Как очаровать графиню Хокинс Карен
— Им нужен один противник на двоих — кто-то, кого бы они могли сообща победить! — Увидев, что Шарлотта непонимающе моргает, герцогиня нетерпеливо махнула рукой. — Не обращай внимания. Дай-ка мне список ставок…
— Список… но зачем?
— Просто дай — я всё объясню тебе позднее.
Леди Шарлотта вновь достала листок из кармана и вручила его герцогине, которая тут же спрятала его. Странная улыбка госпожи вселяла в леди Шарлотту надежду.
— Теперь я знаю, что нам делать, чтобы сблизить нашу неугомонную парочку, — сказала леди Маргарет. — Скажи, чего ни за что на свете не сделает Син?
— Того, чего вы от него хотите, — поджала губы Шарлотта.
— Совершенно справедливо. А теперь пойдем, — герцогиня взяла компаньонку под руку, — нам нужно проявить гостеприимство. Да, двое нас покинули, однако остальные наверняка устали, продрогли и порядком проголодались…
На следующий день после обеда, спускаясь с лестницы, Син заметил в холле Роуз — девушка стягивала перчатки. Она стояла спиной к молодому человеку, мурлыча под нос какой-то мотивчик, неизвестный Сину.
Он впервые увидел девушку после их вчерашней памятной скачки. Вчера вечером, отказавшись от ужина, он оседлал коня и пустил его в бешеный галоп — так и скакал по окрестностям до темноты, а когда возвратился, все гости уже удалились в свои спальни. Скачка сказалась на нем благотворно: телесная усталость помогла преодолеть горечь разочарования и горькую обиду (а также иные, интимные телесные проблемы). Обретя вновь ясность мыслей, он вспомнил, что у него не так уж много времени, дабы соблазнить Роуз, и гордыня тут может сослужить ему дурную службу…
Этим утром он пробудился бодрым и свежим, что помогло ему взглянуть на вчерашнее происшествие с иной стороны. Он даже хмыкнул, подумав, какое уморительное зрелище представляли собой они оба, мокрые словно мыши…
Одеваясь, он гадал: удалось ли Роуз оценить всю комичность ситуации или она все еще злится. Горя желанием переговорить с девушкой, он торопливо оделся, несказанно изумив Данна, и решительно направился в столовую. Однако там никого не оказалось, за исключением мистера и миссис Стюарт: старички грызли сухие тосты, запивая их остывшим чаем. Подавив изумившее его самого разочарование, Син решил дождаться Роуз — он попросил Макдугала подать ему чашечку кофе и «Морнинг Пост», уселся за столик подальше от Стюартов и попытался читать, но тщетно: пожилая чета живо обсуждала разнообразные блюда, увы, запрещенные им докторами, а также свои бесчисленные хворобы, с удручающе живописными подробностями…
Сину волей-неволей пришлось узнать о Стюартах куда больше, чем ему хотелось — наконец, терпение его истощилось, и он спросил лакея, где мисс Роуз. Получив ответ, что барышня позавтракала первой и отбыла куда-то, Син раскланялся со стариками и удалился, ругая себя за потерянные впустую полчаса.
Весь следующий час Син бесцельно слонялся по замку, потом вышел во двор. Потеряв надежду отыскать Роуз, он уже поднимался по лестнице, ища Макдугала, дабы воспользоваться его знанием расположения покоев в замке, как вдруг двери распахнулись, и вошла Роуз собственной персоной.
Поверх бледно-желтого простенького платьица на ней была темно-зеленая пелерина — в этом наряде девушка выглядела еще более юной, чем обычно. Развязав ленты на соломенной шляпке, она сняла ее и сделала попытку пригладить непокорные кудряшки. Тут под ногой у Сина скрипнула ступенька — и девушка, вздрогнув как ужаленная, обернулась, широко распахнув глаза. Мгновение она смотрела на него, потом опустила ресницы и невыразительно улыбнулась — так улыбаются незнакомцам, чужим… Сердце Сина сжалось.
