Аврора Горелика (сборник) Аксенов Василий
Новенький. Надысь патрулирую вдоль Стикса – гляжу, пузанчик незаприходованный шляется. Хотел сожрать, понюхал – неаппетитный. Ну, поволок его в отдел кадров, заприходовал и сюда выпустил.
ЭМПУСА
(проходя мимо). Повезло мужику – сразу на пьянку попал.
ЛЕВА
Он поэт?
КЕРБЕР
(обиженно). Ну, Левка, за кого ты мене держишь? Али я не знаю, кого куды совать? Был бы тиран, я б его племянникам скормил.
ЛЕВА
(нетерпеливо). А какого же века поэт?
КЕРБЕР
В кадрах говорят – тридцатого. (Отходит.)
ВСЕ
(разом). Тридцатого?
Немая сцена. Все смотрят на Бу.
Бу, ничего не подозревая, продолжает светскую жизнь. Первый приходит в себя Лева. Небрежно вихляясь, подходит к Бу.
ЛЕВА
Вообще недурную стоячку устроил папа Плутон, вы не находите?
БУ
(радостно). Бу!
ЛЕВА
Я слышал, вы поэт XXX века? Рад приветствовать коллегу. Я – Лев Малахитов, вы, конечно, знаете, в школе-то проходили. На всякий случай что-нибудь прочту. Вот образец лирики. (Читает.)
- Я можжевельник, можжевельник маленький,
- А вы цветочек океанский аленький.
- Я можжевельник, я по грудь в снегу,
- Ко мне медведь выходит на поживу,
- Но вы на океанском берегу
- Не верьте прессе, суетной и лживой.
БУ
(радостно). Бу!
ЛЕВА
(удовлетворенно). Вижу – дошло!
НИНА
(небрежно). Между прочим, парень, эта стихоза мне посвящена.
ДАГРЕН
А разве не мне?
НИНА
Левка!
ЛЕВА
Ну, Нинок-Нинок, какая разница… лирический герой… ты же понимаешь…
БИВЕРЛИБРАМС
(к Бу). А Биверлибрамса помнят потомки или сожгли мракобесы? «Сто жуликов в одном самолете» сохранилось?
БУ
(радостно, но уже с напряжением). Бу!
БИВЕРЛИБРАМС
Цензура-то загнулась?
БУ
(отрицательно). Бу!
АННА КЕРН
А мой образ сохранился в мировой литературе? Помните Сашино: «Я помню чудное мгновенье…»
БУ
(радостно, но с сильным напряжением). Бу!
СМУГЛАЯ ЛЕДИ
Ну, меня-то вы, конечно, знаете: обо мне писали трое. Бедный Вильям называл меня Смуглая Леди, а Кристофер Марло Генрихом VIII…
БУ
(начиная уставать). Бу!
КЕРБЕР
Напрасно, робяты, стараетесь. В кадрах сказали: энтот неговорящий. В ихнем веке уже не говорят, а по каналам внутренней связи общаются.
БУ
(с напряжением). Вуд ю лайк… будешь третьим… ин зе найт… чижик-пыжик…
КЕРБЕР
Ищет коммуникацию.
БУ
На… Фонтанке… воду… (Радостно частит.) Пользуясь услугами своих заокеанских покровителей, экстремисты явно хотят расширить… (Затухает.) Алеет восток! Самый мудрый… Бумажный кот…
ЛЕВА
(восторженно). Вот дает! Культурную революцию нащупал.
БУ
Как самое яркое солнце… зовет… оторвать… раздробить… джунде хуй… с собачьей головой… крепить нерушимое единство… на основе внедрения передовых… джунде хуй! (В полной растерянности начинает петь песню «Алеет Восток».)
Входят Плутон и Дионис, за их спинами маячит сконфуженный таким блестящим обществом Ксанфий.
ПЛУТОН
- Приветствую вас всех. Имею честь представить —
- Наш славный гость – Нисейский Дионис.
- Сошел в Аид бессмертный бог с Олимпа,
- Чтоб взвесить на весах тебя, о, Эврипид,
- А также вас, мой друг Эсхил-громоподобный.
