Как очаровать графиню Хокинс Карен

Лорд Камерон просиял:

— Спасибо! — Увидев стоящих поодаль мисс Изобел и Роуз, он несказанно смутился: — Простите, мисс Бальфур! Я не заметил вас и мисс Стюарт. Разумеется, я желаю вам обеим удачи в состязании!

— Ну разумеется, — самодовольно улыбнулась в ответ мисс Изобел, — и благодарю вас за вашу ставку. Я сделаю все, от меня зависящее, чтобы деньги вернулись к вам в двойном размере!

— В чем я ни секунды не сомневаюсь, мисс Стюарт! — Лорд Камерон отвесил галантный поклон и удалился.

Не дав Сину и слова вымолвить, леди Маргарет объявила:

— Нам с Шарлоттой пора пойти и приготовиться к соревнованию. — И, взглянув на Роуз и мисс Изобел, прибавила со значением: — Как, впрочем, и вам, мои дорогие!

— Однако время летит! — И мисс Изобел, кивнув на прощанье Роуз, выпорхнула из салона.

Леди Шарлотта, подхватив тяжелую книгу в кожаном переплете и жестянку, направилась к выходу, а герцогиня слегка замешкалась около Роуз.

— Мисс Бальфур, а вы разве не идете с нами?

— Да, конечно, но мне необходимо переобуться перед состязанием. И… мне хотелось бы сказать несколько слов лорду Синклеру. А чтобы соблюсти приличия, я оставлю двери открытыми…

Леди Маргарет вздохнула:

— Что ж, прекрасно… — Она взглянула на племянника: — Не задерживай мисс Бальфур чересчур долго. — И, строго посмотрев на обоих, вышла, сопровождаемая верной леди Шарлоттой.

Син скрестил руки на широкой груди.

— Итак, мисс Бальфур, что вы намеревались мне сказать?

Губки Роуз решительно сжались.

— Герцогиня поступила очень несправедливо, отказавшись принять вашу ставку. Только вашу, заметьте — для прочих препятствий не возникло.

— Это меня тоже крайне изумило. Она чего-то добивается, вот только я пока не пойму, чего именно.

— Тогда предлагаю вам заключить наше собственное пари. А еще — сразиться один на один, когда эта дамская стрельба завершится.

— Вы всерьез полагаете, что сможете меня победить? — улыбнулся Син.

— Я в этом совершенно уверена.

— В высшей степени самонадеянное заявление!

— Возможно, я и впрямь самонадеянна…

Син был на самом деле удивлен — и Роуз прекрасно его понимала. До приезда сюда, в замок Флорз, Роуз и сама не подозревала, сколь самонадеянной и безоглядно смелой она может быть. Дома у нее всегда хлопот был полон рот: домашнее хозяйство, управление скромными финансами, а когда с деньгами стало совсем туго — попытки купить добрых коней с целью получения приплода… Но здесь, в замке, единственная ее забота — это она сама, и нежданная свобода совсем опьянила ее…

И свобода эта продлится всего три недели — а потом она возвратится домой, к привычной своей жизни и обязанностям. И если она не насладится этим временем сполна, если не глотнет вдоволь этой восхитительной свободы, то не простит себе этого — ведь другого шанса Судьба может ей никогда более не подарить…

Воодушевленная, она подошла к столику, за которым недавно восседала леди Шарлотта.

— Мы тоже запишем наше пари, чтобы потом не могло возникнуть ровным счетом никаких вопросов. — Она достала из ящичка листок бумаги и открыла чернильницу. — Ее светлость приготовила мишени с тремя кольцами и «яблочком». Если стрела не попадает ни в одно из колец — у вас нет очков. Если попадает в наружное кольцо — пять очков, если во второе — то десять, если в третье — пятнадцать, а за попадание в «яблочко» начисляется двадцать пять.

— Просто и внятно. Мне это нравится. И у кого больше очков, тот победил?

Это было на первый взгляд справедливо. Девушка записала условия состязания и задумчиво прочитала написанное.

