Всемирная история в изречениях и цитатах Душенко Константин

93

В этой философской казарме мы живем уже восемьдесят лет.Заключительная фраза книги «Революционное правительство» (1885) – III тома исторического труда «Происхождение современной Франции»

Tain H. Les origines de la France contemporaine. -

Paris, 1885, vol. 3, p. 635

О «философской казарме» Тэн говорил по поводу формулы «союз философии с саблей», которую он приписал Наполеону I («l’alliance de la philosophie et du sabre»). В русском переводе: «союз философии с мечом».  Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 4, с. 256.

• «Идеал, вооруженный мечом» (Г-168); «Пока это не сольется воедино – государственная власть и философия…» (П-67).

ТЭТЧЕР, Маргарет

(Thatcher, Margaret, р. 1925), британский политик, премьер-министр

94

Нет альтернативы…

С конца 1970-х гг. – излюбленный оборот Тэтчер, доказывавшей, что ее экономическая программа – единственно возможная. Этот дежурный зачин («There is no alternative…») пресса сократила до четырех букв: «TINA».  Rees, p. 154.

95

Именно викторианские ценности <…> сделали нашу страну великой.

Из телеинтервью (1982)

Who Said, p. 305

Речь шла о ценностях «викторианской эпохи», т. е. годах правления королевы Виктории (1837–1901).

96

С ним можно вести дела. // We can do business together.

На встрече с журналистами после беседы с М. С. Горбачевым в Лондоне 16 дек. 1984 г.

Knowles, p. 770

ТЮРГО, Жан

(Turgot, Jean, 1727–1781),

французский государственный деятель и экономист

97

Бог <…> сделал право на труд достоянием каждого человека; и это достояние есть первое, самое священное и неотъемлемое из всех.

Предисловие к эдикту Людовика XVI об уничтожении цехов от 5 янв. 1776 г.

Беркова К. Н. Процесс Людовика XVI. – М., 1923, с. 28

О «праве на труд» говорил позднее Шарль Фурье («Теория четырех движений и всеобщих судеб», 1808).  Gefl. Worte-01, S. 405.

• «Дайте рабочему право на труд!» (Б-76).

98

Дайте мне пять лет деспотизма, и Франция будет свободной.

Приписывается.  Талейран. Мемуары. – М., 1959, с. 433 (коммент.).

ТЮРЕНН, Анри де ла Тур д’Овернь

(Turenne, Henry de la Tour d’Auvergne, 1611–1675), французский полководец, маршал

99

Ты дрожишь, мой скелет? Ты дрожал бы еще больше, если бы знал, куда я тебя сейчас поведу.

Так будто бы говорил Тюренн на поле боя.  Boudet, p. 1183. Эта фраза была приписана Тюренну, вероятно, лишь в XIX в.

Похожая фраза приписывалась королю Наварры Гарсии III Дрожащему (правил в 994 – 1001 гг.). Он успешно воевал с маврами, но всякий раз, когда облачался в доспехи, его бил озноб, и он говорил: «Мое тело дрожит перед опасностью, в которую увлекает его моя храбрость».  Boudet, p. 1184.

100

Лучший способ обороны – нападение.

Приписывается.  Мошнин В. А. Военные отклики. – СПб., 1902, с. 162.

Мысль восходит к более раннему времени, напр.: «У нападающего всегда больше воодушевления, чем у обороняющегос» (Тит Ливий, XXVIII, 44, 2); «Нападение больше поднимает дух, чем оборона» (М. Монтень, «Опыты», I, 47) (1580).  Ливий, 2:363; Монтень М. Опыты. – М., 1997, т. 1, с. 336.

У

УАЙНБЕРГ, Джек

(Weinberg, Jack, р. 1940),

в 1964 г. ассистент преподавателя математики

в Калифорнийском университете (Беркли)

1

Не верь никому старше тридцати. // Don’t Trust Anybody Over Thirty.

В интервью репортеру «Сан-Франциско кроникл» на вопрос, кто стоит за участниками волнений в Калифорнийском университете (подразумевалось: не коммунисты ли?), Уайнберг ответил: «Мы не верим никому старше тридцати». Репортер вынес эти слова в заголовок.  fsm-a.org/stacks/bibliostack.html.