- Поэтов взвесить Дионис желает,
- Чтоб более весомого с собою
- На землю взять, вернуть в Афины,
- Где оскудел поэзии источник.
ДИОНИС
(обнимает Эврипида).
- О, брат мой Эврипид! Как рад тебя я видеть.
- Всегда я слезы лью, когда тебя припомню.
- Вот раб не даст соврать.
КСАНФИЙ
(скромно).
- Охотно подтверждаю.
ЛЕВА
(с радостным изумлением)
- Так это раб?
- (Подбегает к Ксанфию, берет его под руку.)
- Прошу вас, проходите!
- Какая прелесть! Встретить вас вот здесь.
- Раба рабовладельческой системы…
- (С вызовом смотрит на Плутона.)
БИВЕРЛИБРАМС
Ну, Левка, ловкач! И здесь вперед выскочил. Я только подумал, как раба пригресть, а он уже…
ЛЕВА
(идет к нему с Ксанфием уже в обнимку). Эх, Антошка, мало ты меня знаешь. (Ксанфию.) Выше голову, друг! Здесь все свои. Поэт всегда друг угнетенных. Ну, расскажи, как там у вас? Страшная эксплуатация?
КСАНФИЙ
Нет, не очень.
ДИОНИС
(Эсхилу, суховато).
- Приветствую и вас, Эсхил. Отрадно
- Мне видеть вас, поэта-мудреца.
ЭСХИЛ
(с поклоном).
- Я знаю, Дионис, что ты настроен
- Ко мне предвзято. Что ж… Моя беда.
- И все же я намерен дать здесь бой
- Профану жалкому, поэту потаскушек.
- (Распаляется.)
- Который выше крыши кабака
- Не поднял голос…
ДИОНИС
- Тише, мой Эсхил.
- Проверим на весах – кто тянет, кто не тянет.
БУ
(счастливо улыбаясь). Моя нашел… моя олл иксплейн… все объяснить… люблю тебя, Петра творенье… воду пил… би ор нот ту би… моя летал клевал… головокружение от успехов… бабы прыгают в сугроб… разочарованному чужды… дружба всего дороже, дружба это праздник молодежи… лефт нот райт… вы понимайт? (Гордо оглядывается, но, видя, что его все-таки не понимают, растерянно затягивает полюбившуюся ему песню «Алеет Восток»; падает в кресло.)
ДИОНИС
- Однако более чем странное явленье.
- Парнишка пьян?
КСАНФИЙ
(озабоченно).
- Кто этот персонаж?
ПЛУТОН
(раздраженно).
- Тридцатый век таких нам поставляет
- Немых, счастливых, розовых людей.
- (Выходит вперед.)
- Ну что ж, друзья, весы сейчас куются.
- В Аидской кузнице шуруют кочегары.
- И вскоре нам услышать суждено
- Поэтов спор, блистательный и острый.
ЭСХИЛ
- Деметра, ты вскормила разум мой,
- Дай мне предстать твоих достойных таинств!
ДИОНИС
(Эврипиду).
- И ты свой фимиам готовь!
ЭВРИПИД
- Иду.
- Но я другим богам молиться буду.
ДИОНИС
- Особенным, чеканки новой?
ЭВРИПИД
- Да.
ДИОНИС
- Ну, молись своим богам особым!
ЭВРИПИД
- Эфир, мой хлеб, и ты, язык мой гибкий,
- И тонкий нюх, победоносно мне
- Всю речь врага позвольте опровергнуть!
Строфа VI
ХОР ЛЯГУШЕК
- Зевсовы дочери, чистые девы.
- Музы, вы цените умные и утонченные мысли,
- Их созидают поэты, когда, обличая друг друга,
- В споре сойдутся они, ударом удар отражая.
КОРИФЕЙ ЛЯГУШЕК
- Музы, придите, чтоб видеть могли вы
- Силу двух уст и могущество слов
- Веских и вьющихся стружкой.
- Спора великого мудрых назначенный час наступает.