— А каковы будут наши ставки? Десять шиллингов? Или двадцать?

— О нет, моя прелестная Роуз! — Син понизил голос и почти промурлыкал: — Наши ставки будут гораздо более… интимными.

Роуз уронила перо, сердце ее пустилось вскачь.

— Звучит интригующе… — О, как она желала принять эти условия! Но имеет ли она на это право? Ведь она приехала сюда ради блага своих сестер и все же позволяет Сину морочить ей голову… Она вспомнила суровое выражение лица герцогини, когда та покидала салон, и тяжело вздохнула: — Нет. Я ничего не имею против безумных пари, однако… я не могу.

— Отчего же?

— Я приехала в замок Флорз в надежде, что моя крестная в дальнейшем станет приглашать моих сестриц на свои празднества, а здесь они смогут стяжать достойных поклонников. И с моей стороны было бы верхом эгоизма лишить их такого блестящего шанса, запятнав свою честь. — Роуз вертела в пальцах перо, постукивая им по краю чернильницы. — Поверьте, жить с таким чувством долга — адская мука…

— Это причиняет вам неудобства?

— Хуже, чем шерсть, надетая на голое тело! Однако таковы уж законы света. Никто и не говорил, что это справедливо…

— Это совсем не справедливо! — Син смотрел на Роуз, полуприкрыв глаза, словно глядя сквозь нее.

Роуз обмакнула перо в чернильницу:

— Вернемся к нашим ставкам. Раз уж мы с вами такие скучные и благонравные люди, обремененные чувством долга, то, может быть… шиллинг за очко?

— Нет. От вас я не приму столь банальной ставки.

— Тогда никакого пари не будет! — В Роуз вновь заговорил здравый смысл.

— Послушайте, это несправедливо! Вы принуждены соблюдать светские приличия, тогда как свет со всеми его приличиями, вместе взятыми, ровным счетом ничего для вас не сделал!

Губы Роуз тронула слабая усмешка:

— Если мое безупречное поведение даст шанс моим сестрам удачно выйти замуж, я до конца дней моих буду благословлять светские приличия!

— Однако мы с вами чересчур схожи, чтобы влачить столь пресное существование!

У Роуз вырвался горький смешок.

— Пусть даже вы правы, но я должна сделать всё ради блага сестер. — Девушка задумчиво склонила голову набок. — Не пойму, с какой стати ее светлость пригласила меня! Нет, мне, конечно же, очень здесь хорошо, я просто наслаждаюсь… но она почти никогда не писала мне прежде и… Впрочем, как бы там ни было, это необычайно мило с ее стороны.

…Это доброта? Или нечто большее? Никогда нельзя понять, что происходит в голове у леди Маргарет. Однако это именно он настоял, чтобы Роуз была приглашена! Син нахмурился, припоминая то самое письмо от тетушки. Он почему-то не думал об этом прежде, но перечисление «любимых крестниц» в ее письме казалось ему все более странным. Ну конечно же, черт возьми, ему кинули кость — и он послушно ее поймал! Герцогиня прекрасно знала, что он разыскивал Роуз все эти годы — да он и не делал из этого секрета. Стало быть, герцогиня сочла, что настало время ему ее, наконец, найти?

Син едва не зарычал. Проклятие, она снова меня надула!..

— Если вы не хотите пари, так и скажите, — продолжала меж тем Роуз, и только тут Син осознал, что в ярости сжимает кулаки.

— Простите меня. Я просто думал о другом… — В частности, о том, как бы прикончить мою милейшую тетушку. — Если вы так дорожите своей репутацией, то мы и это отразим в условиях нашего пари. Проигравший заплатит свой долг с соблюдением абсолютной конфиденциальности, а также всех возможных предосторожностей, и никак иначе.

— В таком случае, я думаю… мы можем…

Хрипотца в голосе выдавала отчаянное желание Роуз согласиться. О, какие муки искушения она испытывала!

