Преступление французского кафе (сборник) Картер Ник

– Буду рад выслушать его рассказ.

– Его зовут Джон Флинт, – сказал Дивер.

– Чем вы занимаетесь, мистер Флинт? – поинтересовался Ник.

– Сейчас я нигде не работаю, – ответил тот.

– Что вам известно об исчезновении брата мистера Дивера?

– Ничего. Но я кое-что видел в понедельник вечером, и мистер Дивер хочет, чтобы я подтвердил под присягой, что все так и было.

– Вы готовы это сделать?

– Да, готов, но я не хочу идти в суд.

– Я пообещал ему, – пояснил Дивер, – что мы попытаемся сделать так, что ему не придется давать показания в суде. Он сейчас хочет устроиться на работу и думает, что из-за этого ему могут отказать. Но ведь у нас и без него доказательств достаточно, не так ли?

– Я выслушаю вас сейчас, – сказал Ник.

– Вот как было дело, – начал Флинт. – В понедельник вечером, около полуночи, я был рядом с госпиталем Святой Агнессы, искал одного парня, который, как я слышал, туда пошел.

– Это был Кляйн, – пояснил Дивер.

– Я прошелся вверх по улице и, как только повернул за угол, увидел между деревьев человека. Он нес здоровый мешок. Я отошел в сторонку, чтобы не попасться ему на глаза. Сначала я подумал, что дело нечисто, но человек с мешком явно ничего не боялся и даже не думал прятаться. Он подошел к стене, там, где куча мусора лежит, забрался на нее и забросил мешок наверх. Потом залез сам и спустил мешок в сад. Вот все, что я знаю.

– Вы заметили, во что он был одет?

– Длинный свободный халат… странная штука… на голове круглая шапочка.

– Этого достаточно, – сказал Ник. – Весьма признателен. Думаю, нет необходимости повторять это в суде.

– Да и без этого все понятно! – вставил Дивер. – Теперь, я полагаю, вы отведете доктора в участок?

– Нет, – ответил Ник. – Я не думаю, что так должен поступить.

– Да чтоб… – Дивер захлебнулся удивлением и гневом. – Ладно, – наконец обуздав ярость, сказал он. – Идем, Джон. А вы убирайтесь!

– С превеликим удовольствием, – бросил Ник и зашагал к двери.

Чик незаметно выскользнул из дома, как только пришел Дивер, и Ник нашел его снаружи.

– Что сказал свидетель Дивера? – спросил Чик.

– Рассказал ту же историю, что и Прескотт.

– Я удивлен.

– Почему?

– Я считал, Прескотт говорил правду.

– Думаю, да.

– А человек Дивера… Я видел его… Мне он показался первосортным лжецом. Я решил, что его нанял Дивер, чтобы поскорее поквитаться с доктором Джарвисом. Но, раз он рассказал ту же историю, а Прескотт не может быть никак связан с Дивером или с этим типом, значит, все это – правда.

– Да, только смысл этого…

Чик остановился. Вдруг глаза его вспыхнули.

– Понял! – воскликнул он.

– Вот и славно, – сказал Ник. – Теперь вы проследите за Дивером, а я пойду пообщаюсь с доктором.

И Ник поспешил домой. Доктора Джарвиса терзали душевные муки.

– Судьба решила посмеяться надо мной, – вскричал он, как только Ник переступил порог комнаты, – когда дважды привела этих Диверов в мою жизнь, чтобы сделать меня несчастным.

– Вы сталкивались с ними раньше? – спросил Ник.

– Да, причем самым невероятным образом.

– Объясните.

– Этот человек, Лоуренс Дивер, – со стоном начал доктор, – имел наглость ухаживать за моей дочерью.

Ник не смог сдержать улыбки.

– И что вы предприняли? – спросил он.

– Указал ему на дверь.

– И все?

– Нет, и мне стыдно это признавать. Невозможно понять или объяснить поступки женщин. Моя дочь встала на его сторону.