— Я искал вас, мисс Бальфур.
— Правда?
Во взгляде девушки мелькнула настороженность. Син улыбнулся.
— Вам не приходило в голову, насколько комично мы с вами выглядели вчера, ковыляя по замку в мокрой одежде?
Губы девушки дрогнули в улыбке, а глаза заискрились — такой она нравилась Сину куда больше.
— Мы с вами выглядели как два идиота…
— Совершенно точное определение! — Син облокотился на перила лестницы, любуясь, как изящно девушка скинула пелерину на руки подоспевшего лакея. Когда он удалился, Син тихо спросил: — Гуляли по окрестностям, как я погляжу?
— Грязь на туфлях выдает меня с головой…
— Не так, как грязное пятно на щеке.
Ручка Роуз взметнулась к лицу, но Син хихикнул — и ручка тотчас опустилась. Девушка с любопытством глядела на него:
— Похоже, вы нынче в прекрасном расположении духа.
— Да. В настолько прекрасном, что я осознал: мне надлежит просить у вас прощенья. Мне не следовало бросать вас в воду.
— Разумеется, не следовало! Впрочем… я все-таки подтолкнула вашего коня к реке — совсем немножко, но… Так что, возможно, я это и заслужила.
— Возможно, мы с вами друг друга стоим… — Он понял вдруг, что больше всего на свете хочет сейчас заключить ее в объятия и зарыться лицом в ее буйные кудри. — А куда запропастились все остальные? Я никого не нашел, кроме старших Стюартов.
— Джентльмены возвращались из конюшни, когда я проходила мимо — вероятно, они ходили смотреть на жеребца, которого мистер Манро намеревается купить у Роксборо. А женская половина на террасе — они там упражняются в стрельбе из лука.
Син вспомнил, что мисс Мюриэл не видит дальше собственного носа, не узнавая родную сестру в другом конце комнаты, и как щурится леди Шарлотта, глядя вдаль…
— Звучит устрашающе.
— Только если мишень — это вы.
— А вы искусны в стрельбе из лука?
Глаза Роуз сверкнули:
— О да! Кейт-Мэнор расположен в деревенской глуши, и мы частенько стреляем из лука, чтобы скоротать время. Полагаю, в этом я легко одержу верх над вами.
— Так вы считаете, что сможете меня обставить?
— О да, — промурлыкала Роуз, — вот этой самой рукой!
И она высоко подняла левую руку.
Вот нахальная девчонка! Син перехватил тонкую ручку Роуз:
— Когда же вы, наконец, смиритесь с тем, что я всегда выигрываю? — Он прижал к губам ее тонкие пальчики и пристально взглянул в ее синие глаза. — Всегда…
— Ха! — вспыхнув, Роуз вырвала у него руку. — Вчера я обставила вас!
— Вы сжульничали!
— Это была стратегия! Кстати, очень плодотворная… — Девушка взглянула на него сквозь густейшие ресницы — и гнев Сина утих.
— Перестаньте строить мне глазки, — произнес он, уже досадуя на себя, но не в силах остановиться, — строя из себя невинность, вы меня не проведете! Я непробиваем.
— Но ведь вчера, когда вы целовали меня, отнюдь не казались непробиваемым!
— Как, впрочем, и вы сами, — парировал Син.
Но Роуз было уже не унять:
— Вот любопытно, кто из нас дольше выдержит искушение друг другом? В прямом противостоянии?
— О да, это будет великое противостояние!
При мысли о таком противоборстве его мужское естество тотчас воспламенилось. О, он будет дразнить ее до тех пор, пока она не станет умолять его овладеть ею, и тогда он…
— Вы, однако, тяжело дышите, — заметила Роуз равнодушно.
Таким тоном говорят о погоде или обсуждают недавно прочитанную книжку… Ну ничего, он сумеет победить ее самоуверенность, пробудив в ней истинную ее природу, свободную и страстную, но скованную нормами приличия!