Фраза «Не верь никому старше тридцати» стала лозунгом молодежной «контркультуры»; приписывалось также леворадикалу Джерри Рубину (1928–1994).  Eigen, p. 110.

У Дж. Б. Шоу в «Правилах революционера» (1903) было: «Каждый человек старше сорока – негодяй».  Augard, p. 272.

УАЙТЛОУ, Уильям

(Whitelaw, William, 1918–1999), британский политик-консерватор

2

Я не намерен предрешать прошлое.

Заявление после прибытия в Белфаст в качестве

министра по делам Северной Ирландии (2 дек. 1973 г.)

Jones, p. 1072

УИКЛИФ, Джон

(Wycliff, John, ок. 1330–1382), проповедник, первый переводчик Библии на английский язык, предшественник Реформации в Англии

3

Я верю, что правда в конце концов победит.

Письмо к Джону Гонту, герцогу Ланкастерскому (1381)

Markiewicz, s. 452

4

Эта Библия – для правления народа, народом и через народ.Предисловие к своему переводу Библии (1384)

Jay, p. 395

• «Правление народа, через народ и для народа» (Л-71).

УИЛКИ, Уэнделл

(Willkie, Wendell, 1892–1944), американский юрист и политик

5

Конституция не предусматривает граждан первого и второго класса.

«Американская программа» (1944)

Jay, p. 389

Выражение «граждане второго разряда» встречалось и раньше, напр. в речи П. А. Столыпина в Государственной думе 16 нояб. 1907 г.  Столыпин П. А. Нам нужна великая Россия. – М., 1991, с. 108.

УИЛЛИC, Натаниэл Паркер

(Willis, Nathaniel Parker, 1806–1867), американский журналист

6

В настоящее время нет различий между верхними десятью тысячами в городе[Нью-Йорке].

«Необходимость прогулочной езды» («Ивнинг миррор» (Нью-Йорк), 11 нояб. 1844)

Stevenson, p. 2155

Отсюда: «Верхние десять тысяч».

В 1888 г. адвокат Сэмюэл Уорд Макаллистер (S. W. MacAllister,? – 1895), прозванный «самодержцем гостиных», заявил: «Нью-йоркское общество насчитывает лишь около четырехсот человек» (интервью в «Нью-Йорк дейли трибюн»).  Gefl. Worte-01, S. 284. Отсюда: «Четыреста семей».

• «Двести семей» (Д-2).

УИНТРОП, Джон

(Winthrop, John, 1588–1649), пуританин, первый губернатор колонии

Массачусетского залива

7

Мы должны помнить, что будем, как город, стоящий на верху горы, и взоры всех людей будут устремлены на нас.

«Христианское милосердие» (1630), проповедь, написанная на борту судна «Арабелла», на пути в Америку

Jay, p. 393

Отсюда: «Город на холме» («City on the Hill») как символ американского национального сознания. Выражение восходит к Библии (Матф., 5:14): «Не может укрыться город, стоящий на верху горы».  Клюкина, с. 213.

УИТТИНГТОН, Роберт

(Whittington, Robert,? – 1520), английский филолог

8

Человек на все времена. // A man for all seasons.

О Томасе Море, в трактате «Общеизвестное», II («Vulgaria», 1521)

Knowles, p. 816

Затем в стихотворении Бена Джонсона «Памяти Шекспира» (1623): «Не сын он века, но для всех времен» («He was not of an age, but for all time!»).  Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517 (пер. В. Рогова); Knowles, p. 420.

Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» (букв.: «человек на любой час»). Так Квинтилиан назвал оратора и полководца Азиния Поллиона (75 до н. э. – 4 н. э.), который был своим в любой компании («О воспитании оратора», VI, 3, 111).  Стивенсон, p. 1515.

Согласно Светонию, император Тиберий называл своих собутыльников «своими повсечасными друзьями» – «omnium horarum amicos» («Тиберий», 42, 1).  Свет., с. 124; Millet O. Dictionnaire des citations. – Paris, 1992, p. 10.

«Человек на все времена» – пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (1960, экраниз. в 1966 г.).

УЛЬМАН, Харлан

УЭЙД, Джеймс

(Ullman, Harlan K., р. 1941),

(Wade, James P.),

американские военные теоретики

9

Шок и трепет.

Загл. книги о современной военной стратегии

(«Shock and Awe», 1996)

С 21 марта 2003 г. – наименование операции англо-американских сил против Ирака.

Выражение, вероятно, восходит к Библии (Псалт., 54:6). На английский это место Библии переводится обычно как «fear and trembling»; в синодальном переводе: «страх и трепет».

УМБЕРТО I

(Humberto I, 1844–1900),

король Италии с 1878 г.

10

Это риск моей профессии.

После покушения на него в Неаполе (нояб. 1878 г.).  Stevenson, p. 1303. В 1900 г. король был убит анархистом.

УОЛЛЕС, Генри

(Wallace, Henry Agard, 1888–1965),

в 1941–1945 гг. вице-президент США

11

Иные говорят об «Американском веке». Я скажу, что наступающий век – век, который начнется после этой войны, – может и должен быть веком простого человека.

«Цена победы свободного мира», речь в Нью-Йорке 8 мая 1942 г. перед членами Ассоциации свободного мира

newdeal.feri.org/wallace/haw17.htm

Отсюда: «Век Простого Человека» («The Century of the Common Man»).

В 1956 г. экс-президент Г. Гувер заметил: «Боюсь, что мы создаем культ Простого Человека, то есть культ посредственности».  Safire, p. 139.

• «Американский век» (Л-143а).

УОЛЛЕС, Джордж

(Wallace, George, 1919–1998), американский политик

12

Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация навсегда!

Речь при вступлении в должность губернатора Алабамы 18 янв. 1963 г.

Knowles, p. 799

УОЛПОЛ, Гораций

(Хорас) (Walpole, Horace, 1717–1797), английский писатель

13

Легче было завоевать Восток, чем решить, что с ним потом делать.

Письмо к Хорасу Манну от 27 марта 1772 г.

Knowles, p. 801

УОЛПОЛ, Роберт

(Walpole, Robert, 1676–1745), британский политик, в 1721–1745 гг. премьер-министр

14

Ваше Величество, в этом году в Европе убито в сражениях 50 тысяч человек, но ни одного англичанина.

В 1734 г. – королеве Каролине, жене Георга II. В то время шла война «за польское наследство», в которой Англия отказалась участвовать. Приведено в «Воспоминаниях о дворе Георга II» Джона Харви (опубл. в 1817 г.).  Knowles, p. 802.

15

Все эти люди имеют свою цену.

В «Воспоминаниях о сэре Роберте Уолполе» (опубл. в 1798 г.) У. Кокс писал: «За разглагольствованиями мнимых патриотов, по его[Уолпола] мнению, <…> крылись корыстные намерения, и он сказал о них: „Все эти люди имеют свою цен!“ Gefl. Worte-01, S. 413.

По другой версии, Уолпол сказал одному из своих знакомых: «Я знаю цену каждому человеку в этом доме, кроме троих». Цитируется также в форме: «Каждый человек в этой палате имеет свою цену».

Согласно письму Горация Уолпола (племянника Р. Уолпола) от 26 авг. 1785 г., это изречение приписали Уолполу «его враги». Уже в 1734 г. фраза «Каждый человек имеет свою цену» приводилась как «старое изречение» (альманах «The Bee» («Пчела»), т. 8).  Benham, p. 496a-b.

У Ювенала: «Все в Риме имеет свою цену» («Сатиры», III, 183–184).  Markiewicz, s. 203.

УОРРЕН, Эрл

(Warren, Earl, 1891–1974),

в 1953–1969 гг. председатель Верховного суда США

16

Истина – наш единственный клиент.

Неофициальный девиз комиссии Уоррена (1963–1964), расследовавшей убийство Джона Кеннеди

Rowes B. The Book of Quotes. – New York, 1979, p. 8

УОТСОН, Джеймс Илая

(Watson, James Eli, 1864? – 1948), американский сенатор

16а

Если не можешь одолеть – присоединяйся. // If you can’t beat ‘em, join ‘em.

Приписывается. Как одно из любимых изречений Уотсона приведено в статье Фрэнка Р. Кента «Сенатор Джеймс И. Уотсон» («The Atlantic Monthly», фев. 1932); здесь – в форме «Если не можешь отколошматить их – присоединись к ним» («If you can’t lick ‘em, then jine ‘em»).  bartleby.com/73/257.html; Shapiro, p. 526.

УОТСОН, Томас Джонс

(старший)

(Watson, Thomas Johnes, 1874–1956),

основатель и директор компании «IBM»

17

Я думаю, на мировом рынке можно продать штук пять компьютеров.

Так будто бы сказал Уотсон-старший в 1943 г., согласно «The Book of Facts and Fallacies: A Book of Definitive Mistakes and Misquided Predictions» (1981).

По разъяснению «IBM», это – неверно понятое высказывание Томаса Уотсона-младшего (1914–1993) на совещании акционеров «IBM» 28 апр. 1953 г. По поводу новой модели «IBM 701», предназначенной для научных вычислений, Уотсон-младший сказал: «Стоимость аренды машины составит от 12 до 18 тыс. долларов в месяц, так что это не тот продукт, который можно продавать на широком рынке. <…> Мы ожидали получить заказы на пять машин, а получили восемнадцать».  Shapiro, p. 800–801. Двумя годами ранее, в 1951 г., британский физик Дуглас Хартри (D. Hartree) заметил, что трех компьютеров хватило бы, чтобы произвести все вычисления, в которых нуждается Великобритания.  Keyes, p. 163.

УОТТОН, Генри

(Wotton, Henry, 1568–1639), английский дипломат и писатель

18

Посол – это честный человек, посылаемый за границу, чтобы лгать ради блага отечества.

Запись в альбоме Кристофера Флекмора в г. Аугсбурге (1604, опубл. в 1651 г.; в оригинале по-латыни). Уоттон направлялся в Венецию в качестве английского посла.  Knowles, p. 833; Stevenson, p. 56.

УЭЛЛС, Герберт Джордж

(Wells, Herbert George, 1866–1946), английский писатель

19

Война, которая положит конец войнам.

Загл. книги («The War That Will End War», 1914);

в рус. пер. (1915): «Война против войны»

Отсюда – английский лозунг «A war to end war».

«Мир, который положит конец миру» – так называли Версальский мирный договор 1919 г., а затем – Мюнхенское соглашение 1938 г.  Safire, p. 856.

• «Последняя из всех войн» (Г-169); «…наступил конец всем войнам» (Л-83); «Конец войны увидят лишь мертвые» (С-10а).

УЭЛЛС, Самнер

(Welles, Sumner, 1892–1961), американский дипломат, советник Ф. Рузвельта

20

Никаких комментариев. // No comment.

12 фев. 1946 г., после встречи с Г. Трумэном в Белом доме, У. Черчилль заявил журналистам: «No comment» – и пояснил, что это выражение он позаимствовал у Самнера Уэллса.  Safire, p. 501.

Выражение «Без всяких комментариев» существовало уже в XIX в., но не как оборот политического языка.  Михельсон, 1:47–48.

УЭРДМАН (Уордман), Эрвин

(Wordman, Erwin, 1865–1923), американский журналист,

редактор газеты «Нью-Йорк пресс»

21

Желтая пресса. // Yellow press.

В 1895 г. в воскресном приложении газеты «Нью-Йорк уорлд», издававшейся Дж. Пулитцером, стал печататься (в два цвета) комикс Ричарда Ауткота (R. Outcault) о «желтом мальчишке». Вскоре газета «Нью-Йорк джорнал», издававшаяся У. Хёрстом, переманила Ауткота к себе, и разгорелся спор из-за прав на «желтого мальчишку». Весной 1896 г. Уордман в передовице «Нью-Йорк пресс» назвал обе газеты «желтой прессой».  Американа, с. 1116–1117; Gefl. Worte-01, S. 419.

УЭСТМОРЛАНД, Уильям

Страницы: «« ... 5152535455565758 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Необъяснимый катаклизм – Прорыв, забросил несколько российских поселений в другой Мир, смертельно оп...
В настоящем справочнике представлены исчерпывающие сведения об основах диагностики и методах немедик...
Кризисы и потери – часть нашей жизни и жизни наших близких. Потери могут быть большими и маленькими,...
Все, что отличает романы Алексея Колышевского: динамичный сюжет, яркие неоднозначные герои, парадокс...
Что объединяет героев романа Алексея Колышевского? Их объединяет ненависть и жажда. Ненависть друг к...
Современная виктимология, т. е. «учение о жертве» (от лат. viktima – жертва и греч. logos – учение) ...