– Но из этого ничего не вышло?

– Нет, сэр. Я в своем доме хозяин!

– Ваша дочь действительно любила этого человека?

– Нет, это все ее упрямство. Они где-то познакомились, не знаю, как это произошло. Потом он явился ко мне. Я заставил дочь дать мне слово больше не общаться с ним, но это вылилось в очень неприятную сцену. Я думал, Дивер убьет меня. Возможно, покажется странным, что я рассказываю об этом при столь ужасных обстоятельствах, в которых оказался, но мне все, что сейчас творится, кажется какой-то чудовищной насмешкой судьбы.

– А теперь расскажите правду о его брате и о себе, – прямо сказал Ник.

– Расскажу, – согласился доктор.

В этот момент сообщили, что пришел посыльный. Ник понимал, что дело должно быть чрезвычайной важности, иначе его разговор с задержанным прерывать не стали бы.

Оказалось, что посыльный принес записку от старшего инспектора Бирнса с просьбой прийти к нему домой как можно скорее.

Глава VIII

У старшего инспектора

Как и ожидал Ник, у дома старшего инспектора Бирнса его встретил Чик.

– Поезжайте ко мне домой, – сказал Ник. – Джарвис собирается во всем признаться. Будете изображать меня.

Чик кивнул и исчез.

Войдя в дом, Ник нашел старшего инспектора в обществе Дивера. Лицо Дивера налилось кровью, и выглядел он как человек, который долбил каменную стену, пока не выбился из сил.

– Мистер Дивер пришел с жалобой на вас, мистер Колтон, – сказал старший инспектор, сверкнув глазами.

– И что за жалоба?

– Он говорит, что вы уже должны были посадить подозреваемого на электрический стул.

– Я вел расследование весьма тщательно, – пояснил Ник.

– О да! – воскликнул Дивер. – Вы всячески старались выгородить Джарвиса. Он богатый человек, этот Джарвис.

– Дивер, – строго произнес старший инспектор, – я не отвечал на вашу жалобу до сих пор, потому что хотел, чтобы и мистер Колтон услышал, что я скажу. А скажу я следующее. У вас не должно возникать малейшего сомнения в компетентности мистера Колтона. Я полностью удовлетворен его действиями и всецело поддерживаю его. Я поручил это дело ему, и он довел его до конца.

При этих словах Дивер вздрогнул, но прирожденная стойкость духа помогала ему держать себя в руках.

– Я могу добиться ордера на арест Джарвиса, – заявил он.

– Пожалуйста, добивайтесь. Только при этом вы выставите себя дураком, – сказал старший инспектор.

– С вашего позволения, – вставил Ник, – я бы посоветовал мистеру Диверу оставаться здесь. А мы тем временем пошлем за свидетелем, Джоном Флинтом, показания которого мне кажутся самыми важными.

– Поступайте, как считаете нужным, – сказал Бирнс.

Вызвали посыльного и отправили его за Флинтом.

Пока дожидались свидетеля, Ник в присутствии старшего инспектора и Дивера напомнил об имеющихся против Джарвиса уликах.

Некоторые из них, как знает читатель, Диверу до сих пор известны не были. Он удивился, узнав, что дело раскручивает человек, который, как ему казалось, изо всех сил старался его замять.

– По-моему, все ясно, – сказал он, когда Ник закончил. – Я не стану обвинять мистера Колтона в некомпетентности, раз сейчас проводятся какие-то действия.

– Будут проводиться только необходимые, по его мнению, действия, – заявил старший инспектор.

Дивер снова заволновался, начал перечислять улики, а потом категорически потребовал немедленного ареста доктора.

Ник слушал его молча, старший инспектор оставался невозмутимым, как изваяние.

Когда Дивер выдохся, заговорил Ник:

– Я вам обещаю, что преступник будет арестован через час.

Тут принесли карточку и передали ее старшему инспектору.

