Преступление французского кафе (сборник) Картер Ник
– Это какая-то чудовищная ошибка! – заявил обвиняемый. – Я знаю, что моя жена жива и здорова. Это наверняка кто-то другой.
– Женщина, живущая в вашем доме, опознала тело.
– Мне все равно, кого она опознала. Никто в этом доме не знает мою жену!
– Кто-нибудь в городе знает вашу жену?
– Вряд ли.
– Как насчет вашего бакалейщика?
– Покупками занималась наша служанка, пока не заболела. После этого то немногое, что она делала, взял на себя я. Мы с женой чаще всего едим в кафе.
– В каких кафе?
– Да во всяких. Например, в «Альказаре», там мы несколько раз обедали вместе.
– Метрдотель «Альказара» знает ее?
– Думаю, лицо ее он вспомнит, но имени не знает.
– Хорошо, я покажу ему тело.
– Послушайте, вы не хотите показать тело мне? – воскликнул Джоунс. – Я полагаю, мое опознание будет самым надежным.
– Я возьму вас с собой, и попутно мы прихватим кого-нибудь из «Альказара».
Ник тут же повез задержанного в «Альказар». Метрдотель узнал Джоунса. Он видел его обедающим в обществе женщины с красивыми светлыми волосами.
Затем все трое отправились к гробовщику.
Ник не спускал глаз с Джоунса, когда тот подходил к телу. Всмотревшись в убитую, Джоунс сначала попятился, но потом успокоился.
– Волосы удивительно похожи, – сказал он, – но в остальном никакого сходства.
– Верно, джентльмены, – согласился метрдотель. – Это не та женщина.
– Отнюдь! – произнес голос у них за спинами. – Я полагаю, эта леди была вашей женой, мистер Джоунс.
Кровь отхлынула от лица Джоунса, когда он быстро развернулся к произнесшему это человеку.
– А, мистер Готлиб! – протянул он. – Меня, признаться, удивляют ваши слова.
– Мистер Готлиб – бакалейщик, у которого Джоунсы покупали продукты, – пояснил Нику подошедший к нему Чик.
– Не знал, что вы когда-либо видели мою жену! – проронил Джоунс, пристально глядя на бакалейщика.
– Лица ее я никогда не видел, – сказал Готлиб. – Она заходила в мой магазин пару раз, но ее лицо всегда было под вуалью, поэтому утверждать наверняка я не могу, и, конечно же, если вы настаиваете, что это не она, должно быть, я ошибаюсь.
– Вы ошибаетесь, сэр, – холодно произнес Джоунс и повернулся к Нику: – Похоже, мистер Готлиб решил мою судьбу на ближайшее время, – сказал он с улыбкой. – Я готов идти с вами.
Отправив Патси за кебменом Харриганом, Ник повез своего задержанного в полицейское управление.
Джоунса провели в кабинет старшего инспектора, где в ожидании кебмена собралось еще около десяти человек.
Появившийся Харриган заметно нервничал.
– Ваши люди хотят меня оставить без лицензии, – посетовал он, – но я же говорю, у меня вчера вечером голова работала лучше, чем вы думаете. Покажите мне вашего человека, и я скажу, он это или нет.
Харригана провели в кабинет старшего инспектора. Увидев, сколько там собралось людей, он несколько смешался, но потом собрался, решительно вышел на середину комнаты и указал на одного из присутствующих:
– Это он.
Ник разочарованно взмахнул рукой, а потом рассмеялся, и старший инспектор вместе с ним.
Харриган указал на Чика.
Стало очевидно, что кебмен выбрал человека наугад. После нескольких прямых вопросов он признался, что понятия не имеет, как выглядел его вчерашний пассажир.
– Скажу честно, – понурив голову, произнес он, – я даже не помню, какого он был цвета. Он мог быть хоть китайцем.
– По-моему, он играет, – сказал Нику сержант, когда Харриган вышел из кабинета.
– Нет, я думаю, он говорит правду, – отозвался Ник. – Этого человека вряд ли можно втянуть в такую игру.
Затем Ник продолжил допрос задержанного в присутствии Чика и старшего инспектора.
Отвечал Джоунс прямо, но ответы его не дали ничего нового.
Единственной темой, которую он не захотел обсуждать, было местонахождение его жены. На все вопросы о ней он неизменно отказывался отвечать.
