила его лицо. Чэнь улыбнулся в ответ. Он за прожитые годы обнаружил, что люди отзываются на улыбку.
– Как вы нас нашли? – спросил он.
Командир ответил:
– Нам указывал дорогу один из членов нашего отряда, который, по-видимому, полагался на описание, присланное вами в письме.
– Я прислал? В письме?
Он опять почувствовал себя сбитым с толку. Когда жизнь время от времени удивляет тебя, это неплохо. Он вдруг подумал о теме для стихотворения: как плохо, если человек чувствует, что его существование не преподнесет ему больше сюрпризов.
– Я запомнила, – раздался голос еще одного из всадников, подъехавшего ближе, – что вы мне рассказывали: «Восточный склон» находится чуть восточнее речки Май-линь, совсем близко от Великой реки и недалеко от реального местонахождения Красного утеса – и от ложного места, которое вы описали в поэме, которую мы обсуждали в саду Мастера Си Вэньгао в сезон пионов.
Он уставился на нее. Затем от восторга захлопал в ладоши. И подумал: «Как мог человек быть настолько глупым, чтобы вообразить, будто жизнь будет преподносить ему только ожидаемые события? Эта мысль не годится для поэмы, это легковесная мысль, на нее не стоит даже тратить тушь».
– Мы рады принять вас у себя, госпожа Линь, вас и нашего принца, и командира, каждого из вас. Прошу вас, входите, почтите нас своим присутствием. У нас есть вино и еда, и доступные нам удобства. Мы выслушаем ваш рассказ, как только вы захотите нам все поведать.
– Прошу прощения, отец, – это произнес Ма, которые все еще держал в руке церемониальный меч деда. Он посмотрел на командира. – Вас преследуют? Должны ли мы защитить вас от какой-либо опасности?
«Это изящно сказано», – подумал его отец.
Жэнь Дайянь улыбнулся Ма. Этот человек умел улыбаться.
– Благодарю вас, – сказал он – Вас я тоже помню. Вы были вместе с Лу Чао в тот день во дворце. Нет, нас не преследуют. С преследователями мы разобрались к северу от реки Вай.
Он взглянул на принца, который уже прошел в открытые ворота и приближался к главному дому.
– Мы ненадолго воспользуемся вашим гостеприимством, – прибавил Жэнь Дайянь. – Некоторые из нас будут сопровождать принца в Шаньтун, в соответствии с его желанием. Там он будет в безопасности от алтаев.
– А другие? – спросил Чэнь. Он что-то уловил в этом тоне.
– Другие вернутся обратно на север и отдадут свои жизни, если потребуется, сражаясь там с алтаями.
Лу Чэнь инстинктивно оглянулся. Принц остановился, обернулся. Он смотрел на Жэнь Дайяня. Чао тоже обернулся, сработал тот же инстинкт. Братья переглянулись.
– Если можно искупаться, – произнесла Линь Шань, прервав молчание, – я вам спою шесть хвалебных песен до заката солнца.
– Мне хочется их услышать, – ответил Чэнь.
Коней оставили на попечение работников фермы. Поэт повел гостей в дом, где уже развели огонь в очагах и готовили еду. Он уступил принцу свое собственное кресло, стоящее ближе остальных к очагу в первой комнате. Принесли вино и еду. Выслушали рассказ об их приключениях. И в свою очередь, рассказали о том, что сами знали, хоть сведений было и немного.
После наступления темноты Линь Шань пела им песни. Она пела о победе у Красного Утеса, которую одержали недалеко отсюда, только очень давно.
Они предложили, и предложение было принято, чтобы Шань осталась здесь, у братьев Лу, с их семьями, и стала почетной гостьей как за свои заслуги, так и в память о ее уважаемом покойном отце и о ее муже, который тоже, вероятно, погиб, или угнан на север вместе с другими членами императорского клана.
Принц подтвердил свои намерения: он отправится в Шаньтун, расположенный между побережьем и Западным озером – богатые красивые улицы, круто поднимающиеся от гавани, торговля товарами с кораблей, которые заходят в порт и уходят в море круглый год, с Корейнского полуострова, из южного моря, из более далеких стран.