– От Чика, – шепнул он Нику. – Он здесь с Джарвисом. Что скажете?

– Пусть входят, – ответил Ник.

И вот они вошли. Чик, как понимает читатель, сейчас был точной копией Ника. Когда двойники оказались рядом, Дивер оторопел, а у доктора глаза чуть не вылезли из орбит.

Бирнс улыбнулся и одобрительно прогудел себе под нос: «Ловко».

– На кого из этих двух господ вы жалуетесь, мистер Дивер? – спросил он, наслаждаясь его ошарашенным видом.

Но Дивер ничего на это не ответил, только пробормотал что-то о происках нечистого.

Доктор Джарвис с трудом взял себя в руки.

– Итак, сэр, – обратился к нему старший инспектор, – я полагаю, вы хотите мне что-то рассказать.

– Да, сэр, – сдавленно проговорил Джарвис. – И, поверьте, никому еще не приходилось делать такого мучительного признания.

– Говорите.

– Я виновен в убийстве Патрика Дивера.

Это заявление не произвело видимого впечатления на Ника, хотя читатель не мог не догадаться, что он, расследуя дело, был уверен в невиновности доктора.

Из всех присутствующих Дивер был наиболее впечатлен. Он ахнул, вскочил с кресла и тут же тяжело опустился в него.

– Ну, что вы на это скажете? – воскликнул он, повернувшись к Нику.

– Я жду рассказа доктора Джарвиса, – ответил Ник.

– Да, – подхватил старший инспектор. – Давайте послушаем.

Доктор Джарвис попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Он пошатнулся и бессильно повалился в кресло.

– Не могу говорить, – промолвил он, немного придя в себя. – Подождите, мне сейчас станет лучше.

– Возможно, это и не понадобится, – сказал Ник.

– Да, да, к чему это? – слабым голосом проговорил задержанный. – Я признался – и достаточно.

– Но мы хотели бы узнать все подробности этого дела, – сказал Бирнс и вопросительно посмотрел на Ника.

– Давайте расскажу я, – предложил Ник. – Если я прав, просто кивайте. Пока что этого хватит. Мы сейчас не в суде.

– Но откуда вам знать… – начал было Дивер.

Старший инспектор прервал его, обратившись к Нику:

– Прошу вас, продолжайте.

– В саду госпиталя, – начал Ник, глядя на доктора Джарвиса, – примерно в половине седьмого вечера в понедельник вы повздорили с Патриком Дивером, который работал под вашим началом.

Ник замолчал, и доктор Джарвис кивнул.

– Он был немного пьян и выражался оскорбительно. Вы сделали ему резкое замечание, и он ринулся на вас.

Доктор снова согласно кивнул.

– Вы схватили лопату…

– Я ее уже держал в руках, – чуть слышно уточнил доктор.

– Правильно, поправляйте меня, если я буду ошибаться. Вы замахнулись лопатой и ударили Дивера по голове. Он упал на землю, вы склонились над ним и пришли в ужас оттого, что он был мертв, вернее, казался мертвым. Как именно он пришел в себя, я не знаю, но, наверное, это случилось, когда вы пытались сообразить, что делать с телом.

– Откуда вы все знаете? – слабым голосом спросил доктор.

– Просто это единственное объяснение всех фактов. Свидетель Кляйн слышал ссору и звук удара. Удар получили не вы, и, поскольку там не было никого, кроме Патрика Дивера, ударили его. Итак, он неожиданно очнулся и резко поднялся. Вы в изумлении шагнули к нему. Полагая, что вы хотите его добить, он бросился бежать. Перебравшись через стену, он побежал через лесок к реке.

– Вы читаете мои мысли! – воскликнул доктор, на которого потрясение подействовало, как тонизирующее средство.

– Нет, не читаю. Как иначе он мог исчезнуть из сада? С одной стороны был Кляйн, с другой – людная Сент-Николас-авеню, где его наверняка бы увидели. Он побежал к реке.