– Она уехала отдыхать, и я хочу, чтобы она получила удовольствие от этой поездки, – заявил он. – Когда она вернется, с этим делом уже будет покончено. Там, где жена находится сейчас, она об этом даже не услышит, и это правильно.
Ник вернулся домой, где ему сообщили, что его дожидается посетитель.
По кабинету расхаживал с виду явно преуспевающий джентльмен лет сорока.
Посетитель, несомненно, был чем-то весьма встревожен, потому что руки у него дрожали и при появлении Ника он дернулся.
– Мистер Картер! – с тревогой в голосе воскликнул он. – Я могу вам доверять полностью?
Ник рассмеялся:
– Я не буду делать ничего такого, что могло бы помешать вам в этом.
– Даете слово сохранить все, что я расскажу, в тайне?
– Нет, сэр, этого я вам обещать не могу.
Посетитель в отчаянии всплеснул руками и сказал:
– Я думал, вы занимаетесь строго конфиденциальными делами.
– Да, это так, но я не даю клятв.
– Я говорил не в прямом смысле, но… но…
Мужчина заколебался и замолчал.
– Прошу вас, сэр, успокойтесь, – участливо произнес Ник. – Скажите четко, что я могу для вас сделать.
– Не для меня. Для… для моего друга.
– Очень хорошо, чем я могу помочь вашему другу?
– Его обвиняют в ужасном преступлении, хотя он совершенно невиновен. Я хочу, чтобы вы спасли его.
– Меня о таком просили много раз.
– И вам всегда удавалось помочь?
– О нет! В нескольких случаях дела закончились виселицей.
Посетитель поежился.
– Я слышал, – начал он, – что вы всегда находите настоящих виновников и спасаете невинных.
– Это верно. Мне повезло, все свои дела я доводил до конца.
– Но вы только что сказали, что нескольких невиновных повесили.
– Да, их повесили, – кивнул Ник, – но они не были невиновны. Их друзья уверяли меня, что они кристально чисты перед законом, но оказывалось, что это не так. И поэтому, – продолжил он, глядя прямо в глаза посетителю, – я вам советую удостовериться в невиновности вашего друга, прежде чем передавать его дело в мои руки.
Мужчина облегченно вздохнул.
– Я в этом совершенно уверен! – воскликнул он. – Мой друг не имеет ни малейшего отношения к этому делу.
– Рад это слышать. Кто он?
– Человек, которого арестовали после убийства в кафе.
– Джон Джоунс?
– Это имя он назвал полиции.
– Но это ненастоящее его имя?
– Я… я не знаю, – пролепетал посетитель.
– Должно быть, он и впрямь ваш близкий друг, если вы даже не знаете, как его на самом деле зовут!
– Я его не видел ни разу в жизни.
– Послушайте, мистер…
– Моя фамилия Хаммонд.
– Мистер Хаммонд, ваши заявления весьма противоречивы. Начали вы с того, что назвали этого человека своим другом.
– Я сказал это не в буквальном смысле, но я ему очень сочувствую. Наверное, это ужасно, когда тебя арестовывают за подобное преступление, хотя ты невиновен, да еще когда против тебя находят все новые и новые улики.
– Откуда вы знаете, что он невиновен?
Прежде чем Хаммонд успел ответить, раздался стук в дверь.
Распахнув дверь, Ник сказал:
– Входите, Гаспар.
– Вы посылали за мной, и… Господи Боже мой, кто это?
– Вы его знаете?
– Да, да, я знаю его! – вскричал Гаспар. – Этот человек вчера вечером был в номере «Эй».
Глава V
Подсказка Патси
Заявление Гаспара произвело ошеломительное впечатление на Хаммонда.
Поначалу он оторопел. Выражение его лица заставило Ника сказать самому себе: «Это неправда». Как бы то ни было, Ник сразу понял, что Хаммонд узнал Гаспара. Однако завсегдатаем французского кафе тот не был, поскольку сам Гаспар заявил, что не видел ни одного из этих двоих мужчин до того рокового вечера. Следовательно, Хаммонд, поскольку он узнал Гаспара, должен быть человеком из номера «Эй», потому что человек из номера «Би» метрдотеля не видел, если верить сказанному Гаспаром.