— Я не просто тяжело дышу. Я в красках представляю себе все то, что намереваюсь проделать с тобой…
Глаза Роуз сделались в два раза больше:
— Сейчас? Здесь? — Она оглядела холл. — Но ведь сюда в любую секунду могут войти!
— Но в этом ведь есть и своя прелесть, не так ли?
Девушка открыла было рот, но тотчас его закрыла, потом снова открыла… Взгляд ее метался от лестничного марша к входным дверям… но в нем не было страха, одно лишь возбуждение.
— Прелесть, говорите вы? Или безумие?
— А вы чувствуете разницу?
Роуз собралась было отшутиться, но вдруг посерьезнела:
— Да. Разница есть, и большая.
Личико ее сделалось печальным, словно ее вынудили к важному признанию. Син пальцем приподнял ее подбородок — так, чтобы утреннее солнце осветило ее лицо:
— Это чертовски трудно — блюсти благопристойность?
Роуз вымученно улыбнулась:
— Дело не в этом. Я, наверное, глупа… Син, мы не можем на это пойти.
Молодой человек взял ее за руку и увлек в укромный уголок прихожей, где было куда темнее, чем в освещенном солнцем холле.
— Так будет легче?
Глаза ее засияли странным светом — Син всей кожей ощущал ее нарастающее возбуждение. Она словно оживала, расцветала прямо у него на глазах. Она подвержена обаянию неведомого — впрочем, так же, как и я сам. Мы в этом так схожи с нею, что…
— Что вы теперь скажете? — спросил он девушку. Не дожидаясь ответа, он приблизился к ней вплотную, завладел ее рукой и прижал ее ладошку к своей груди: — Ты чувствуешь? — Батистовая сорочка не могла скрыть бешеного биения его сердца. — Ты чувствуешь это? — прошептал он. — Чувствуешь, как кипит моя кровь?
Глаза Роуз расширились, она кивнула.
— Ты делаешь это со мной…
И он прижался губами к ее ручке — к запястью, где бился бешеный пульс, лаская губами теплую кожу. Взгляды их скрестились, и словно сам воздух сгустился вокруг — а губы его уже скользили от запястья к ладони… Девушка затрепетала и подалась к нему всем телом. Син отпустил ее руку и отступил на шаг. На лице Роуз отразилось разочарование, а Син довольно улыбнулся:
— Теперь мы знаем, кто из нас двоих не устоит…
Губы девушки решительно сжались:
— Вы в этом уверены?
К его величайшему изумлению, она завладела его рукой и положила ее на свою нежную шею. Кожа ее была чуть влажной от пережитого потрясения, жилка на тонкой шее трепетала. Такая смелость обескуражила мужчину. Кончиками пальцев касаясь ее теплой кожи, он был полон решимости продемонстрировать девушке, что держит себя в руках, и нежно провел ладонью от шеи к плечу, затем пальцы коснулись ее затылка… Девушка ахнула и, прерывисто дыша, приникла к нему — его мужское естество тотчас откликнулось. Сильные руки мужчины сомкнулись на тонкой талии и…
Внезапный звук шагов заставил их разомкнуть объятия и отпрянуть друг от друга — в ту же минуту на лестнице показалась мисс Изобел. Она перегнулась через перила.
Син со скучающим видом прислонился к стене — со стороны могло показаться, что они с Роуз ведут вполне светскую беседу, поскольку теперь их разделяло приличное расстояние.
— Ах, мисс Бальфур… и лорд Синклер! — Изобел стала спускаться по ступеням. — Доброго вам утра! Не видели ли вы герцогиню нынче утром?
— Нет, — хором ответили Син и Роуз.
— Я не видела ее светлость со вчерашнего вечера, — прибавила девушка, кашлянув. — И за завтраком ее не было…
— Ума не приложу, где она может быть? — Мисс Изобел нахмурилась. — Ее светлость любезно согласилась принимать ставки…
— Мисс Изобел, вот вы где!