— Возможно, нам следует изменить предмет нашего спора? Если стрельба из лука — это не ваш конек, тогда…

— Отчего же? Я вполне в себе уверена. А еще я прекрасно играю в бочче, в пэлл-мэлл[6], а в непогоду, чтобы не выходить из дому, — в мраморные шарики…

Син уперся ладонями в стол и склонился над девушкой:

— Тогда заключаем пари, Роуз. Настоящее пари. Ну же, поживите хоть немного в полную силу!

Глаза Роуз загорелись:

— Мы будем очень осторожны?

— В высшей степени.

— И ни одна душа не узнает?

— Никогда. Мне ничуть не больше вашего хочется, чтобы нас застукали за… неким неподобающим занятием — ведь я не желаю жениться!

— О боже, да ни за что на свете! — Роуз была напугана до дрожи.

В нем боролись противоречивые чувства: он был уязвлен, раздосадован и… едва сдерживал смех.

— Отлично! Наши мысли совпадают, и это прекрасно. Итак, пари?

— Хорошо. Что на кону?

— Прикосновение. По одному на каждое выигранное мной очко.

— А… какое прикосновение?

— Любое на мой выбор. И к любому месту вашего тела по моему выбору…

Взгляды их встретились. Син уже подумал было, что она откажется. Вместо этого Роуз вкрадчиво спросила:

— А что если выиграю я?

— Тогда вы можете прикоснуться ко мне.

— К любому месту вашего тела?

— И делать это так долго, как вам заблагорассудится.

Роуз поглядела на листок и прикусила губу. Син ощутил напряжение в паху при виде ее белых ровных зубов, прикусивших пухлую губку. Никогда прежде он не желал женщину так страстно, как желает эту, вот сейчас…

Роуз шумно выдохнула.

— Что ж, похоже, так будет справедливо. — Она взялась за перо. — В обстановке строгой конфиденциальности. Там и тогда, где никто не сможет нас застать.

— Разумеется.

Она поигрывала пером.

— И ровным счетом никакого риска?

— Ровным счетом никакого.

Улыбка озарила ее лицо.

— Очень хорошо. — Девушка обмакнула перо в чернильницу и записала на листке условия пари. Затем подписала договор и придвинула листок к Сину. Тот тоже расписался, и тело его охватила дрожь при мысли о выигрыше… или проигрыше. Он отдал договор девушке, та посыпала бумагу песком, сложила пополам и убрала бумагу в карман.

— Дело сделано. А теперь мне надо идти. Я стреляю в первой двойке. Вы присоединитесь к зрителям?

Син поклонился:

— Конечно.

— Тогда я пойду переодеваться. — Девушка направилась к дверям, бросив через плечо: — Надеюсь, вы готовы к проигрышу, Син. Ведь вы непременно проиграете!

Однако девушка ошибалась. Он уже выиграл, и его ждал самый интригующий, самый прекрасный приз в мире — сама Роуз…

С усмешкой он дождался, пока не стих звук ее шагов, и лишь тогда вышел, весело насвистывая какой-то мотивчик.

Глава 11

Из дневника герцогини Роксборо

Боже праведный, вот это был бедлам! И стрелы, и огонь, и кровь, и — о боже! — не знаю, что еще! Уже не помню, когда я в последний раз так развлекалась… В дальнейшем мои праздники вряд ли обойдутся без стрельбы из лука…

Син стоял на террасе, наблюдая, как лакеи устанавливают стенды для стрельбы в двадцати шагах от мишеней, сиявших свежей алой краской. На каждом стенде висел колчан со стрелами своего цвета: золотыми, серебряными и бронзовыми — все они сверкали в свете заходящего солнца. Да, тетя Маргарет с размахом подошла к этому развлечению…

Словно в ответ на его мысли, появились два лакея, несущих большие мотки ярчайших лент, которые они прикрепили к углам павильона для зрителей. Ветерок тотчас подхватил ленты, и они заплясали в воздухе, усиливая праздничное настроение и гармонируя с разноцветными подушками, лежавшими на шезлонгах, выставленных в линию под белоснежным тентом. Тетя Маргарет, леди Мафарлин, мисс Фрэзер и обе мисс Стюарт уже оккупировали шезлонги и наслаждались холодным чаем и виноградом, которые подал лакей. «Ну точь-в-точь кровожадные римляне, готовые насладиться тем, как голодные львы растерзают христиан…» — пробормотал Син себе под нос.