Чэнь хорошо знал этот город, он в молодости служил там префектом, когда их фракция была у власти. Западное озеро навсегда завладело частью его души. Он построил длинный низкий мост через его дальнюю сторону для людей, гуляющих у этого безмятежно спокойного озера. Мост назвали в его честь, когда он уехал. Мост Лу Чэня на Западном озере. Он мог бы вернуться туда. Служить новому двору, если его попросят. Он посмотрел на принца, сидящего за их столом. Маловероятно, что его попросят. Возможно, попросят его брата?
Ханьцзинь пал. Катаю нужен двор и император. Шаньтун, наверное, самый лучший для этого город. А Чжицзэн прямой потомок императора. Это имело смысл.
Лежа в постели, он слышал, как звенят на ветру колокольчики на павловнии в саду, звучит тихая музыка. Он всегда любил музыку ветра. Луна ярко светила, еще почти полная. Сыма Цянь был поэтом луны. Чэнь шутил, когда был помоложе, что это несправедливо: если бы кто-то из них вздумал писать о луне после Мастера Сыма, они бы только подражали Изгнанному Бессмертному.
Еще одна фраза для стихотворения пришла ему в голову. Недавно он бы заставил себя встать, несмотря на холод, зажечь лампу, растереть тушь, разбавить ее водой и записать иероглифы из страха, что память потеряет пришедшие слова до восхода солнца.
Эта фраза не сотрется из памяти, он это знал.
Он шепотом повторил ее самому себе: «От Ханьцзиня до Шаньтуна пролегла тропа нашего горя».
Он произнес ее еще раз. Послушал звон колокольчиков и шум ветра. Луна ушла. Он лежал без сна. Он догадывался, будучи наблюдательным и любителем женщин всю свою жизнь, что Жэнь Дайянь и госпожа Линь Шань, вероятно, сейчас вместе, в комнате командира или в ее комнате.
Он желал им вкусить всю радость, какая им будет дозволена, – в такое время, в эту ночь, под кровом «Восточного склона». Потом он уснул.
Глава 26
К началу весны, после жестокой зимы, две алтайские армии объединились в одно войско мародеров, приняли пополнение и двинулись через реку Вай к берегам Великой реки.
Весна – обычное время для войны. Но цель всадников изменилась. Теперь это было войско захватчиков. Легкость, с которой они добились успеха в ту зиму, изменила их намерения: они устремились к Шаньтуну и ко двору сбежавшего принца, только что коронованного императора.
Было ясно, так как они и не трудились это скрыть, куда они направляются. Они послали требование сдаться. Их посла убили. Алтайский военачальник приказал стереть с лица земли три деревни к северу от реки, всех жителей убить и оставить лежать там, где их настигла смерть. Они не сумели убить всех, хоть и старались. Часть мужчин убежала (некоторые взяли с собой жен и детей) и попыталась пробраться на юг, или в леса, или на болота. Некоторые присоединились к сброду, называвшему себя армией Катая.
Случилось так, что всадники стянули свои силы к Великой реке, недалеко от места битвы у Красного Утеса, которое почти тысячу лет назад уже служило местом сбора вторгшейся армии. Эти два места находились так близко друг к другу, что в конце концов последовавшую битву стали называть Вторым сражением у Красного Утеса.
Не всегда просто провести границу между историей и легендой.
Алтаи не были моряками, но к этому времени у них на службе уже было много катайских рабочих. Большинство служило им по принуждению, но некоторые добровольно. Всегда находятся люди, которые смотрят, куда дует ветер. Катайские рыбаки и ремесленники принялись за постройку флотилии малых судов, необходимых армии для переправы через реку во время весеннего половодья.
Во время первой битвы у Красного Утеса, в те далекие времена, пешие солдаты и лучники ждали на противоположных берегах, а суда сражались друг с другом на широкой реке, пока, как всем известно, по милости богов, не переменился ветер (тут не обошлось без магии, как утверждали некоторые) и не погнал горящие пустые корабли на север, прямо на флот завоевателей.
На этот раз все было иначе.
Алтаи на своих маленьких лодках сновали взад и вперед в темноте, и им удалось высадиться на южном берегу до наступления туманного утра. Моросил мелкий дождик, земля на берегу была ненадежной, но берег в тщательно выбранном ими месте был пологим.