Леди Маргарет вышла из небольшого салона — как раз слева от того места, где стояла Роуз. Син с опозданием понял, что двери в салон, обычно закрытые, сейчас почему-то настежь распахнуты. Черт подери, неужели тетушка подслушивала? А ведь в салоне наверняка слышен был каждый звук…
— С добрым утром, мисс Изобел, — лучезарно улыбнулась леди Маргарет.
Мисс Изобел присела в реверансе и оглядела холл:
— А где ваши мопсики, ваша светлость?
— Шарлотта с утра опрометчиво повязала им пышные банты — зрелище было прелестное, однако Винни впала в настоящее буйство! Она всегда ненавидела банты, вот и началась потасовка. Макдугал собрал то, что осталось от бантиков, и повел песиков на прогулку, чтобы они слегка успокоились.
— Ах, боже мой!
— О да, Шарлотта весьма сожалеет о своей опрометчивости. Кстати, дорогуша, судя по ставкам, которые я приняла нынче утром, вы — явная фаворитка!
— Что за приятный сюрприз, — расцвела мисс Изобел.
— Так вы принимаете ставки? — спросил Син.
— Да. А состязание по стрельбе из лука состоится нынче вечером.
— Что-то я об этом слышал… — Син повернулся к Роуз: — Я подумываю о том, чтобы бросить вам вызов, мисс Бальфур. Уверен, я и в этом одержу верх над вами.
— И в этом? — Мисс Изобел изумленно переводила взгляд с Роуз на Сина. — А в чем-то вы уже одержали верх над Роуз, лорд Синклер?
— Ну разве что сильнее промок… — Леди Маргарет взяла мисс Изобел под локоток и подтолкнула в сторону салона, через плечо бросив Сину: — Уж придется тебе потерпеть хотя бы денек — в состязании примут участие исключительно леди.
— Но я тоже хочу пострелять!
— Мужчины нынче вечером играют в бильярд, — беззаботно бросила леди Маргарет. — Обещал прибыть викарий и привезти каких-то необыкновенных сигар… Мистер Стюарт по ним буквально сходит с ума!
— А что если я всё-таки решусь поучаствовать? — Син с трудом сдерживал ярость.
— Это совершенно исключено. Правила раз и навсегда установлены, список участниц утвержден, ставки почти все приняты… Вы с мисс Бальфур уже наделали переполоху, сорвав вчера скачки — а ведь ставки были сделаны! Мы целый час убили на то, чтобы вернуть деньги, собранные старшим Стюартом — и все равно куда-то запропастились десять фунтов. Не знаю, что бы мы делали — хвала Господу, что бедняга мистер Манро кротко смирился с утратой…
— А нынче ставки принимает ее светлость, — кивнула мисс Изобел.
— Да, и тщательно записываю каждую ставку, и складываю деньги в специальную жестяную банку. Пойдемте, мисс Изобел!
И леди Маргарет, едва ли не силком втолкнув мисс Стюарт в салон, плотно затворила за собой двери.
— Как-то все это немного странно, — нахмурилась Роуз.
— Да. Даже для тети Маргарет. — Син посмотрел на закрытые двери салона. — Не пойму, что за игру она затеяла. И совсем теряюсь в догадках, чего она добивается от меня…
— Вы полагаете, тетушка пытается вами манипулировать? — нахмурилась Роуз.
— Постоянно пытается! Но сейчас важней разгадать ее замысел, чтобы я смог ей воспрепятствовать.
— Какие занятные, однако, у вас с тетушкой отношения! — хихикнула девушка.
— Она сует нос в мою жизнь, а я сопротивляюсь. Мы играем в эти игры с моих семнадцати лет — с той поры, как я стал старшим в семье…
Улыбка исчезла с лица Роуз.
— Но ведь вы были совсем юным! Что слу… о, простите… Мне не стоило лезть с вопросами…
— Дело давнего прошлого, — передернул плечами Син. — Во время поездки перевернулась карета, родители погибли.