— Ах, Синклер! — к нему спешил мистер Манро, слегка запыхавшийся от быстрой ходьбы. — Вообразите, леди Шарлотта тоже решила поучаствовать в соревновании — это будет весьма забавно!

— Стало быть, стреляющих будет четверо…

— Вполне достаточно для доброго пари. Я намерен присоединиться к джентльменам в бильярдной. А вы?

— Возможно…

Увидев, что Син с интересом наблюдает за приготовлениями, Манро заверил его:

— Из окон бильярдной открывается прекрасный вид на лужайку, вы оттуда увидите маленькое состязание наших прелестниц во всех подробностях!

Син отчего-то сомневался, что состязание будет «маленьким»: Роуз и мисс Изобел уже направились к стендам, изредка бросая друг на друга исподлобья ревнивые взоры. Впрочем, я вполне могу скоротать время до нашего поединка с Роуз за стаканчиком доброго портвейна — это куда лучше, чем маяться на солнцепеке… Син повернулся к мистеру Манро:

— Тогда я направляюсь прямиком в бильярдную.

— Вот и отлично!

— Я буду через пару минут. Просто я подумал, что мне нужно кое-что сказать мисс Бальфур.

— А-а-а… Вы намереваетесь дать ей пару дельных советов перед стрельбой? Лорд Камерон уже дал наставления мисс Изобел, так что вполне справедливо будет, если кто-то из нас поможет и другим участницам…

Манро задумчиво взглянул на Роуз, которая уже внимательно осматривала свои стрелы, выкрашенные яркой бронзовой краской, — личико у нее было недовольное.

— Наверное, мне тоже стоит кое-что шепнуть на ушко мисс Бальфур. Признаться, давненько я не стрелял, однако в свое время был блистательным лучником! — объявил Манро.

Син отчего-то тотчас в этом усомнился, но вежливо ответил:

— Вы вполне можете дать советы Роуз вместо меня — я ведь собирался сделать это единственно ради того, чтобы ублажить тетушку. Хотя я недвусмысленно намекнул ей, что предпочел бы этого не делать.

— Но почему? — изумленно воззрился на него Манро. — Я бы с величайшим удовольствием ухватился за такой шанс!

— А все потому, что я прекрасно знаю заранее, что будет, если она не послушает меня — а она именно так и поступит и сделает всё по-своему.

— Так вы полагаете, что если она проиграет, то станет винить в этом того, кто давал ей советы?

— Я не полагаю — я это знаю. И знаю, как зла она будет! Так я тетушке напрямик и сказал, однако герцогине, похоже, совершенно все равно — даже если мисс Бальфур больше никогда и слова мне не молвит до самого конца визита!

Манро дружески похлопал Сина по плечу:

— Тогда поступайте, как считаете нужным. Только не задерживайтесь, а то вам не достанется портвейна!

И Манро поспешил прочь с таким видом, словно счастливо избежал западни. А Син направился через всю лужайку к Роуз. Подле нее с одной стороны стояла леди Шарлотта, а с другой — обе мисс Стюарт, которые с разной степенью неловкости натягивали свои луки.