– Получается, вы его не убили? – удивился старший инспектор.

– У меня есть только одно объяснение окончания этой роковой истории, – сказал доктор Джарвис. – И оно покажется вам невероятным. Его тело нашли закопанным в саду. Меня видели, когда я его закапывал, видели, как я ночью нес его туда. Но, клянусь всем, что мне дорого, я не знал, что это я сделал. Меня убедили в этом доказательства. И вот объяснение: выбежав из леска, Патрик Дивер, вероятно, упал и умер. Я во сне пошел туда, нашел тело и принес обратно в сад. О том, что я хожу во сне, знают все. Я вытворял и кое-что куда удивительнее.

– Вздор! – вскричал Дивер. – Вы не спали! Старший инспектор Бирнс не купится на ваши сказочки!

– Разве это не удивительнее того, чем доктор занимался в своей лаборатории, когда я за ним наблюдал?

Ник уже рассказал Диверу и старшему инспектору о том случае.

– Если и удивительнее, то совсем чуть-чуть.

– Ту ночь я провел или думал, что провел дома, – продолжил доктор. – Я принял опиат и заснул. Но мне снились убийство и возня с трупами, которые нужно спрятать. Наверное, я ходил во сне. Такова моя судьба. Это получилось само собой.

– А остальные травмы на теле? Как объяснить их? – спросил Бирнс.

– Наверное, они появились, когда он закапывал его в землю, – быстро произнес Дивер и повернулся к Нику: – Вы обещали через час арестовать преступника. И теперь доставьте нам удовольствие увидеть, как вы будете это делать официально.

– Не спешите, – сказал Ник. – У меня еще есть несколько минут. А вот и свидетель, Джон Флинт.

Флинта ввели в комнату, пока Ник говорил. Свидетель был несколько встревожен.

– Что вам от меня нужно?

– Это лишь небольшая формальность, – произнес Ник. – И, поскольку вы не хотите показываться в суде, мы приведем вас к присяге прямо здесь.

На лбу у Флинта выступил пот, но когда все необходимые приготовления были закончены, он дал слово говорить правду и только правду и рассказал, что знал.

– А теперь, доктор Джарвис, – сказал Ник, – я с большим удовольствием исполню свой долг и освобожу вас. Вы можете идти.

– Что? – в один голос вскричали Джарвис и Дивер.

– Старший инспектор Бирнс, я обращаюсь к вам! – воскликнул Дивер.

Лицо старшего инспектора оставалось непроницаемым.

– Делом занимается мистер Колтон, – спокойно сказал он.

– Негодяй! – взревел Дивер, повернувшись к Нику. – Зачем было говорить, что через час вы кого-то арестуете?

– Я сдержу слово, – отозвался Ник. – Даже вдвойне. До окончания часа осталась еще одна минута. Джон Флинт, вы арестованы за лжесвидетельство, а вы, Лоуренс Дивер, за подстрекательство к лжесвидетельству.

Глава IX

Обратная сторона «ясного дела»

Конечно же, присутствующие реагировали на это по-разному. Обрадовались двое, причем нельзя сказать, что Чик возликовал меньше, чем доктор Джарвис. На улыбку, которая заиграла на лице помощника Ника, было любо-дорого посмотреть, просто само воплощение удовлетворения!

– Значит, я не ошибся, – сказал он и похлопал себя по плечу.

Доктор тем временем находился в каком-то блаженном трансе. Он до конца не осознавал, что произошло, но почувствовал, что выбрался из всех неприятностей.

Флинт и Дивер, само собой разумеется, принялись громко возмущаться, но старший инспектор быстро осадил их.

– Никто из вас не произнесет ни слова, пока не будет изложена суть дела, – сказал он.