Он и сам не понял, с какой стати поведал девушке об этом — тех, с кем он за всю жизнь хоть словом обмолвился о гибели родителей, можно было пересчитать по пальцам на одной руке…
— О, простите! — воскликнула Роуз. — Как, должно быть, это было больно! Терять родителей в любом возрасте тяжко…
В голосе девушки прозвучало нечто такое, что заставило Сина насторожиться. Взглянув на Роуз, он заметил, как скорбно дрогнули ее пухлые губы. Но это длилось лишь мгновение — и вот она уже вновь улыбается. Но он всё понял.
— Вы тоже кого-то потеряли?
— Мама умерла, когда мне было одиннадцать. Отец после трагедии с головой ушел в любимое свое садоводство, дни напролет пропадал в теплицах… и мне пришлось принять на себя все обязанности покойной матушки по дому, а еще заботиться о младших сестрах…
Как и мне в свое время пришлось заботиться о двоих братьях — но ведь мне было семнадцать! Син слишком хорошо знал, что кроется за этими простыми словами, и словно увидел девушку в новом свете.
— Это чересчур тяжкая ноша, да еще в столь нежном возрасте!
— Наверное, вы правы, но я никогда не воспринимала это как «тяжкую ношу»…
— К тому же это многое объясняет, — произнес Син, помолчав.
— Что же, например?
— Что вы постоянно пытаетесь мною распоряжаться!
Это объясняло также и то, с какой живостью откликается она на любой вызов. Ему тоже пришлось стремительно повзрослеть, окунувшись во взрослый мир и в полной мере ощутив груз ответственности и забот. Отсюда его теперешний неутолимый азарт — такой же, как и у Роуз… Син понял вдруг, что у нее смерть матери украла детство, и ей пришлось куда тяжелее, чем ему… На его долю выпало хотя бы несколько лет беззаботной свободы в школе — а у нее и того не было. Душа его исполнилась вдруг горячим сочувствием, но Син решительно отогнал прочь это чувство. Роуз заслуживает многого, но не жалости! Только не жалости! Она достойна радости, искрометного веселья и свободы от груза каких бы то ни было обязательств, хотя бы теперь — словом, всего того, чего лишена была в ранней юности…
И кое-что в его силах было подарить ей прямо сейчас. Разумеется, это не переменит в корне ее жизнь, однако добавит пряных ноток в то унылое блюдо, что поднесла ей судьба…
Син усмехнулся:
— Вы не просто пытаетесь распоряжаться мною, Бальфур! Вы делаете это на удивление решительно и властно!
Роуз вспыхнула:
— Но ведь вы отвечаете мне той же монетой!
— И в этом нет решительно ничего странного, — согласился Син. — Теперь по крайней мере понятно, почему тогда, в Лондоне, вас сопровождала ваша тетушка, а не… более близкий родственник.
— Тетя Леттис — папина старшая сестра… — Роуз состроила рожицу. — Она весьма неохотно согласилась тогда сопровождать меня. А после… ну, после того, что случилось тогда на балу у леди Макаллистер, она наотрез отказалась выводить в свет моих младших сестричек — хотя прежде клятвенно это обещала!
— Это досадно…
— И это мягко сказано! И я чувствую себя виноватой, и боюсь, как бы девочки не зачахли в глуши, лишившись в одночасье всяких перспектив…
Так она чувствует себя в ответе за сестер — а ведь точно так же я чувствовал ответственность за братьев в свое время! Прежде Син не понимал, что сделало Роуз такой. Теперь, когда он кое-что узнал о ней, Син вдруг понял, что хочет узнать куда больше…
— Жаль, конечно, что вы не можете перепоручить заботу о сестричках моей тетушке — ведь она больше всего на свете любит подыскивать женихов для невест и наоборот!
Губки Роуз скривились:
— Вы наверняка исходите из собственного опыта!
— После того как я унаследовал титул, моя бабушка и тетя Маргарет сделали все для того, чтобы и я, и братья не знали ни дня покоя!