Эписодий третий
Та же площадь в Афинах. Сначала она пуста, потом появляется Геракл, несущий на плечах, словно овцу, обвисшее тело народного кумира Фриниха. Сваливает Фриниха на ступени храма, зачерпывает воды из фонтана, брызгает ему в лицо. Фриних подымает голову.
ФРИНИХ
(слабым голосом).
- Свидетель Аполлон Делосский и Дельфийский!
- Я все же уцелел. Я жив. Какая радость…
ГЕРАКЛ
- А разве я не рад? Пойми, голуба Фриних,
- Что творчеством теперь с тобою связан я.
- Итак, запомнил ты, какая вонь в конюшнях
- У Авгия была?
ФРИНИХ
(испуганно).
- Да-да, Геракл, запомнил!
- Вовеки не забыть…
ГЕРАКЛ
- Отлично. Дунем дальше.
- (Присаживается рядом с Фринихом, ласково
- заворачивает ему руку за спину, другой
- своей рукой легонько сжимает поэту горло.)
- По пятому пройдемся. Помнишь ты,
- Как кабана в лесу твой милый друг прикончил,
- Кентавров разогнал, у Фола вдрызг напился
- И мудрого Хирона сгоряча, увы, угробил?
- (Стряхивает лицемерную слезу.)
- А помнишь, как со страху Эврисфей
- В сосуд залез?
ФРИНИХ
(полузадушенным голосом).
- Я все прекрасно помню.
ГЕРАКЛ
(встряхивает его).
- Опишешь, паразит?
ФРИНИХ
- Конечно ж опишу!
- Опишу, опиш, воспю, воспою,
- На золоте издам, брильянтами украшу!
ГЕРАКЛ
(довольный отпускает его).
- Хороший ты поэт. Тобою я доволен.
- Теперь поди скажи, чтоб мне вина подали
- И каши котелок, за твой, конечно, счет.
Еле волоча ноги, Фриних уходит. Геракл разваливается на ступенях храма. Слышится нарастающий гул, приветственные возгласы. На сцену выходит Алкивиад, за ним Клеофонт, Агафон, Пробул, Лисистрата. Позади тащится Фриних, за ним раб с мехом вина и горшком каши. Фриних показывает рабу на Геракла. Геракл, получив вино и кашу, удовлетворенно урчит.
АЛКИВИАД
(поднимается на ступени, зычно кричит).
- Приветствую тебя, мой преданный народ!
(Рев Графоманов, Лягушки, склонив
головы, безмолвствуют.)
- Отныне навсегда диктаторский порядок
- В Афинах учрежден!
ПРОБУЛ
- Диктатору ура!
- (Рев графоманов.)
АЛКИВИАД
(подталкивает Клеофонта).
- Ну-ка, давай, профессор, толкни речугу!
КЛЕОФОНТ
(начинает очень тихо).
- Народ, сограждане, мечтатели, герои!
- (Орет.)
- Долой разврат, безделье, болтовню!
- Долой позор паскудных мини-юбок.
- Презренье дохлым всяким там эсхилам,
- Софоклам, эвпиридам, мандельштамам,
- Тем более Аристофану! Кстати, где
- Скрывается бродяга – очернитель
- Деяний славных?
ГЕРАКЛ
(с набитым ртом).
- Где он, паразит?
- Хотел бы я поговорить сурьезно
- С поэтом энтим.
- (Хохот Графоманов.)
КЛЕОФОНТ
- Браво, генерал!
АЛКИВИАД
- Немедленно поймать Аристофана!
ПРОБУЛ
- Уже семьсот, мой вождь, искусствоведов
- Повсюду рыщут. Нынче до заката
- Найдут его хотя бы под землей.
КЛЕОФОНТ
- Ура Пробулу!
- (Рев Графоманов.)
- Но не в этом дело,
- Не омрачит нам праздника сатирик.
- Червяк, укрывшийся от гневного народа!
- Сегодня мы великой диктатуре
- Хвалу возносим от сердец своих!
- Спасибо вам, великий полководец,
- За то, что вы живете на земле!
- (Кланяется Алкивиаду земным поклоном.)