Хаммонд довольно быстро оправился от потрясения. Он спокойно сел на стул и просидел в задумчивости минут пять, ни на кого не обращая внимания и не отвечая на вопросы. Наконец он поднял голову и заговорил:
– Не знаю, почему я должен это отрицать. Против человека из номера «Эй» никаких обвинений не выдвигается.
– Никаких, – подтвердил Ник. – Он нас интересует исключительно как свидетель.
– Мне пришло в голову, что у вас могла появиться какая-нибудь теория по поводу того, что оба человека в сговоре и причастны к преступлению.
– Мне такое в голову не приходило.
– Значит, меня не арестуют?
– Разумеется нет, если только не всплывут какие-нибудь улики против вас, но я не думаю, что это произойдет.
– Прекрасно. Да, я был в номере «Эй».
– А кто та леди, которая была с вами?
– Я отказываюсь называть ее имя. Она не имеет к этому делу никакого отношения. Вы наверняка понимаете, почему я не хочу, чтобы имя леди каким-то образом было связано с этой трагедией.
– Я понимаю. А теперь расскажите, почему вы так уверены в невиновности Джоунса.
– Обещаете не впутывать меня в это дело, насколько это возможно?
– Почему вы этого так добиваетесь? Чего вы боитесь?
– Понимаете ли, – засмущался Хаммонд, – я женатый человек, и весьма уважаемый. Леди, с которой я обедал, – не моя жена. Вообще-то в этом нет ничего зазорного, моя жена – женщина не ревнивая, но в газетах такая история будет выглядеть некрасиво.
– Я постараюсь, если это будет возможно, чтобы ваше имя в связи с этими событиями не попало в газеты, мистер Хаммонд. Но это не означает, что я вам сочувствую. Вы не должны были там находиться. Огласка станет ударом для вашей жены и никому не принесет пользы.
– Спасибо. – Хаммонд мрачно улыбнулся. – Теперь я расскажу свою историю. Впрочем, рассказывать особо и нечего. Мы пришли первыми и слышали, как они входили в номер «Би». Вскоре я вышел в коридор, чтобы позвать официанта, который не явился по звонку. Там я увидел этого человека, – он указал на Гаспара, – стоявшего у конторки. Я собирался подойти к нему, но тут в конце коридора показался официант, поэтому я вернулся в номер. Закрывая дверь нашего номера, я услышал, что из номера «Би» вышел мужчина. Я его не видел, но знаю, что он спустился по парадной лестнице – я слышал шаги, после чего хлопнула входная дверь. К нам ненадолго заходил официант. Потом, когда мы собрались уходить, в соседнем номере прозвучал пистолетный выстрел. После этого мы поспешили уйти из кафе. Да, наверное, это можно назвать трусостью, но я понимал, что случилось нечто ужасное, и решил не ввязываться. Конечно же, я не хотел и леди впутывать во все это, и… и… Вы понимаете, что у меня было множество причин поскорее оттуда уйти.
– Вы точно знаете, что тот мужчина не находился в номере «Би», когда раздался выстрел?
– Я в этом уверен.
– Он мог вернуться.
– Нет, парадная дверь там закрывается с громким стуком, и я бы его услышал, как услышал, когда мужчина выходил. А если бы он заходил через другую дверь, его бы увидел этот человек.
– То есть вы его вовсе не видели?
– Да.
– Значит, вы не знаете, Джоунс это был или нет.
– Не знаю. Но я уверен, что он не убийца.
– Думаете, это было самоубийство?
– Несомненно. Что еще там могло случиться? Та женщина осталась в номере одна.
– В номере мог быть еще кто-нибудь.
– Нет. Наш официант говорил, что они были вдвоем.
– Вы имеете в виду Корбута?
– Кажется, его так зовут. Это тот парень, который исчез.
– Как вы объясните его исчезновение?
– Никак. Но, возможно, он испугался, что его впутают в это дело. Может быть, он не хочет связываться с полицией, даже как свидетель.
– Откуда он узнал, что за дверью стоит кеб?
– Я об этом много думал. Про кеб упоминали в газетах. Наверное, он как-то незаметно вышел через парадную дверь, остановил кеб, а потом зачем-то вернулся. Может, хотел забрать одежду, но так и не решился.
– А как же рассказ кебмена о человеке, который первым нанял кеб?
– Этот кебмен лжет. Это очевидно.