– Мы имеем дело с одним из самых ярких примеров того, как опасны косвенные улики, – продолжил Ник. – Любой сидящий на скамье присяжных, не задумываясь, признает его виновным, и все же он абсолютно невиновен. Больше всего мне мешала в расследовании вера доктора в свою виновность. Вот почему он подкупал меня, когда думал, что я Клири. Кстати, вот ваши пять тысяч долларов, доктор.

Ник передал ему пачку банкнот, и тот смог только ошеломленно пролепетать:

– Вы? Вы?

– Да, я сыграл роль Клири, – кивнул Ник. – Взятка и ваша попытка нейтрализовать Чика указывают лишь на вашу убежденность в собственной виновности. Что же можно противопоставить этой убежденности? Во-первых, если бы вам понадобилось избавиться от тела, вы бы не стали его закапывать. Имея кислоту, не известную химикам, в которой плоть растворяется, как сахар в воде, вы бы непременно воспользовались этим способом. Ваше хождение во сне показало, что бы вы сделали при таких же обстоятельствах наяву. После этого мне оставалось только понаблюдать за тем, как тело извлекали из земли, чтобы убедиться в вашей невиновности. Зачем вам изувечивать лицо человека лопатой, если в вашем распоряжении есть сильнейшая кислота и горн? У вас имелись куда более надежные способы изуродовать человека так, чтобы он не был узнан. Но тело было зарыто в саду. Встает вопрос: кем? Чтобы ответить на этот вопрос, вернемся к рассказу о том, как тело было принесено и переброшено через стену. Показания Прескотта я считаю правдивыми. Чик проверил этого человека, и для меня этого достаточно. Таким образом, мы оправдываем доктора незамедлительно.

– Что за вздор? – взвился Дивер. – Я больше не могу молчать!

– Но будете, – произнес Бирнс тоном, не терпящим возражений.

– Как я уже сказал, с доктора подозрение снято, – продолжил Ник. – Он бы ни за что не смог поднять тело на стену. Для него это физически невозможно, а значит, говорит о его невиновности. Только очень сильный человек способен поднять над головой мертвое тело весом в сто семьдесят пять фунтов, как описывал это Прескотт. Нам нужно найти этого силача, чтобы завершить расследование.

Ник выразительно посмотрел на Лоуренса Дивера. Взгляд был понят правильно.

– Вы лжец и негодяй! – завопил Дивер, трясясь от гнева, и бросился на Ника.

Никто не попытался вмешаться. Старший инспектор и Чик спокойно ждали неизбежного. Флинт не решился помочь своему патрону.

Все закончилось очень быстро. Уже через несколько секунд закованный в наручники Дивер лежал на полу у ног Ника.

– Силач найден, – категоричным тоном произнес Ник. – Должен признать, вы заставили меня попотеть.

– Так это он закопал тело? – спросил Бирнс.

– Да. Я заподозрил его в этом сразу, – ответил Ник. – Он намеренно хотел переложить вину на доктора Джарвиса. Для этого в понедельник ночью он украл халат и шапку доктора, а после того, как работа была сделана, вернул их на место. Правда, на них остались следы использования. Если помните, доктор, я очень внимательно их осмотрел. Для меня было совершенно очевидно, что их надевал человек гораздо крупнее доктора. Швы на спине и под мышками растянулись, кое-где даже разошлись. Конечно же, само по себе это ничего не доказывало, но вполне укладывалось в мою версию. Однако главным доказательством было то, как Дивер находил свидетелей. Мне достаточно было намекнуть, что нужно что-то прояснить, как он уходил и тут же возвращался с человеком, который что-то видел или слышал.

– Но большинство из них говорили правду, – заметил старший инспектор.

– Да, – признал Ник. – В этом ему каким-то чудом помогала сама судьба. Случилось так, что, когда он играл роль доктора Джарвиса, его видели в нужное время. Не будь он столь нетерпелив, ему не пришлось бы даже искать Флинта. Чик нашел настоящих свидетелей, куда более надежных. И вот мы подошли к той точке, в которой вина Дивера становится очевидной. Прескотт и мисс Аллен сказали правду. Флинт, по подсказке Дивера, повторил их рассказ. Следовательно, Дивер должен был знать это во всех подробностях, что возможно лишь в одном случае – если он был тем человеком, который совершил описанные действия.