АЛКИВИАД
(Лисистрате, поглаживая ее по заду).
Толковый профессор. Вот что значит вовремя жилку подрезать.
ГЕРАКЛ
- А мяса сколько?
КЛЕОФОНТ
- Мяса…
- (Оглядывается на Алквивиада, тот кивает.)
- Всем от пуза!
- (Рев Графоманов.)
ГЕРАКЛ
- А как с вином?
КЛЕОФОНТ
- Откроем…
- (Оглядывается на Алкивиада, тот кивает.)
- Погреба!
- (Рев Графоманов.)
ГЕРАКЛ
- А пенсион какой для офицеров?
- К примеру, я…
- (Хохот Графоманов.)
АЛКИВИАД
- А это кто таков?
КЛЕОФОНТ
(шепотом).
- А это наш афинский сумасшедший,
- Себя Гераклом он воображает,
- Нахальный малый…
АЛКИВИАД
- Мне он по душе.
- (Подходит к Гераклу.)
- Тебя к себе, приятель, я приближу.
ГЕРАКЛ
- А я тебя к себе.
- (Просовывает руку под колено;
- хохот Графоманов.)
АЛКИВИАД
(усмехаясь).
- Забавный парень!
- Чудила-голова, ты мне по вкусу!
ГЕРАКЛ
- А ты мне нет!
- (Хохот Графоманов.)
АЛКИВИАД
(сердясь).
- Ну, это чересчур!
- Немного начал парень забываться.
- Каков красавец! Дать ему пле…
- (Геракл поднимается во весь свой богатырский рост, делает угрожающий шаг к Алкивиаду.)
- …плетенку сыра дать ему, мех вина и баранью ногу.
- Небось, пожрет, перестанет ерунду болтать.
ГЕРАКЛ
(садясь).
- Такая диктатура мне по вкусу!
- Бессмертных любит…
- (Хохот Графоманов.)
КЛЕОФОНТ
- Браво, генерал!
- Теперь, друзья, попросим мы кумира
- Пропеть экспромт, хвалу Алкивиаду.
- Маэстро Фриних, вуэля аллюром!
ФРИНИХ
(достает экспромт, поет).
- Изныл народ до корчей;
- В бурном море пропадал. Но пришел великий кормчий,
- Взял он в рученьки штурвал.
- Друзья, мы в жизнь идем
- Большим путем, большим путем!
- У нас в душе всегда весна,
- Зимою тоже
- Грустить негоже.
- Стройный, мудрый, моложавый.
- Ароматный, как духи,
- Алкивьяд, любимец славы,
- Я тебе пою стихи!
- Друзья, мы в жизнь идем
- С мечты любовью!
- И дышим новью,
- И дышим новью!
- (Бешеные аплодисменты Графоманов. Лягушки поднимают головы.)
Строфа VII
ХОР ГРАФОМАНОВ
- В самом деле сочиненье,
- Право слово, недурно.
- Эх, такого бы поэта
- В графоманский хор привлечь!
Антистрофа VIII
ХОР ЛЯГУШЕК
- Молчи, скрывайся и таи
- И чувства, и мечты свои —
- Пускай в душевной глубине
- Встают и заходят оне
- Безмолвно, как звезды в ночи, —
- Любуйся ими – и молчи…
Хор Лягушек звучит сейчас очень тихо, его почти не слышно в реве Графоманов.
Фриних встает на одно колено перед Алкивиадом, целует ему руку. Потом коленопреклоненному суют по очереди руку Клеофонт, Пробул, Агафон, Лисистрата; последним подходит Геракл, берет своего любимца в охапку, уносит за колонну обсуждать творческие планы.
Мудрецы ложатся вокруг пиршественного стола.
Алкивиад – в непосредственной близости к Лисистрате.
АЛКИВИАД
(Клеофонту). Ну, профессор, валяй, что там полагается дальше.
КЛЕОФОНТ
Сограждане, новая эра началась. Теперь нужно подвести теоретическую базу, осмыслить величественное сегодня, чтобы перейти к громовому завтра, Фриних, конечно, отсутствует? Понятно, понятно. Начни ты, Агафон.