Роуз дотронулась пальчиком до наконечника, отдернула его и, поморщившись, сунула в рот. Ветер подхватил легкую пелерину, наброшенную на ее плечи, играя черными кудрями девушки. А Син глаз не мог отвести от пухлых губ, сомкнутых вокруг пораненного пальчика. Черт подери! Вот если бы она обошлась так с моим…

Он с трудом отделался от соблазнительного видения. Впрочем, его мужское естество уже обрывало узду, словно норовистый жеребец — и всё по вине этой вот хрупкой девушки…

Сина всегда привлекали пышнотелые красотки, обладательницы торжествующей, откровенной женственности. И вот, стоя подле этой хрупкой, почти лишенной соблазнительных изгибов и выпуклостей девушки, он понимал, что никогда и никого прежде так не желал! Как удается ей быть столь женственной — при ее-то мальчишеских статях? Она не пытается флиртовать, не закатывает глазки, она не роняет платков с тем, чтобы, наклонившись, коснуться грудью мужской руки… а я все время только о ней и думаю! Может быть, дело тут в ее естественной чувственности? Может быть, невзирая на имеющийся опыт, она каким-то чудом сохранила это вот обезоруживающее обаяние невинной сексуальности? Что бы это ни было, оно влечет неудержимо…

А Роуз тем временем вернула стрелу в колчан, подняла глаза — и взгляды их скрестились. В синих глазах Роуз мелькнуло изумление, тотчас сменившееся искорками веселья.

— Что вы об этом думаете? — спросила Роуз, указывая на колчан.

Преодолев разделявшее их расстояние, Син внимательно осмотрел крашеные стрелы.

— Ее светлость расстаралась, как я погляжу: превратила состязание в спектакль!

— К тому же по приказу ее светлости лакеи попытались было привязать к нашим лукам ленточки… Самый лучший стрелок рискует промахнуться, если у него перед носом болтаются бантики — и все равно у мисс Изобел ушло целых десять минут на то, чтобы убедить герцогиню, что идея не из лучших!

Заслышав свое имя, мисс Изобел, оставив леди Шарлотту и мисс Мюриэл, подошла к Роуз и Сину с торжествующей улыбкой на угловатом личике.

— Невзирая на всю красоту моего лука, тетива у него натянута отменно. А вы довольны, мисс Бальфур?

— Лук очень хорош, — кивнула Роуз. — А вот в стрелах я не столь уверена. Наконечники остры, однако краска… — И девушка наморщила носик.

Тут подошли мисс Мюриэл и леди Шарлотта.

— Мне очень нравятся серебряные стрелы! — воскликнула Шарлотта.

— Мне тоже!

Мисс Мюриэл натянула тетиву и встала в позу известной статуи, украшающей многие фонтаны и сады Шотландии: ветер трепал ее юбки, приоткрывая пухлые лодыжки. Она воскликнула:

— Берегитесь! Я Диана, богиня-охотница!

И тут пальчики ее соскользнули с тетивы, лук вырвался из полных ручек и обрушился сверху на «воительницу» — барышня отчаянно взвизгнула. Тотчас подоспел лакей и вызволил мисс Мюриэл, а Роуз кинула на Сина смеющийся взгляд. Тот улыбнулся в ответ. Господи, да она прехорошенькая!..

Эта мысль несказанно изумила его. Роуз и вправду несказанно хорошела, когда улыбалась, а еще когда рассказывала, как любит ездить верхом, а еще…

— О, лорд Синклер, вот вы где! — Макдугал приблизился с почтительным поклоном. — Самый что ни на есть подходящий день для бильярда, не так ли?

В голосе дворецкого звучала очевидная нотка осуждения. Син взглянул на Макдугала с циничной улыбкой:

— Стало быть, вас прислала герцогиня!

Макдугал покосился на павильон, склонился и прибавил уже куда тише:

— Ее светлость и впрямь обеспокоена вашим присутствием здесь. Она полагает, что вы легко можете всё испортить…

Ничего, у него еще будет время поболтать с Роуз. И черт возьми, он сполна воспользуется этим временем!

— Ну разумеется, — бросил он дворецкому. — Кажется, для состязания всё готово.

И Син, сопровождаемый бдительным Макдугалом, направился к дверям террасы. Погрустневший дворецкий горестно вздохнул и доверительно сообщил:

— Мы сделали всё что можно, милорд. Закрыли все ставни на первом этаже, чтобы стекла поберечь, заперли бедных мопсов в конюшне. Осталось теперь всем нам хорошенько попрятаться…

— А для этого бильярдная — далеко не худшее место, — хмыкнул Син.