– Вы обвиняете меня в убийстве собственного брата? – спросил Дивер.

– Разумеется нет, – сказал Ник. – Вы помните вопрос, который я вам задал в первый день расследования? Я спросил: «Кого убили?»

– И?

– Сейчас я отвечу на этот вопрос. Никого не убили. Ваш брат жив-здоров. У него лишь оцарапана кожа на голове. Найденное тело вы выдали за труп брата. И это вы изувечили его лопатой.

– Это всего лишь ваши фантазии! – вскричал Дивер, который сидел на полу, прислонившись спиной к креслу. – Вы ничего не можете доказать.

– Сперва позвольте рассказать, как вы это провернули, – холодно произнес Ник. – Ваш брат, придя в себя после полученного удара, пошел к вам домой. Он хотел, чтобы вы помогли ему отомстить доктору Джасперу. Вы и сами таили на него обиду после неудачного сватовства к его дочери. И это вы придумали такую месть, о которой ваш брат и помыслить не мог. Потом вы разработали этот коварный план. Ваш брат должен был уехать навсегда, а вам предстояло обвинить доктора в его убийстве.

– Наглая ложь! – завопил Дивер. – Где мой брат? Я требую, чтобы вы привели его!

– Ваш брат скрывается в принадлежащем вам доме в Ньяке. Дом пустовал, и вы велели ему ехать туда и ждать, пока вы все не уладите и не заберете его. А что до тела, вы купили его у грабителя могил.

– Да откуда вы это можете знать? – презрительно бросил Дивер.

– Я могу привести человека, который продал вам тело. Я знаю, куда уехал ваш брат, потому что это был единственный путь спасения и потому что мне сообщили, что он там.

– Я требую доказательств! – воскликнул Дивер. – Я хочу, чтобы вопрос о моей виновности или невиновности решился на основании этого факта. Его там нет.

Когда Дивер это говорил, глаза его горели торжеством, и это не осталось незамеченным. Проницательный сыщик сразу понял: Дивер уверен, что его брат уже сбежал. Возможно ли это? Как бы то ни было, Ник не собирался уходить от ответа. Он чувствовал, что сейчас на карту поставлена его честь, но не колебался ни секунды.

– Если я не найду его за двадцать четыре часа, я сниму с вас обвинение, – твердо произнес он.

Глава X

На кону репутация Ника

Когда Ник сделал смелое заявление о том, что найдет живого Патрика Дивера, Чик и старший инспектор, люди, хорошо знавшие сыщика, обратили на него не лишенные сомнения взгляды. Они оба видели, что Дивер не сомневается в исчезновении брата, и не могли не понимать, что подобное развитие событий было более чем вероятно.

Но Ник оставался невозмутимым, ибо был абсолютно уверен в способностях Патси.

– Вас и Флинта я задерживаю, – сообщил Диверу старший инспектор Бирнс. – Доктор Джарвис, вы свободны.

Ник, Чик и доктор Джарвис покинули комнату после того, как последний из перечисленных поблагодарил всех, кто принимал участие в расследовании.

Ник безотлагательно отправился в Ньяк и прибыл на место поздно вечером.

Дом Лоуренса Дивера находился в некотором отдалении от центра городка. Патси нигде не было видно, дом выглядел заброшенным. Без труда проникнув внутрь, Ник тщательно все осмотрел и обнаружил признаки недавнего пребывания здесь Патрика Дивера. Он готовил себе кое-какую еду, судя по ее остаткам. Ник выяснил, каким образом он его покинул. Окно в самой дальней от улицы части дома было открыто нараспашку, под ним Ник, посветив фонариком, увидел глубокие следы, свидетельствующие о том, что кто-то выпрыгнул из окна. Вне всякого сомнения, это был Патрик Дивер. Цепочка следов тянулась от окна к живой изгороди, отделявшей двор от пустыря с южной стороны дома. Ник заметил и место, где недавно кто-то проломился через кусты. Там он сделал еще одно, более важное открытие, благодаря которому повеселел. За изгородью обнаружилась вторая цепочка следов. Наверняка их оставил Патси. За пустырем в некотором отдалении темнела небольшая рощица. Следы были едва заметны, но, судя по их направлению, Дивер двинулся именно в ту сторону.

Ник поспешил к рощице и принялся дотошно осматривать это скопление деревьев. Наконец на дальней стороне, на клочке мягкой земли он заметил отпечатки подошв. Направлены они были в сторону реки. Следуя по едва заметным следам, Ник продолжал поиск до рассвета.

* * *

Мистер Редвуд по прозвищу дядюшка Джимми сдает в Ньяке лодки напрокат. От его лодочной станции на берегу реки ступеньки ведут до длинного плавучего причала. Часть лодок привязана к нему, часть стоит на якоре у дальнего конца станции. У него есть несколько хороших, быстроходных кэтов, которыми он искренне гордится.

В шесть часов утра после описанных выше событий дядюшка Джимми был занят осмотром своего маленького флота, когда по ступенькам торопливо сбежал мужчина, которого он никогда раньше не видел. Подбежав к нему, мужчина сказал, что хочет взять напрокат кэт.

– Мне нужна самая быстроходная лодка, – уточнил он.

Дядюшка Джимми внимательно осмотрел незнакомца и остановил взгляд на его перебинтованной голове. У него возникли определенные подозрения, но он решил, что, в конце концов, это не его дело.

– Приготовь «Клио» для джентльмена, – крикнул дядюшка Джимми своему помощнику, находившемуся на дальнем конце причала.

– Да, сэр, – крикнул тот в ответ.

«Клио» стояла на воде носом к причалу, и все приготовления заключались в поднятии паруса.

Однако даже эта незначительная задержка, похоже, раздосадовала нетерпеливого мужчину.

Как только парус был поднят, он запрыгнул в лодку и приготовился отчаливать. Но помощник дядюшки Джимми схватился за фалинь, которым «Клио» была привязана к причалу.

– Стой! – крикнул он. – Мистер Редвуд просто так свои лодки не отдает.

– Что это значит? – осведомился незнакомец с забинтованной головой.

– Он одного вас не отпустит. Поди знай, вернетесь вы потом или нет.

– Вздор! Я хочу плыть один.

– Он хочет сам ее вывести, – крикнул помощник дядюшке Джимми, который на другом конце причала разговаривал с бывалым моряком.

– Он сам все равно не сможет, – ответил дядюшка Джимми.

– Мне плыть с ним? – спросил помощник, не отпуская веревку.

– Нет, пусть Дик плывет.

Дик, с такой легкостью назначенный шкипером, развалистой походкой настоящего морского волка прошел по причалу и шагнул на борт «Клио».

Незнакомец с раненой головой что-то буркнул, но поделать ничего не мог и лишь настоял на том, что сам будет править, когда «Клио» отойдет от причала.

Не проплыли они и ста ярдов, как какой-то молодой человек, задыхаясь от спешки, выбежал на лестницу, соединяющую лодочную станцию и причал. Читатель, несмотря на грим, конечно, узнает в стремительном молодом человеке Патси.

Страницы: «« ... 2223242526272829 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., ...
В связи с драматическими изменениями на Украине, деструктивным геополитическим воздействием на них С...
Продолжение приключений священника-детектива отца Брауна и его верного друга Фламбо в новеллах Г. К....
В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Браун...
Первый раз он увидел Ее во сне. Затем встретил и полюбил наяву. И с тех пор уже ничто не могло предо...
Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издани...