Первые степные всадники высадились и поднялись выше от кромки воды. Там они заняли оборонительные позиции и готовились их защищать, вооруженные луками и короткими кривыми мечами, под моросящим дождем.
Они проложили себе дорогу на юг огнем и мечом дальше, чем какое-либо другое племя в истории. Суровые и торжествующие, они представляли собой самое сильное войско в мире.
Однако готовясь защищать выбранное место высадки для коней, которые сейчас переплывали реку, они не знали, что им намеренно позволили высадиться.
Обычно защитники использовали реку в качестве преграды, чтобы удержать врага на дальнем берегу. Во время очень немногих прославленных сражений генерал размещал свою армию так, чтобы река оказалась у солдат за спиной, что исключало всякую возможность отступления, заставляло проявить мужество.
На этот раз человек, командующий сборными войсками Катая в этой части страны, предпочел поступить иначе.
Когда Цзыцзи ждал на мокрой, поросшей травой земле на высоком берегу реки, он боялся. Они слышали, как алтаи с плеском высаживались из лодок, потом – как они взбирались на берег. Дайянь хотел, чтобы на суше их оказалось много, – отрезанных от остальных. Цзыцзи всегда был более осторожен, еще в те дни, когда в их планы входило всего лишь нападение на охранников сборщика налогов. Наверное, это потому, что он старше, – хотя он не считал, что дело в этом.
Некоторые люди рождаются готовыми сначала оценивать риск, а потом уже рисковать. Но все равно они могли ошибаться, любой человек мог ошибаться. «А эта ошибка была бы слишком страшной, и от нее уже не удастся оправиться», – думал Цзыцзи.
Он посмотрел на восточную часть неба сквозь косой дождь. Алтаи всегда старались приурочить события к восходу солнца, это все знали. Это было важно. Ветер дул с запада. Если все пойдет так, как надо, они вскоре услышат…
Крики и далекие вопли с реки в тот момент достигли его ушей. Цзыцзи слабо улыбнулся. Страх пропал, сменился холодным спокойствием. Он неподвижно стоял в укрытии. Рядом с ним и позади него его люди тоже не двигались. Он всегда инстинктивно, но очень точно рассчитывал время в бою. Он шепотом отдал приказ тем, кто был ближе всех: «Подождите, еще не время». Слышал, как его слова тихо передавали дальше. Здесь с ним были самые лучшие солдаты.
Со стороны реки нарастал шум. Это было паническое ржание коней и крики людей, загоняющих их в воду, и алтаи внизу, на берегу под ними, начали шевелиться. Сейчас они встревожились, некоторые начали оглядываться. Предполагалось, что переправа пройдет тайно, к западу от того места, где они собрали свои главные силы и у всех на виду строили суда.
Захватчики скрытно привели половину своих коней, дальней дорогой обогнув реку, к месту выше по течению отсюда, где они могли начать переправу, чтобы не бороться с течением, а позволить ему перенести их к этому выбранному участку – с хорошей почвой для высадки и пологим берегом.
Те суда, которые строили в главном лагере к востоку отсюда, были настоящими, но они также были хитрым обманом: они предназначались для того, чтобы катайцы собирали там свои силы. Их должны были использовать после этой тайной высадки. Но армия Катая не должна была знать, что у алтаев есть и другие лодки, и много войск, спрятанных дальше к западу, и именно они сейчас спустились к реке, чтобы переправиться через нее в темноте.
План был умный. Военачальник Вань’йэнь заслужил свой ранг, с этим были согласны все всадники. Только его брат, может быть, был таким же умным и храбрым.
Высадившись на берег, это западное войско сядет на коней и заставит большую часть катайской армии поспешно двинуться вверх по течению реки с того места, где она сейчас находится.
У Катая недостаточно хороших солдат, чтобы сражаться с ними в двух разных местах. А когда всадники окажутся на том берегу реки…
Дождь почти не мешал Дайяню, он его едва замечал. Он так долго жил под открытым небом, в любое время года, в любую погоду.
С годами он также обнаружил, к собственному удивлению, что ему нравится находиться на воде. Он пока еще не видел моря, но реки и лодки оказались для него неожиданно родной стихией.
– Из меня получился бы хороший рыбак, – однажды сказал он Цзыцзи, напившись, и его друг рассмеялся.