Роуз хихикнула и выразительно поглядела на закрытые двери:
— Ну, если герцогиня и вправду столь хитроумная интриганка, то нам следует держать ухо востро!
— И не позволять ей сплести паутину, в которую мы попадемся! — Син распахнул двери и пропустил девушку вперед.
Глава 10
Из дневника герцогини РоксбороИногда я искренне восхищаюсь собственной гениальностью. Сегодня — именно такой день!..
Малая гостиная выглядела прелестно. Стены отделаны были китайской бумагой с причудливыми цветами, пушистые, розовые с золотом ковры устилали пол, а несколько изящных золоченых, отделанных перьями диванчиков располагались у камина, облицованного мрамором. Рядом стояли изящные стулья и столики, словно приглашая к изящной беседе.
Леди Шарлотта восседала за небольшим столиком у широкого окна. Леди Маргарет, мисс Изобел и леди Мафарлин стояли вокруг, с монетами в руках и взволнованными выраженьями на лицах. Они лишь мельком взглянули на вошедших Сина и Роуз, но леди Маргарет острым взором одарила молодых людей…
— Два шиллинга за попадание в центр мишени! — воскликнула мисс Изобел.
— На кого вы ставите? — поинтересовалась леди Мафарлин.
— На себя!
Леди Шарлотта уже протянула было руку за монетками, но помешкала и взглянула вопросительно на леди Маргарет:
— А может ли, согласно правилам, мисс поставить сама на себя?
Мисс Изобел опередила герцогиню:
— Я могу ставить на себя, но не против себя! Так ведь, ваша светлость?
Леди Маргарет царственно кивнула — так, словно всю жизнь только тем и занималась, что принимала ставки в разнообразных азартных играх.
— Хорошо. — Леди Шарлотта приняла монеты у мисс Изобел, сунула их в жестянку, стоявшую подле нее на столе, обмакнула перо в чернильницу и сделала пометку в большой амбарной книге. — Вот. Я записала вашу ставку.
— Что это за книга? — спросил Син.
— Это книга «Пари-Клуба Роксборо».
— Я про такую даже и не слыхал…
— Ну, если бы вы наезжали к ее светлости почаще, то на вашу долю выпадало бы меньше сюрпризов… — Леди Шарлотта любовно погладила переплет книги: — Это самая лучшая кожа — книга клуба джентльменов «Уайтс» сделана точь-в-точь из такой же! — И, перехватив изумленный взгляд Сина, прибавила: — По крайней мере, насколько мне доводилось слышать…
Хм-м-м… Что на сей раз затеяла леди Маргарет?
Леди Мафарлин, опершись на трость, выудила откуда-то потускневший шиллинг и гнутое пенни:
— Ставлю всё, что у меня есть, на дорогую мисс Мюриэл!
Леди Шарлотта сделала вид, что пересчитывает наличные, затем положила их в жестянку и стала уже записывать ставку в гроссбух, как вдруг мисс Изобел подняла руку:
— Прошу, повремените, леди Шарлотта! Леди Мафарлин, мне больно видеть, как вы теряете свои деньги!
— И вовсе не теряю — я намереваюсь получить вдвойне! Ставки ведь два к одному…
— Но ставки таковы, потому что сестрица моя стреляет из рук вон плохо! Мы частенько соревнуемся дома — разумеется, это вовсе не ее вина, однако она не слишком хорошо видит, поэтому ее мишень…
— Ха! Пытаетесь отговорить меня делать ставку? — Леди Мафарлин погрозила костлявым пальцем. — Ничего у вас не выйдет, душенька! Я дока по части самых разных пари — в прошлом месяце, например, выиграла два фунта у лорда Пула… Леди Шарлотта, милая, примите мою ставку! — Старушка оперлась на трость и поковыляла к дверям, бормоча: — И потом, у меня есть свои резоны ставить на мисс Мюриэл…
— Хорошо, — сказала уязвленная мисс Изобел. — Просто я подумала, нелишне вам будет знать, что бедняжка Мюриэл не видит, кто стоит в противоположном конце комнаты, чего уж там говорить о мишени…
— Мне и без вас известно, что она видит, а чего нет, — пробормотала леди Мафарлин, замешкавшись в дверях. — Теперь же, с вашего позволения, я займу местечко получше в павильоне, где состоится состязание!