– Боюсь, что да. Скажите, мистер Хаммонд, мог Корбут или Гаспар войти в номер «Би» так, чтобы вы этого не услышали?
– Запросто. Святые небеса, а я об этом не подумал! Один из них может быть убийцей!
От этих слов Гаспар сделался белее мела. Он настолько испугался, что позабыл английский, на котором изъяснялся довольно бегло, и принялся оправдываться на своем родном языке.
– Благодарю вас, мистер Хаммонд, – сказал Ник, как будто не заметив отчаяния Гаспара. – Больше я к вам вопросов не имею, но буду весьма обязан, если вы задержитесь еще на несколько минут.
Ник пошел в другую комнату, где, как ему было известно, его дожидался Патси. В доме Ника действовала система специальных сигналов, благодаря которой сыщик всегда знал, что к нему зашел кто-то из его людей.
– Патси, – сказал сыщик, – наверху человек, за которым вам нужно проследить.
– Гаспар?
– Нет, человек, который называет себя Хаммонд. Гаспар опознал в нем посетителя кафе из номера «Эй».
– Послушайте, – промолвил Патси, – это я дурак или Гаспар лучший в мире опознаватель?
– Что вы хотите этим сказать?
– Мне кажется странным, что он моментально опознает людей и нисколько не сомневается в своей правоте. Если здесь все по-честному, можно мне взять напрокат на пару деньков его удачу? Опознание на железной дороге мне кажется фальшивым. Я вообще не верю, что он собирался помогать вам ловить преступника. Лично я считаю, что он просто указывал на кого попало.
– Но Хаммонд признает это.
– Он говорит правду?
– Нет, – сказал Ник с особенной улыбкой. – Я так не думаю.
– Выходит, Гаспар лжет сейчас, и он точно так же мог обманывать в случае с Джоунсом.
Ник бросил на юного помощника проницательный взгляд. Патси ему нравился, и он давал возможность молодому человеку развивать свои теории в каждом деле, в расследовании которого тот принимал участие.
– Друг мой, – сказал знаменитый сыщик, – скажите, что вас настроило против Гаспара?
– Он собирается сбежать.
– В самом деле? Это уже серьезно!
– Это так. Мне об этом стало известно от одного человека из кафе, а ему рассказал Корбут.
– Корбут?
– Да. Есть еще одно подозрительное обстоятельство. Одна француженка собирается покинуть старый добрый Нью-Йорк одновременно с Гаспаром. В солнечную Францию они возвращаются вместе. Об этом не знает никто, кроме человека, с которым я разговаривал. Гаспар думает, что Корбут – единственный, кому это было известно. Так что, если Гаспар действительно совершил это преступление, если он забрал у этой женщины что-то ценное, в его интересах убрать Корбута с дороги. Что, если он заплатил Корбуту, чтобы тот сбежал первым? Что, если он сейчас опознает всех кого ни попадя, чтобы переключить на них наше внимание и дать ему возможность исчезнуть?
– Это стоит проверить, – сказал Ник. – В любом случае вы не упускайте из виду Гаспара, а к Хаммонду я приставлю кого-нибудь другого.
Глава VI
Миссис Джоунс
В расследовании не происходило ничего существенного до следующего дня, когда Ник наведался в полицейское управление поговорить со старшим инспектором Бирнсом.
– Та женщина уже практически опознана, – сказал старший инспектор. – Я почти не сомневаюсь, что это действительно жена нашего задержанного.
– Похоже на то, – согласился Ник.
Тут принесли карточку, и старший инспектор, бросив на нее взгляд, негромко присвистнул. Потом он передал карточку Нику. Когда Ник прочитал имя, мужчины обменялись взглядами и понимающе улыбнулись.
– Миссис Джоунс, – сказал Ник. – Это новый поворот в деле.
– Это грандиозное дело, и я очень рад, что вы оказались на месте действия.
Он повернулся к полицейскому, который принес карточку, и распорядился пропустить миссис Джоунс.
В кабинет вошла молодая женщина примерно одного роста с несчастной жертвой трагедии в кафе и очень сходная с ней фигурой.
Овал лица у этой женщины был другим, но цвет кожи был таким же, что и у убитой. И у обеих были большие светло-голубые глаза и очень пышные волосы необычного оттенка. Но тот, кто видел лица обеих женщин, никогда бы их не перепутал.