Но он говорил всерьез. Предлагаемые нам и выбираемые нами пути могут привести одного и того же человека к совершенно разной жизни. Он мог бы стать ученым, сдать экзамены на степень «цзиньши», если бы однажды не случилась засуха, когда он был еще ребенком. А что, если бы когда-то выбор пал не на него, когда чиновнику Ван Фуиню не понадобился еще один телохранитель для поездки? Или даже, если дать волю фантазии, если бы семеро разбойников не оказались на том месте, где они были в тот день?
Было столько возможностей, чтобы жизнь стала другой, каждый момент, год за годом. Было так много дорог, которые не вели тебя к этой лодке в эту ночь.
«С другой стороны, – думал он, пока дождь стекал каплями с его кожаного шлема, – на любой из них я бы не встретил Шань».
Один образ вспомнился ему во время единственной ночи, проведенной ими вместе в поместье «Восточный склон», в их комнате. Он рассказал ей о нем. Он имел отношение к тем печатям, которые обычно посылали императоры командирам в старые времена. Эти печати ломали пополам. Одна половина отправлялась с армией; вторая оставалась под охраной при дворе. Если нужно было послать новый приказ, курьер брал с собой половину печати императора, чтобы командир знал, что приказ исходит от правителя, а не является попыткой обмануть его. Они складывали вместе две половинки и знали, что послание настоящее.
– Ты для меня такая половинка, – сказал он ей.
Она сидела на постели, обхватив руками колени, слушала. Было темно, но к тому времени он уже ее знал, и он знал, что она не улыбается. И действительно, она сказала:
– Я не уверена, что мне все в этом нравится.
– Какая часть не нравится? – его ладонь лежала на ее щиколотке. Ему было трудно не прикасаться к ней, даже после объятий. У них всегда так мало времени, и он должен уехать до наступления утра, до того, как проснется принц, – потому что принц собирался приказать ему ехать в Шаньтун и охранять его там. Он не мог не подчиниться приказу, поэтому должен был уехать до того, как получит его.
Он отправлялся на север. Предстояло собрать там армию.
Шань сказала:
– Та, в которой говорится о командире на войне. Эти две половинки печати, сложенные вместе, не говорят о любви.
Он задумался над ее словами.
– Тогда о доверии? – спросил он. – Хотя бы о нем?
Она взяла его руку в свои, переплела свои и его пальцы.
– Ты слишком умный, чтобы быть солдатом, – потом она покачала головой: – Не отвечай. Я знаю. Нам нужно, чтобы наши солдаты были умными. Я это знаю.
– Спасибо, – пробормотал он. – Ты сама можешь говорить за нас обоих. Это облегчает мне задачу.
На этот раз она рассмеялась.
Он сказал:
– Шань, я командую теми войсками, что у нас остались, и есть люди, которые хотят нас уничтожить. Мы не всегда можем выбирать времена, в которые рождаемся.
– Мы никогда не можем их выбирать, – поправила она его. – Тебе нужно поспать, если ты собираешься уехать затемно.
– Если я буду спать, – вспомнил он свой ответ, – я потеряю время с тобой.
– Не потеряешь, – ответила она.
Она пела ему, пока он не уснул, старую песню, почти шепотом, запустив пальцы в его волосы.
Он проснулся перед рассветом. Она сидела рядом с ним, не спала, смотрела на него. Он оделся и уехал по дороге, которая привела его на северо-запад, он стал тенью среди зимы, двигаясь быстро, собирая людей и посылая их на юг, следя за варварами. Теперь он оказался снова у Великой реки, опять возле поместья «Восточный склон», и, кажется, наступила весна.
– Вон они! – произнес Кан Цзюньвэнь рядом с ним в лодке. Они вместе спасали принца и с тех пор не расставались.
Дайянь пристально всмотрелся сквозь дождь. Через мгновение он услышал звуки, потом увидел маленькие лодки алтаев и коней, барахтающихся в воде. Они проплыли большое расстояние в быстром холодном потоке, но это были лучшие кони на свете, если не считать легендарных коней с запада, которых не видел ни один из живущих сейчас людей.
Ему не нравилось убивать коней, и ему нужно было добыть их как можно больше. Это входило в его рискованный сложный план – отнять у алтаев их коней и обеспечить необходимых верховых лошадей для катайской кавалерии.