— Я бы и сам там схоронился, но герцогиня как пить дать заметит, — жалобно сказал Макдугал.

Син захохотал.

В бильярдной его с порога окутали густые клубы сигарного дыма. Джентльмены горячо приветствовали новоприбывшего, и Сину волей-неволей пришлось любоваться тем, как почтенные гости вяло катают шары, наперебой хвастаясь друг перед другом своими прошлыми достижениями. Прихватив стаканчик шотландского виски, Син устроился подле оконной ниши, откуда открывался отличный вид на лужайку. Отодвинув портьеру, он облокотился на подоконник. Закрытое окно не позволяло расслышать звуков, однако лакей, похоже, пытался растолковать мисс Мюриэл правила обращения с луком, а та, сконфуженная, то и дело перебивала его новыми вопросами. Чуть поодаль мисс Изобел всё никак не могла выбрать лук и прицеливалась то из одного — зеленого с золотыми полосками, то из другого — ярко-синего… Леди Шарлотта же, со своими пухлыми щеками и расшитым золотом колчаном, полным сверкающих стрел, походила на некоего демонического херувима…

Но Син глаз не мог отвести от Роуз. Широкополые шляпки прочих дам тщательно оберегали их лица от солнечных лучей, однако отделанный шелковыми тесемками капор Роуз отнюдь не препятствовал солнышку рисовать все новые веснушки на ее вздернутом носике. Небольшой головной убор просто сдерживал напор черных кудряшек, чтобы те не мешали натягивать тетиву. Отлично придумано, Роуз…

Син видел, как Роуз бесстрашно подставила лицо ветру, треплющему травку на лужайке и подолы дамских юбок и норовящему сорвать шляпки с голов. Ого, да барышня явно делает поправку на ветер, как заправский стрелок! Лакей о чем-то спросил девушку, она что-то ответила, лакей с поклоном удалился.

Син открыл оконную защелку и поднял стекло на несколько дюймов — так он слышал каждое слово, произносимое на лужайке. Он придвинул к окошку стул и с комфортом уселся.

— Ах, боже мой, — леди Шарлотта, сощурившись, вглядывалась вдаль, — где же мишень?

Роуз поглядела на здоровенный пурпурный щит, на котором красовался нарисованный яркой алой краской квадрат, а в нем — круг.

— Вон же она, разве вы не видите?

Пожилая женщина подалась вперед, согнувшись в талии и еще сильнее сощурившись.

— Полагаю, я… ах! Вот же она!

И она торжествующе указала на фонтан подле дверей замка. Мисс Мюриэл захихикала:

— Но это фонтан! — Она взяла руку леди Шарлотты и указала ею верное направление: — Мишень вон там!

Син услышал, как Роуз пробормотала себе под нос:

— О боже мой…

Оказалось, что мисс Мюриэл указала леди Шарлотте прямо на кабриолет викария, стоявший у дверей — грум еще не успел распрячь лошадь и отвести в конюшню. Лакей поспешил указать обеим леди на мишень. Син с трудом сдерживал смех…

Леди Маргарет хлопнула в ладоши:

— Леди! Время начинать! Первой стреляет леди Шарлотта!

И состязание началось. Большинство стрел улетели прямиком в рощицу. Некоторые вонзились в землю. Одна или две улетели просто в воздух. Еще одна воткнулась в закрытый ставень. Очередная упала в фонтан, а одна угодила прямо в тент, под которым сидели зрители.

Сину давненько не было так весело. Его смех привлек внимание остальных джентльменов, все подошли к окошку, а вскоре и портвейн, и сигары были позабыты. К концу второго раунда лишь пять стрел торчало в мишени, причем три из них принадлежали Роуз.