АГАФОН
Великий Алкивиад, и вы, мудрые сограждане, я начну с примера из жизни нашего могучего государства. Предположим, гоплит захватил в бою корову. Гоплит – смелый человек, корова – несмелый человек.
ЛИСИСТРАТА
Вы опять за свое? Корова, по-вашему, человек?
АГАФОН
Нет, прекрасная Лисистрата, корова не человек, но раз она не человек, следовательно, она также не смелый человек. Прав ли я, Клеофонт?
КЛЕОФОНТ
Ты абсолютно прав, Агафон!
Лисистрата что-то шепчет на ухо Алкивиаду, тот похлопывает ее по заду.
АГАФОН
Теперь я задаю вопрос. Как должен в данном случае поступить гоплит, воспитанный великим кормчим Алкивиадом?
ПРОБУЛ
Он должен сдать корову своему начальнику.
АГАФОН
Верно. Итак, смелый человек гоплит должен сдать корову своему начальнику, а как должна поступить воспитанная великим Алкивиадом корова, которая, как мы выяснили, является несмелым человеком?
КЛЕОФОНТ
Если смелый человек сдает корову своему начальнику, то почему же несмелый человек не должен сдать корову своему начальнику? Я полагаю, что корова, как несмелый человек, тоже должна сдать корову своему начальнику.
ПРОБУЛ
Ясное дело.
АГАФОН
А кто начальник коровы?
КЛЕОФОНТ
Начальник смелых людей гоплитов наш великий Алкивиад, гоплиты захватили несмелых людей коров, следовательно, начальник коров тоже наш великий Алкивиад.
АЛКИВИАД
- Встать!
- (Мудрецы вскакивают.)
- Смирно!
- (Подходит к мудрецам.)
- Софисты! Очкарики-паразиты! На теле общества!
- Шибко умные стали! Гоплит! Корова!
- (По очереди дает пинка Клеофонту,
- Агафону и Пробулу.)
- Дискуссия окончена!
- (Встает в позу, обращается к народу.)
- Герой-гоплит, держи софиста-гада
- За горло чахлое мозолистой рукою!
- (Взрыв энтузиазма.)
- Мечи точите на пороге эры
- Победоносных войн! Костры пылают!
- Мы в бой пойдем, орлы, и для начала
- Разрушим Спарту, Персию смешаем
- С навозом конским!
- (Рев толпы.)
ЛИСИСТРАТА
- Этого не будет!
КЛЕОФОНТ
- Вперед под знаменем Алкивиада!
- (Рев толпы.)
ЛИСИСТРАТА
- Войны не будет больше никогда!
- (Недоуменное молчание.)
АЛКИВИАД
- Ты что это, мамаша, раскричалась.
- Куда ты клонишь?
ЛИСИСТРАТА
- Женщины в обиде.
- Тоскливо нам с детьми без их отцов,
- Ушедших на войну! Тоскливо, тошно!
- (Шум, крики: «Правильно, Лисистрата!»)
- У всех у нас мужья всегда в бою,
- Тот Фракию отправился пограбить.
- Тот в Пилосе семь месяцев воюет,
- А тот, лишь только выйдет из рядов,
- Опять хватает щит и исчезает.
- Любовника – и то уж след простыл!
- С тех пор, как тянется военное безумье,
- Жгута я не видала в восемь пядей.
- Чтоб кожаной он помощью нам был.
- И вот сейчас мы гневно протестуем!
АЛКИВИАД
(хохочет).
- Как страшен для солдат протест бабья!
- (Хохот Графоманов.)
- Сойти с ума!
ЛИСИСТРАТА
- Не торопись смеяться!
- У женщин тоже есть свое оружье,
- И если ты начнешь поход готовить,
- Все женщины Афин мужьям откажут
- В одном предмете. Девушки, согласны?
(Графоманы кричат женскими голосами: «Согласны, согласны!», Лягушки по-прежнему безмолвствуют.)
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС
- А если в спальню силой, ухватив,
- Притащат нас?
ЛИСИСТРАТА
- Тогда держись за двери!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС