Легенда об Ураульфе, или Три части Белого Аромштам Марина
— Кейрэк — настоящий воин. Он бы не дался живым, — Тейрук поморщился, вспоминая первую встречу с Тайрэ. — Кейрэк очень сильно ранен. Тейла, конечно, старалась — штопала его раны. А Тахир вернул руку в сустав. Но он будет долго болеть…
— Что делал кейрэк в горах? Под носом у Мукарана? Он был один?
— На месте стычки осталось несколько трупов. Все объедены пауклаками.
— То есть кейрэк был с отрядом?
Тейрук задумался:
— Я изучил следы. Было двое: кейрэк и другой. Они шли по тайной тропе, думаю — на Вершину. (Даридан нахмурился.) А другие следы — во множестве — появились чуть позже. Будто бы догоняли идущих.
— Кто был с кейрэком?
— Не знаю.
— Кроме твоих людей кто-то знает о тайной тропе?
— Никто. Но опытный следопыт отыщет любую тропу.
— Странно. Все это очень странно.
— Карун полагает, кейрэк — лазутчик? — сам Тейрук так не думал. Точнее, ему не хотелось так думать.
— Лазутчик… Или посланник.
Разведчик вздохнул облегченно:
— Посланник? Он шел просить у нас помощи? Правитель Долины Лосей понял, с кем он воюет? Понял, что обречен, если ему не помогут?
Даридан с сомнением покачал головой:
— Трудно сказать. До сих пор Ураульф не думал о народе Вершины…
— Что-нибудь изменилось?
Даридан извлек из складок одежды свою острую палочку и принялся чертить на земле древние руны:
— На мозаике старой Башни Древо Вершины соседствует с Белым Лосем…
— Карун, ты хочешь помочь Ураульфу?
Даридан не успел ответить. Дверь открылась, и оттуда высунулась голова Тахира. Он помахал рукой:
— Карун Даридан, сюда! Карун Тейрук, заходите. Раненый очнулся.
Тайрэ с трудом разлепил один глаз — тот, что меньше заплыл. Требовалось решить: он умер или не умер? И кто это рядом с ним? Одного Тайрэ уже видел — тот хотел его придушить. Второй походил на жреца. Третий, видимо, лекарь…
Так Духи или не Духи?
Все трое стояли и ждали. Тайрэ всполошился: а вдруг это все-таки Духи? Что он должен сказать? Надо было сначала расспросить Кетайке, а потом уже помирать. Но эти Духи, в общем-то, выглядят точно как люди. И обычная вежливость не помешает. Он попробовал двинуть рукой, подтянуть ее к сердцу. Рука застряла на животе, а глаз Тайрэ заслезился.
— Пусть светила сменяют друг друга… Пусть Солнце когда-нибудь станет белым… — выдавил он.
«Духи», кажется, поняли. Все трое открыли ладони:
— Пусть Белое множится Белым!
Раньше Тайрэ не слышал такого приветствия, но оно отозвалось в нем.
Тот, что был в одеждах жреца, продолжил:
— Брат Лося гостит у народа Вершины.
Они назвали свои имена.
Кейрэк качнул головой (рука никак не могла сдвинуться с живота):
— Тайрэ благодарен народу Вершины. Тайрэ стремился сюда. (Даридан и Тейрук быстро переглянулись.) Но случайно встретил макабредов. И, видимо, им не понравился… Особенно — Мукарану. Есть у них такой парень.
— Брат Лося упал в ущелье и должен был умереть. Но его подхватила Тейла.
Тейла? Кто это — Тейла? То мягкое и пушистое?
Тот, что назвался Тейруком, тоже вступил в разговор:
— Тейла — старая облакунья. Облакуны живут у Вершины. И народ Вершины их давно приручил. Я отправил Тейлу пастись на дно ущелья Махондо. (Это примерно так, как Тайрэ пасет лошадей? А этот, он что же — «конюх»? Так у них с Тайрэ много общего!) У Махондо дурная слава. Раньше макабреды сбрасывали туда горынов. Но горыны давно перестали подниматься в средние горы и не воюют с макабредами. А случайных пленников приносят в жертву Макабру. Тайрэ повезло, что Мукаран сбросил его в ущелье.
Тайрэ решил, что найдет возможность сказать Мукарану спасибо… Но внезапная мысль, как игла, пронзила его сознание. Он забыл о том, что лучше не шевелиться, и рывком приподнялся:
— Мальчик… Со мной был мальчик!
Хозяева переглянулись. Тайрэ говорил торопливо, не щадя своих сил и растрачивая воздух:
— Я шел сюда из-за мальчика. Это очень хороший мальчик. Кетайке сказала, мальчик родом с Вершины. И Ураульф велел отправить его домой. Может быть, его ищут…
Жрец смотрел на Тайрэ напряженным внимательным взглядом. А Тейрук, тот вообще решил просверлить глазами на лице у кейрэка дырку. Но Тайрэ уже обессилел и, тяжело дыша, откинулся на спину.
— Ты — посланник? Тебя послал Ураульф?
Может, Тейруку и хочется услышать все еще раз, но сначала Тайрэ надобно отдышаться. Даридан оказался более терпеливым и дождался, пока Тайрэ снова откроет глаз:
— Ты говорил о мальчике. Как его имя?
— Исси. Мы его так называли.
— Исси?
— Прячущий руки, — Тайрэ, наконец, нашел правильный ритм дыхания. — Они у него золотые. И еще у него на спине такие… некрасивые штуки… — Воздух в комнате подрагивал от напряжения. Тайрэ испугался, что кого-то обидел. — Такие ложбинки… Он их очень стеснялся…
— Где мальчик?
— У Мукарана.
— Кейрэк не обманывает, — Тейрук говорил со страстью.
— Не обманывает. Мальчик у Мукарана. — Лицо Даридана было цвета серого Неба. — Карун полагает… Карун, это он? Тот, кого мы потеряли с исчезновеньем Дариллы?
Даридан не ответил. Он опустился на корточки и достал свою палочку. На его лице появилось отрешенное выражение. Тейрук расстроился: теперь от жреца ничего не добиться! Но все-таки сделал попытку расшевелить Даридана:
— Мы можем собрать отряд и пойти войной на пещеры. Ты можешь поднять грозовых облакунов…
— Мы не знаем, насколько будет отсрочен обряд. Если мы опоздаем, то напрасно разрушим горы — и ничего не изменим.
— Но мы должны что-то делать!
— Мы должны подождать.
— Подождать? Чего подождать?
— Ты известил Мукарана о том, что случилось с Древом?
Тейрук недовольно кивнул. Когда Вершинное Древо неожиданно зацвело, жрец велел отправить Мукарану стрелу. Разведчик счел это странным, но все-таки подчинился.
— Если мальчик и правда такой, как описал кейрэк, Мукаран опознает в нем летуна. — Даридан смотрел себе под ноги и продолжал чертить. — Мы можем надеяться только на Мукарана.
На скулах Тейрука задвигались желваки.
— Скорее! Давай сюда! Полезай. Говорю, скорее! — Мукаран подтолкнул Исси к лазу. — Вперед. Шевели ногами.
Они долго бежали, прежде чем оказались в пустынном месте на подветренном склоне, куда дикие звуки праздника не доносились. Мукаран отдышался и мрачно взглянул на Исси. Тот был ни жив ни мертв. Он с трудом мог припомнить все, что произошло: как Мукаран ворвался в клетку, где метался Крутиклус, накинул на Исси мешок, повалил на землю и наступил на пленника, не позволив ему даже пикнуть. Потом Мукаран приказал усадить Крутиклуса на носилки и спустить в сталактитовый зал для оказания почестей. Макабреды бросились исполнять приказания. А еще Мукаран объявил, что Духи нуждаются в жертве — в благодарность за посланный дар; это дело вождя, Мукарана, пусть никто ему не мешает, — и, схватив мешок, укрылся в своей пещере. Там он вытряхнул Исси на пол и, не тратя времени на разговоры, потащил его за собой в узкий и длинный тоннель. Они побежали. Мукаран открывал в стене то одну, то другую дверь и заталкивал туда Исси.
Исси уже задыхался и готов был рухнуть без сил, когда Мукаран наконец велел ему остановиться. Исси был без перчаток. Он оставил их в клетке. Мышь летала вокруг, но близко не приближалась.
— У тебя золотые руки? Придурок с летучей мышью! Это ты сотворил Макабра?
Исси захлопал глазами.
— Кто позволил тебе нарушить равновесие сил? На Вершине больше нет летунов. Если только… — Мукаран вдруг понизил голос. — Если только ты сам… Откуда у тебя талисман?
— Мне дали.
— Кто?
Исси переминался с ноги на ногу.
— Ты язык проглотил? Кто дал?
— Летучая мышь.
— Нет, ты правда придурок. А ну-ка, снимай рубаху.
Исси в страхе попятился и затряс головой:
— Важ, не надо, не надо!
— Ва-а-аж! Тьфу на тебя! Место важей в Долине. — Мукаран рывком задрал свой балахон и повернулся к Исси спиной. — Видишь? Да не трясись ты. У тебя на спине есть такое?
Исси был бледнее покойника. Его глаза казались огромными черными блюдцами.
— Есть или нет?
Исси кивнул.
— Ты знаешь, что это?
Исси затряс головой.
— И этот придурок нарушил равновесие сил! И ему приготовили крылья. Воистину, Белое рождается из темноты. У меня мало времени. Скоро они опомнятся. — Мукаран призывно свистнул. Из-за края гряды над обрывом показались лапы с длинными цепкими пальцами и голова пауклака. — Видишь, какая зверюшка. Она тебя повезет, — Мукаран наблюдал злорадно: Исси должно затрясти.
Тот, однако, не испугался. Наоборот, улыбнулся: это ж не человек! — и протянул свою руку в сторону пауклака.
— Эй, с золотыми руками! Хочешь остаться без пальцев? Эта зверюга от завтрака не откажется.
Но пауклак уже ткнулся мордой Исси в ладонь. Мукаран только хмыкнул, уселся на пауклака и велел мальчишке пристроиться сзади. У Исси внутри все сжалось. Совсем недавно они ехали вместе с Тайрэ. А потом Мукаран сбросил Тайрэ с обрыва…
Мукаран опять свистнул, пауклак ухватился за камень, наклонился над пропастью и полез по отвесной скале.
— Все. Мы на месте. Слезай. Будешь прыгать.
Исси не понял.
— Слезай. Тебя уже ждут. Летучая мышь постаралась.
Исси сполз с пауклака, не чуя ногами земли. Тело было как ватное и не хотело слушаться.
— Что вращаешь глазами? Вниз, вниз смотри.
Исси с опаской вытянул шею, но ничего не увидел.
— Ну, родственничек, извини! Летун высоты не боится. Придется преподать тебе первый урок. Знаешь, я когда-то учил твоего отца. — Мукаран неожиданно подтолкнул Исси к краю и, не давая опомниться, столкнул его вниз.
Исси коротко вскрикнул. В глазах у него потемнело. Мукаран засмеялся.
Было нежное прикосновение мягкого и пушистого.
— Карун, ты в порядке? — Тейрук заботливо сбил под голову Исси побольше воздушной шерсти. — Готовься, сейчас полетим. Придерживай свою мышь, а то воздушный поток может ее снести.
Исси, плохо соображая, все же нащупал мышь, прицепившуюся к рукаву. Тейрук велел облакуну взлетать. Тот встрепенулся и медленно закружился, поднимаясь все выше. Неожиданно всадник придержал облакуна, наклонился и крикнул вниз:
— Мукаран, ты слышишь? Тебе все простят. Я спущу облакуна. Ты еще можешь прыгнуть.
Горы хранили молчание.
— Мукаран! Я считаю до трех. После этого мы улетаем.
Тейрук сосчитал до пяти, и облакун стал набирать высоту в медленном танце.
Мукаран на краю обрыва провожал его взглядом и шептал одними губами:
— Это макабреды открыли закон равновесия. Это они открыли.
Глава тринадцатая
— Ты уверен, что справишься?
— А то!
Тейрук и Тайрэ стояли на самом краю обрыва. Рядом висела Тейла, распластавшись, как блин, и подставив горному Ветру спину. Тайрэ испытывал радостное возбуждение, и оно заставляло его подавить неуверенность. Он на своем веку не раз объезжал лошадей — даже самых строптивых. Правда, эта «лошадка» размером с целый табун…
— Тейла — старая облакуниха. Мирная и послушная. К тому же она запомнила твою тяжесть. — Тейрук погладил нежный податливый бок. — Управлять ею несложно. Главное — не кричать и не делать резких движений. И не вздумай ругаться. Облакуны этого не выносят. Понял? Побольше с ней говори — рассказывай, объясняй. Облакуны любят слушать рассказы.
Тайрэ неуверенно двинул плечами.
— Тейла знает разные танцы. Она много умеет сама, без подсказки наездника.
Тайрэ сделал вид, что это в порядке вещей.
— Если захочешь, чтобы Тейла станцевала танец дождя, сделай вот так. Повтори!
Тайрэ совершил руками круговые движения — будто взбивает пену.
— Еще она знает танец успокоения. Это все хорошие танцы.
— А что — бывают плохие?
— Нет, плохих не бывает. Но бывает последний танец — «Встреча конца и начала». Наезднику этого танца лучше не видеть.
— Нужно закрыть глаза?
— Нужно спрыгнуть на землю.
— На землю?
— Отпустить облакуна. Иначе он утащит наездника за собой… Но последний танец облакуны танцуют редко. Я такого ни разу не видел. Только слышал рассказы. Ну, все. Давай, отправляйся. Ты вроде бы торопился…
— А Исси…
— Он больше не прячет руки. Так что он больше не Исси. Но к нему пока не пускают.
Тайрэ помедлил — и прыгнул. Прямо в мягкие складки Тейлы. Облакунья чуть качнулась и подобралась. Тайрэ осторожно поворошил ее гриву. Тейла с некоторым сомнением отлепила свой бок от скалы.
— Ну, старушка, давай! На Юг! Ты ведь знаешь, куда надо плыть? Ты мне поможешь, хорошая?
Облакунья тихо сдвинулась с места.
— Получается! Получается! — Тайрэ не сдержал восторга, завертелся, взмахнул руками — и тут же оказался вниз головой. Он дернулся, чтобы перевернуться, стал месить ногами мягкое тело Тейлы. Облакунья мгновенно сжалась, втиснув кейрэка в складку, и, потряхивая, проволокла вниз головой над скалой.
Тейрук засмеялся:
— Я же тебе говорил: без криков и резких движений! Скажи ей что-нибудь доброе.
«Доброе? Это как же? Считая затылком скалы?»
— Старушка, зачем баловать? Мы же с тобой не враги… У нас с тобой общее дело… Я тоже люблю танцевать… Хотя не умею. Но я знаю красивую песню… Я могу тебе спеть. Меня Кетайке научила…
Тейла вернула Тайрэ в нормальное положение.
— Так-то, брат Лося! Держись! — Тейрук уже отсмеялся. — Белых танцев тебе, кейрэк!
— Белых крыльев народу Вершины!
Гора давно скрылась из виду. Поначалу Тайрэ наслаждался полетом. Чтобы Тейла плыла спокойно и туда, куда надо Тайрэ, он рассказывал ей про Найю.
— Ты бы видела ее, Тейла! Как она улыбается, как умеет скакать верхом.
Хочешь с ней познакомиться? Она тебе очень понравится.
Миновало три смены светил. И Тайрэ почувствовал, как в нем нарастает тревога. Он больше не улыбался, оглядывая окрестности, и все приговаривал:
— Опаздываем! Опаздываем!
Но облакунью — без риска повиснуть вниз головой — нельзя было понукать. И Тайрэ приходилось мириться с тем, как она плыла. Кроме того, у Тейлы оказались свои заботы: ее волновали источники. И если она считала, что источник мелеет, то проявляла о нем трогательную заботу. Тайрэ, памятуя о запрете ругаться, почти безуспешно взывал к разуму облакуньи и ее чувству долга:
— Старушка! Нельзя зависать над каждым колодцем. Я же тебе объяснял: нас поджидают на Юге. Там граница с Полупустыней. Эта Полупустыня, она знаешь какая? — Тут Тайрэ спотыкался: у него не хватало фантазии. — Но с водой там точно неладно. Давай-ка мы доберемся — и тогда потанцуешь!
Южные земли Долины открылись внезапно. Тайрэ, задремавший на мягкой спине облакуньи, проснулся от запаха гари и горячего воздуха.
К горизонту, сливаясь там с песками Полупустыни, тянулась полоска земли, выжженная до черноты. Виднелись поверженные ящерины. Их трупы слабо дымились и испускали вонь.
— Молодец, Ураульф! Не осталось ни одного ящерина. Тейла, да нам с тобой тут уже нечего делать.
Тейла, однако, так не считала. Она деловито направилась к роще — первой древесной крепости у границы с Полупустыней. Тайрэ удивленно присвистнул:
— Гляди-ка, что там творится!
Деревья, как воины, истощенные долгой осадой, уже почти не могли сопротивляться зною. Их жухлые листья с трудом сохраняли влагу. Подлесок совсем почернел. Травы не осталось. В пересохшем русле ручья блестело несколько лужиц.
— Тейла! Это же лагерь! Там воины Ураульфа. И в лагере нет воды… А ведь Тайрэ говорил: от этой Полупустыни можно ждать что угодно. Она решила взять Ураульфа измором.
Тейла повисла над пересохшим ручьем. Тайрэ на всякий случай всколыхнул ей загривок. Но это было излишне: облакунья уже танцевала. Она колыхалась, кружилась, поднималась и опускалась. Воздух вокруг нее стал наполняться влагой. Деревья жадно ловили пыльными листьями первые крупные капли. А потом на рощу полился дождь, сшивая Небо и землю. Все вокруг задышало. Вода, напоив деревья, устремилась к пустому руслу ручья. По нему побежала маленькая, но все же живая струйка.
Тейла закончила танцевать только к смене светил. Она заметно устала и истратила много влаги. Тайрэ благодарно поглаживал ей загривок:
— Умница, Тейла! Хорошо потрудилась. Дело сделано. Отдыхай.
Тейла в ответ качнулась и погрузилась в сон.
А на небе тем временем появилось красное Солнце.
— Матерь Севера! Тейла! Взгляни! Вон туда! — Тайрэ чуть не лишился речи.
От горизонта к границе двигались ящерины. Они заполняли собой все видимое пространство. По мере их приближения капли на листьях деревьев стремительно высыхали. Оживший было ручей сразу замедлил бег.
— Тейла! Духи свидетели! Мы поливаем здесь с вечерней смены светил. Ты же видела: их разгромили! Здесь не было ящеринов. Только вонючие туши. Откуда же эти взялись?
Всадники Ураульфа выехали из рощи и двинулись к выжженной полосе.
— Так вот что здесь происходит! — Тайрэ поежился. — А мы-то с тобой расстроились, что опоздали. Знаешь, старушка, давай прокатимся в Полупустыню. Ты немного устала… Но надо бы разузнать, откуда лезут эти настырные твари, А, Тейла? Давай? — Он взъерошил Тейле загривок.
Тейла вяло, но сдвинулась с места.
— Молодец, молодец! Хорошая! Заодно посмотрим, что там, в песках, с водой, — подначивал он облакунью. — Вдруг там тоже найдется пересохшее русло? Или какой-нибудь куст, который давно не пил?
Тейла плыла против потока надвигавшихся ящеринов. Внизу начиналась битва. Тайрэ решил не оглядываться и все бубнил про себя: «Надо бы разобраться, откуда они берутся».
Воздух почти обжигал. Тайрэ казалось, будто его живьем засунули в печку. Он закутался в складки Тейлы. Но жар все равно доставал. В горле першило. И когда Тайрэ решил, что надо бы возвращаться, он вдруг увидел!
Внутри огромной воронки шевелился песок, со дна ее то и дело прорывался огонь и стремился своим языком дотянуться до красного Солнца. И оттуда — из тайных недр, из глубины Земли — один за другим поднимались воины-ящерины.
— Матерь Севера! Это же сокровенное место! И оно воспалилось от боли!
Облакунья внезапно стала снижаться.
— Тейла! Что ты задумала?
Тейла сжалась и снова разжалась, выпуская наружу влагу. Раскаленный воздух ответил злобным шипением. Тейлу окутал туман. Капли испарились почти мгновенно. Она повторила попытку. Воздух сопротивлялся.
— Не надо, Тейла! Не надо! Здесь слишком много жара. Ты не справишься, поворачивай! Уходим отсюда, Тейла!
Тайрэ испугался, но облакунья не обращала на кейрэка внимания. Она кругами спускалась к самой воронке. Раскаленный воздух охватил облакунью. Тайрэ зарылся поглубже. Но это уже не спасало. Облакунья качалась, то и дело касаясь земли, отдавала ей влагу — и таяла! И кружилась, кружилась!
Это же танец! Танец «Встреча конца и начала»! У Тайрэ помутилось в глазах:
— Тейла! Послушай! Это тебе не под силу! Не под силу одной облакунье…
Но шевелить ее гриву у него уже не было сил.
Что-то грубо тряхнуло Тайрэ. Он ощутил, как ворот больно сдавил ему шею. А потом обнаружил себя в мягких прохладных складках. Но это была не Тейла!
— Дурная привычка — хватать человека за шею.
— А ты как хотел? За волосы?
Тейрук шевелил гриву огромного облакуна. Тайрэ перебрался поближе. Он бы обнял разведчика, но тот всем видом показывал, что ему не до нежностей.
— Тейла…
— Соединилась с землей. Ее заразило болью.
— А это… — Тайрэ с изумлением огляделся.
— Даридан приказал поднять танцующих облакунов.
Облакуны танцевали танец успокоения. Они плавно кружили в небе, то и дело спускаясь к земле, мягко касались песков своими влажными шлейфами, дышали прохладой и миром, укачивали, убаюкивали. Их было много, они занимали почти все Небо. И они желали Полупустыне покоя…
— Вон там я спущусь совсем низко. Ты спрыгнешь.
— Тайрэ не забудет Тейрука.
И уже приготовившись прыгнуть, Тайрэ решил уточнить:
— Это ведь из-за мальчика? Даридан так решил — из-за мальчика?
Тейрук молча махнул рукой — на прощание или выражая согласие.
Тайрэ прыгнул вниз, кубарем прокатился по полю, поднялся на ноги и побежал за облакуном Тейрука. Тот уже летел выше высоких деревьев:
— Белых полетов народу Вершины! Пусть Исси летает выше!
Облакун Тейрука качнулся. Разведчик, глядя вперед, процедил сквозь зубы:
— Из-за мальчика… Да. Только мальчик не полетел.
Эти слова Тайрэ не предназначались.
Глава четырнадцатая
Яблочко попискивало и подпрыгивало от нетерпения. Оно хотело на блюдце. Последние смены светил все было так интересно! И теперь, и теперь, и теперь: Ураульф скакал что есть духу. Правда, Юрулла раздражалась все чаще и чаще. Только взглянет на блюдце — и тут же велит спрятать яблочко в сундучок. То ли дело Анриза! Та его ублажала. Ублажала, как никогда: протирала нарядной салфеткой с запахом пряных трав и от смены до смены светил просиживала над блюдцем. У нее от этого уже слезятся глаза. Но она не уходит. Только бы не Юрулла!
Никуда от нее не деться.
— Что там?
Анриза вздохнула, стараясь не выдать счастья:
— Все хорошо, Юрулла. Ураульф уже скачет на Север.
— Покажи мне картинку.