Леди Шарлотта выступила вперед, прицелилась… за этим последовал оглушительный треск, вслед за ним — громкий крик, и россыпь меховых клубочков ринулась через всю лужайку: мопсы Роксборо вырвались на свободу. Лакей, державший поднос с клубникой, споткнулся о маленького коричневого мопсика, поднос подлетел в воздух и приземлился в большую вазу с джемом, забрызгав всех сидящих под тентом. Основная же часть ягод пришлась на долю миссис Стюарт, которая пыталась защититься от них при помощи веера. А тем временем другой лакей, засмотревшись на суматоху, запнулся о трость леди Мафарлин, попытался схватиться за край сервировочного столика и опрокинул жаровню, на которой подогревался чай… Начался маленький пожар, усугубивший суматоху, однако у ее светлости хватило присутствия духа, чтобы потушить пламя, набросив шаль на тлеющую скатерть.

А двое мопсов тем временем, завидев ленты, привязанные к шестам тента, затеяли с ними войну не на жизнь, а насмерть. Третий тем временем с утробным рычанием гонял вокруг фонтана визжащую служанку.

— Ах, боже мой! — захохотал лорд Камерон, придвинул стул и устроился у окна. — Вот уж сущее безумие!

А мопсики, сражаясь с лентами, потянули вдруг за них в одном направлении — и вот весь тент, словно с тяжелым вздохом, обрушился… Ошеломленная леди Шарлотта спустила тетиву, и стрела ее улетела в рощицу неподалеку от пруда. Манро, держась за бока от смеха, хохотал до слез.

— Ох, сколько же лет я так не смеялся! Браво герцогине! — Он отер выступившие слезы, не переставая хихикать, и произнес дребезжащим голосом: — От души надеюсь, что никто не ушибся…

Мистер Стюарт, чья супруга все никак не могла выпутаться из рухнувшего тента, невозмутимо попыхивал сигарой.

— О нет, все до единого шесты были достаточно далеко от сидящих, — невозмутимо заметил Син.

— Не поспешить ли нам на помощь дамам? — спросил лорд Камерон, облокотившись о подоконник.

— Незачем, — с олимпийским спокойствием произнес мистер Стюарт. — Макдугал уже вовсю помогает леди, и, похоже, те в полном порядке.

Макдугал и лакеи тем временем уже освобождали леди Маргарет и гостей из-под остатков тента. Герцогиня была невредима, однако необычайно сердита. Каким-то чудом рыжий парик удержался на ее голове — сей факт столь впечатлил мистера Стюарта, что он не раз вслух восхитился этим обстоятельством. Вскоре все леди были на ногах, и Макдугал почтительно препроводил их на террасу, где для подкрепления их сил был наспех сервирован чайный столик.

— Полагаю, сейчас мисс Бальфур была бы особенно рада дружескому совету, — подмигнул Сину Манро. — Эх, жаль я не посоветовал барышне чего-нибудь дельного!

— Сомневаюсь, что это имело бы смысл, — отвечал Син. — Состязание так и не было закончено, так что победителя нет.

Мистер Манро кивнул, но как-то не очень уверенно. Не без затаенной грусти он наблюдал, как на лужайке ликвидируются последствия маленькой катастрофы, и то и дело поглядывал на Роуз, сидящую подле миссис Стюарт на террасе.

Макдугал снарядил множество лакеев в погоню за мопсиками и на поиски потерянных стрел. Двое лакеев складывали тент и сматывали яркие ленты, еще двое убирали мишени и стенды для стрельбы. Состязание прекрасных лучниц закончилось…

И Сину отчего-то сделалось грустно. Черт подери, как же ему хотелось просить Макдугала вернуть мишень на место! Он обвел взглядом заскучавших джентльменов и посмотрел на леди, сидящих на террасе. Увы, возможно, сейчас вовсе не лучшее время для их с Роуз состязания…

С натянутой улыбкой Син извинился и откланялся.

Глава 12

Из дневника герцогини Роксборо

Мистер Манро оказался чрезвычайно полезен. Понадобился лишь легчайший намек — Шарлотта, надо отдать ей должное, весьма изящно это проделала, — и он принялся с удвоенным пылом преследовать мисс Бальфур.

Я рассчитывала, что это взбесит Сина, однако его куда больше огорчает то, что испортилась погода, а вовсе не навязчивое присутствие мистера Манро.