И с этими словами старушка, прихрамывая, удалилась.
— Мне тоже самая пора подготовиться, — сказала мисс Изобел. — Благодарю вас, леди, за хлопоты со ставками!
— О, это не хлопоты, а сплошное удовольствие! — улыбнулась леди Маргарет. Син поклясться мог, что так оно и есть: никто так не любил оказываться в центре всеобщего внимания, как тетушка!
Мисс Изобел присела в реверансе и направилась к выходу, но, поравнявшись с Роуз, помешкала:
— Мисс Бальфур, из всех, кто намеревается состязаться, вы — самая темная лошадка. Ваши навыки в стрельбе из лука никому не известны. Вы часто практикуетесь?
— Ну… когда позволяет время, — скромно потупившись, произнесла Роуз, однако любой, хотя бы слегка ее знавший, распознал бы в её ответе восхитительное притворство.
— Что ж, ближе к делу увидим, — кивнула мисс Изобел.
— Разумеется, — согласилась Роуз.
Шарлотта закрыла гроссбух и поднялась.
— Постойте! — спохватился Син. — Я тоже хочу сделать ставку!
— На кого желаете поставить? — нахмурилась леди Маргарет.
— На Роуз.
Леди Маргарет призадумалась.
— Ты считаешь это разумным? Вы с мисс Бальфур уже и так привлекли к себе достаточно внимания. Все тотчас заметят, что ты на нее поставил, и…
Леди Шарлотта согласно кивнула:
— Могут пойти разговоры… — Она огляделась и громким шепотом прибавила: — Могут сказать даже, что вы подкупили девушку, чтобы расстроить состязание!
В жизни не слышал подобной чуши! — вспыхнул Син.
— Однако подобное случается, — невозмутимо возразила леди Шарлотта.
— И частенько, — подхватила леди Маргарет.
— Вы неисправимы… — пробормотал Син.
— Да еще если учесть ту милую сцену, что случилась между вами в холле! — гнула свою линию леди Маргарет. — Вам следует быть осмотрительнее!
Син напрягся. Так она всё слышала? Вот черт подери! Осторожность не помешала бы… Да, он хочет соблазнить Роуз, однако в его планы вовсе не входит ничего, кроме связанных с этим удовольствий. И вся радость, вся прелесть пропадут, если их с Роуз застукают на месте преступления — тогда на них ляжет ответственность, притом не чета той, что жизнь уже на них возложила!
— Так что, — продолжала леди Маргарет, — вам не следует подзадоривать сплетников, делая ставку на мисс Бальфур.
— Злые языки тотчас начнут молоть невесть что! — эхом откликнулась леди Шарлотта.
— А что если я поставлю на мисс Бальфур совсем ничтожную сумму? — Син достал купюры и показал самую мелкую. — Десять фунтов на Роуз…
— Десять фунтов? — распахнула глаза во всю ширь леди Шарлотта.
— После инцидента со старшим Стюартом мы принимаем ставки исключительно в шиллингах, — леди Маргарет покосилась на беседующих Роуз и мисс Изобел, и понизила голос: — Прошу, обдумай всё хорошенько!
— Может быть, для виду мне поставить понемногу на всех соперниц? Тогда никто не подумает, что я затеял это единственно ради ставки на мисс Бальфур…
Дверь приоткрылась, и в салон заглянул лорд Камерон:
— Леди Шарлотта, вы записали мою ставку на мисс Изобел?
Шарлотта потрясла жестянкой:
— Да, всё давно записано в книгу «Пари-Клуба».