Поэтому Дайянь и его воины на более крупных судах, по сорок человек в каждом, – флотилию этих судов собрали и сплавили вниз по реке с запада – действовали с максимально доступной им точностью среди этого огромного табуна в реке. Коней вели несколько человек, которые сидели верхом (храбрые люди), другие алтаи плыли среди них в лодках, которые они построили и спустили на воду ночью.
Для начала они ранили коней, чтобы вызвать панику. Потом сосредоточились на лодках, вклинившись в центр алтайской флотилии. Они таранили их, поджигали их стрелами. В легендах огонь ассоциировался с войной и победой. Жэнь Дайянь был не прочь внести в легенды свой вклад.
Они стали разрушительным сюрпризом, совершенно неожиданным, а степные всадники ничего не знали об искусстве навигации. Дайянь начал кричать, его люди в своих лодках сделали то же самое. Они хотели, чтобы звуки схватки, крики страха донеслись до южного берега. Они слышали, как кричат алтаи, падая с разбитых лодок в воду. Их маленькие лодки разлетались при столкновении или загорались, люди выпрыгивали из них и погибали в воде и пламени.
Немногие из степных всадников умели плавать.
Сейчас наступило утро, дождь все еще шел, но он видел, что он делает. Он методично выпускал стрелу за стрелой. Капитаном его судна был речной лоцман, большинство капитанов были лоцманами – они перевозили товары вверх и вниз по Великой реке или через нее, много поколений, занимавшихся тем же.
Это была их земля, их дом, их река. Их «реки и горы». Степные всадники проявляли неописуемую жестокость во время похода по землям выше и ниже реки Вай. Они оставили след – и рассказы – о чудовищной смерти. Они делали это намеренно, хотели запугать Катай, заставить покорно пригнуться, присесть, чтобы люди боялись сражаться с ними, боялись собираться под знаменами нового, молодого императора.
С чисто военной точки зрения это была хорошая идея. Но командир Жэнь решил, что она не сработает. Люди не могут выбирать времена, в которые живут, но они могут мужественно встретить свои дни и ночи. И ум тоже имел значение. Шань сказала это ему в их последнюю ночь.
У него имелись шпионы в войске алтаев, из тех, кого заставили строить суда. Эти люди рубили деревья и стучали молотками, низко опустив головы, но их уши были открыты, они слушали.
У него повсюду были разведчики, многие были разбойниками с болот, они всю жизнь учились скрываться (как и он сам) и достигли большого мастерства в умении быть незаметными. Он знал о судах, строящихся к западу от главного лагеря алтаев. Он знал их размеры, их количество. Он знал, где всадники намереваются предпринять высадку на южном берегу реки, так как это был единственный пологий береговой склон на протяжении пятидесяти ли.
Цзыцзи вместе с их лучшими воинами ждал их там. С теми, кто победил в битве к северу от Еньлина.
Варвары смертельно опасны в седле, никто не умеет скакать верхом лучше них, ни у кого нет таких коней. Но бросаясь в бой под гром копыт, они не такие хитроумные, как катайцы. Не такие умные, как он, как решил Дайянь.
Ты выигрываешь войны, ты защищаешь свой народ тем, чем можешь, всеми возможными способами. В их число входил сбор людей и судов еще дальше по течению реки и убийство любого всадника, который рисковал забираться так далеко во время вылазок верхом. И они это делали. Они делали это с жестокой радостью. Никого не пытали и не калечили (они же не варвары), но ни один из этих всадников не вернулся на восток вдоль реки или домой, в степь.
Потом пришло известие: маленькие лодки несут к берегу. Это случится сегодня ночью, первая высадка намечена на время восхода солнца.
Он знал, что Цзыцзи получит такое же сообщение и что он поймет свою задачу. Это не значило, что он сможет это сделать или что Дайянь сможет, здесь, на воде, но такие сомнения нужно держать при себе. Никому из твоих людей не нужно их видеть или слышать их от тебя. Армия побеждает, когда верит, что может победить. Или, может быть, когда люди думают о том, что случится, если они этого не сделают.
«Здесь они остановятся, – сказал Дайянь своим солдатам и матросам на реке. – Здесь течение повернет обратно».