Поклясться могу, проживи я сто лет — и тогда не поняла бы этого человека!

— Мисс Бальфур!

Голос звучал откуда-то издалека, причиняя досадное беспокойство. Она поглубже зарылась лицом в подушку.

— Мисс Бальфур! — Голос сделался более настойчивым. Девушка поморщилась. Неужели никто не видит — она спит!

— Мисс Бальфур!

Роуз, вздрогнув, приподнялась — и увидела сияющее лицо мистера Манро. Девушка протерла заспанные глазки.

— Простите, что пришлось разбудить вас, — произнес Манро, — но вы задремали…

Вот проклятие, это вовсе не сон! Девушка уронила руки на колени и огляделась вокруг, медленно возвращаясь к реальности. Она, оказывается, задремала в уголке дивана в маленькой гостиной, убаюканная дождем, барабанившим по стеклам.

Леди Шарлотта сидела в кресле чуть поодаль, стук ее спиц тоже звучал усыпляюще, а три мопса дремали у ее ног. Шарлотта ободряюще улыбнулась Роуз:

— Вам удалось чуть отдохнуть, дорогая? Полагаю, вы утомлены стрельбой…

— Но состязание состоялось два дня назад! Виной всему непогода…

И общество, разумеется.

Девушка была разочарована тем, сколь стремительно завершилось состязание. После мучительного ужина, на протяжении которого она вздрагивала от каждого взгляда Сина, а подписанная ими бумага, казалось, прожигала дыру в ее кармане, девушка, сославшись на головную боль, удалилась к себе в спальню пораньше. Ночь она провела беспокойную — долго вертелась и вздрагивала, и все гадала, не выглядит ли круглой дурой в глазах Сина… А уснув, наконец, погрузилась в жаркие сновидения — ей снился Син, и она вновь ощущала его поцелуи. И всякий раз, когда ей казалось, что вот-вот они от поцелуев перейдут к чему-то посерьезней, она пробуждалась, бурно дыша…

На следующее утро, невзирая на то, что она совершенно не выспалась, Роуз пробудилась, вполне готовая состязаться с Сином в стрельбе из лука — однако погода разрушила все ее планы. Приуныв, она отправилась было на поиски Сина, но наткнулась на мистера Манро, который увязался за нею и, не переставая, волочился за девушкой, словно баржа за кораблем, вот уже второй день кряду…

Сину тоже пришлось смириться с обстоятельствами. После турнира прекрасных лучниц он впал в раздражение, которое и срывал на всяком встречном-поперечном. Уже дважды они с тетушкой сцепились так, что в любом ином доме их спор сочли бы «крупной ссорой», однако видавшая всякое леди Шарлотта даже не перестала намазывать масло на тост…

— Может быть, я продолжу чтение вслух? — спросил мистер Манро. Роуз едва удержалась, чтобы не отобрать у него книгу и не зашвырнуть ее в дальний угол комнаты. — Полагаю, мне в сравнении с другими особенно удается произношение староанглийских слов, коими изобилуют сочинения Шекспира…

— Возможно, в другой раз. Мне нынче вечером кое-что предстоит сделать. И если вы меня простите, я удалюсь…

Встав на ноги, девушка едва подавила зевок, а мопсики, пробудившись, повскакивали и теперь вертелись у ее ног, глядя на девушку с обожанием, как на свою королеву.

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книге собраны самобытные заговоры, записанные еще до революции и хранившиеся в роду онежских знаха...
Книга посвящена созданию в компании общей стратегии продаж, позволяющей эффективно обучать продавцов...
В непростое время конца девяностых годов двадцатого века в Санкт-Петербурге многие горожане пытались...
В предлагаемой читателю книге из серии «История воронежского памятника» рассказано об обстоятельства...
Книга знакомит читателей с историей сооружения памятника русскому народному поэту Алексею Васильевич...
Книга рассказывает об истории установления в Российской Федерации почётного звания «Город воинской с...