А вот одеты они были совершенно одинаково. Миссис Джоунс пришла в полицейское управление точно в таком же платье, какое было на убитой в номере «Би».
Миссис Джоунс заметно нервничала, но старалась держать себя в руках.
– Вы арестовали моего мужа, – начала она. – Говорят, его обвиняют в том, что он убил меня.
Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась довольно вялой.
Старший инспектор жестом предложил женщине сесть.
– Мистер Джон Джоунс содержится у нас, – сказал он. – И его подозревают в убийстве.
– Я читала об этом, – отозвалась женщина. – Да, против него как будто нашлись какие-то улики, но я-то, разумеется, знаю, что он не виновен.
– Почему?
– Потому что я была с ним, когда произошло преступление. В тот вечер в половине восьмого мы с ним шли к Центральному вокзалу. Пообедали мы у себя дома, и те люди, которые говорят, что видели, как мы уходили, не обманывают. Но потом мы вернулись. Сначала я хотела ехать на дневном поезде, но передумала. Поэтому мы вернулись и пообедали. Во второй раз никто не видел, как мы входили или выходили. После обеда мы пошли на вокзал, и в восемь десять я села на поезд до Мэйсвилла, это в десяти милях от Олбани. У меня там дом. В Олбани я приехала в среду утром и следующие сутки провела с друзьями. Потом я поехала в Мэйсвилл, где узнала новости и сразу же вернулась в Нью-Йорк.
Старший инспектор нажал на кнопку звонка, и через две минуты в кабинет ввели Джона Джоунса.
– Эми! – воскликнул он. – Что ты здесь делаешь?
Он подбежал к ней, и они тепло приветствовали друг друга. Тут женщина, до сих пор сдерживавшаяся, расплакалась, и Джоунс, яростно сверкая глазами, повернулся к Нику.
– Может, хватит уже? – вскричал он. – Вы раздули бог знает что из этого дела, а теперь еще довели мою жену до слез! Отпустите меня и арестуйте афганского эмира, он ко всему этому имеет больше отношения, чем я.
Ник ничего на это не сказал, но подал незаметный знак старшему инспектору.
– Вы свободны, мистер Джоунс, – холодным тоном произнес Бирнс. – Я сожалею, что вас пришлось задержать так надолго.
– Я на вас зла не держу, – сказал Джоунс. – В происшедшем виноват тот человек, и он заплатит за это.
Подозреваемый бросил сердитый взгляд на Ника, потом кивнул старшему инспектору и вышел из кабинета вместе с женой.
– Позвать кого-нибудь? – спросил Бирнс.
– Да, пожалуйста, – ответил Ник. – Мои люди сейчас заняты.
– Масгрейв! – крикнул старший инспектор.
Масгрейв возник неожиданно, как будто вышел из стены.
– Проследите за парой, которая только что отсюда вышла, – распорядился Бирнс. – Выполняйте приказы мистера Картера, пока он вас не отпустит.
Масгрейв повернулся к Нику.
– Никаких особых инструкций не будет, – сказал Ник. – Просто не сводите глаз с женщины.
Полицейский козырнул и исчез почти так же быстро, как и появился.
Вечером того же дня, когда Масгрейв дежурил у дома, адрес которого дал Нику Джоунс, в половине восьмого на улице появился старик газетчик и зазывным надтреснутым голосом закричал: «Экстренный выпуск! Экстренный выпуск!»
Масгрейв купил газету.
– Итак, – голосом Ника Картера тихо произнес газетчик, – что можете сообщить?
– Из управления они отправились в бюро по трудоустройству, что на Шестой авеню, и наняли себе прислугу – цветную девушку. После этого они приехали прямиком сюда вместе с девушкой. С тех пор ни мистер, ни миссис Джоунс из дома не выходили.
– Уверены?
– Совершенно. Выйти с другой стороны дома невозможно.
– А пожарная лестница?
– Здесь одна пожарная лестница – на той стене, которую видно отсюда. Маленький дворик позади здания со всех сторон окружен другими домами.
– Значит, мистер и миссис Джоунс должны быть внутри.
– Да.
– А служанка?
– Она вышла. Ее раз пять посылали с разными поручениями то в бакалейную, то в мясную лавку, что за углом. Куда она сейчас пошла, не знаю. Ее нет уже минут пятнадцать.
– Хорошо. Я иду внутрь.