В глубине души Кренц Джейн Энн
Ему никто не ответил и, он уже собрался выбить дверь, как вдруг обнаружил, что она не заперта.
Внутри никого не было, но комната буквально излучала энергию насилия. Фэллон чувствовал ее кожей. Ему хотелось выбежать под бушующий ураган и завыть от ярости, но он подавил в себе панику и принялся методично осматривать сначала осмотреть жилище Уокера.
Частично о том, что тут произошло, рассказали отпечатки ног. Изабелла входила внутрь хижины. Он видел эти маленькие следы грязи. Еще двое, скорее мужчина и женщина, в кроссовках, проникли через заднюю дверь, прошли в ванную, а оттуда — в комнату.
Тогда Фэллон направился через кухню на задний двор. Свежие отпечатки шин сообщили новую информацию. Уокер не водил машину. Судя по глубоким широким полосам, это был внедорожник.
Пытаясь воссоздать картину происшедшего, детектив чувствовал, что пропустил что-то важное, какую-то улику. Страх за Изабеллу не давал мыслить четко. Ему нужно остановиться и прийти в себя, или он упустит шанс ее спасти.
Фэллон вернулся в дом и встал посреди комнаты, осторожно открывая сверхвидение, но стараясь пока ни на чем не фокусировать внимание. В воздухе колыхались остатки какого-то знакомого ему типа энергии. Через мгновение он узнал, что это было. Тут работало одно из устройств, созданных миссис Брайдуэлл. Вот как им удалось схватить Изабеллу.
Фэллон увидел торчавший из-под половика уголок визитки и поднял ее. Имя на ней подтвердило его версию.
— Будь все проклято! — прошептал Фэллон и только сейчас заметил, что у крыльца хижины собралось чуть ли не полгорода.
— Что случилось, Фэллон? Где Изабелла и Уокер? — послышались тревожные голоса.
— Их похитили.
Люди уставились на него словно громом пораженные.
— Но кто мог сделать это? И зачем? — воскликнула Мардж. — Они не богачи, так что на выкуп рассчитывать не приходится.
— Дело не в деньгах, — объяснил Фэллон, — а в этих проклятых изобретениях Брайдуэлл. Наверное, Уокер увидел что-то не предназначенное для посторонних глаз, а Изабелла просто оказалась не в том месте и не в то время, поэтому ее тоже забрали.
— Нет, она чувствовала, что с ним беда, — сказала Пэтти, — поэтому и пошла проверить, как у него дела. Она думала, может, Уокер заболел.
— Что теперь делать? — спросила Вайолет. — Звонить в полицию? Когда еще они до нас доберутся, если вообще воспримут всерьез заявление, что Изабеллу и Уокера украли.
— Я знаю, кто их похитил, — сказал Фэллон. — До наступления ночи их не тронут, потому что женщина, которая стоит за всем этим, ведет себя очень осторожно и улик не оставляет. Нет никаких причин думать, что она вдруг изменит свою стратегию. Кроме того, всю грязную работу выполняет не она, а ее наемник. Они подождут до темноты, а потом сделают то, что мы собираемся сделать со скелетом Лашера.
— Кинут их в океан? — в ужасе воскликнула Мардж.
— Думаю, да, — ответил Фэллон. — Вряд ли они решатся ехать далеко с похищенными людьми в багажнике: слишком большой риск попасться на глаза полицейскому, — поэтому спрячут Уокера и Изабеллу где-нибудь неподалеку, чтобы ночью от них избавиться.
Мардж уставилась на него с потемневшим от страха лицом.
— Ты знаешь, кто эта женщина?
— Да, это доктор Сильвия Тремонт, куратор Музея общетсва «Аркан» в Лос-Анджелесе. Все думают, что эта дама проводить отпуск в Лондоне, но это не так. Она торгует недвижимостью в Уиллоу-Крике и называет себя Нормой Сполдинг.
Глава 33
Агентство Нормы Сполдинг находилось в небольшом старом домишке на главной улице Уиллоу-Крика. В окне висела табличка «Закрыто». Фэллон быстрым шагом прошел мимо входа, как будто его целью был магазин на углу, но когда он оказался возле узкой полоски газона, которая отделяла владения Нормы от ресторана по соседству, быстро свернул в проулок и вышел прямо к заднему входу агентства.
Дверь была заперта, но это Фэллона не остановило. С набором электронных отмычек, которые были у всех агентов «Джонс и Джонс», на то, чтобы открыть замок, ему понадобилось три секунды. Какие бы тайны ни скрывала Норма в своем офисе, он сейчас их узнает.
Задняя комната агентства оказалась на удивление пустой. Не было здесь ни документов, ни пачек рекламных брошюр, ни принтера и факса — лишь на столе стоял компьютер. Фэллон включил его и через пару минут выяснил, что за четыре недели существования агентства Норма не закрыла ни одной сделки.
Фэллон направился в центральный офис. Отсутствие продаж не отпугнуло некоторых отчаявшихся владельцев доверить судьбу своей недвижимости Норме Сполдинг. На стене висело несколько неприглядных фото обшарпанных гостевых домиков, а также снимок старого дома, где они с Изабеллой обнаружили маньяка.
Это место Фэллон отмел сразу. Хоть полицейские и покинули здание, там сейчас полно туристов и любителей острых ощущений, так что спрятать там Изабеллу и Уокера просто невозможно.
Он пробудил свой дар и стал изучать описания домов, подходя к ним с хладнокровной логикой убийцы. Фэллон быстро рассчитывал, на каком расстоянии те находились от хижины Уокера, насколько уединенно было их расположение и как далеко от них располагались места, где к берегу подходило сильное течение, способное унести тела в океан и поглотить единственные улики преступления.
Фэллон решил, что Тремонт не станет использовать Пойнт. Эта скала слишком близко от Коува. Хоть из-за дождя народ сидел по домам, риск, что их кто-то увидит, был слишком велик. Значит, оставалось единственное место — скалистый берег, в центре которого имелась воронка, откуда фонтаном взмывал морской прибой. Летом туда приезжало много туристов. К берегу вела хорошая дорога. В итоге Фэллон выбрал дом, показавшийся ему самым подходящим, и почувствовал, как в нем крепнет уверенность в успехе.
Он сорвал список со стены и направился к выходу. Хоть вероятность, что Изабелла находилась не в этом доме, была слишком мала, проверить остальные следовало непременно — ведь речь шла о ее жизни.
Фэллон открыл телефон и позвонил Генри. Тот ответил на середине первого звонка.
— Есть шесть мест, где Норма может прятать Изабеллу и Уокера, — сказал ему детектив. — Я беру одно, а пять остальных коттеджей отдаю тебе — сейчас продиктую их адреса. Это все пустые гостевые дома на скалах вдоль побережья. Только не ходи в одиночку, ясно?
— Я, пожалуй, возьму оружие, — предложил Генри.
— Да, — сказал Фэллон. — И собак. Они знают Изабеллу и обязательно почуют, если она окажется в каком-то из этих домов.
— И порвут любого, кто попытается причинить ей вред.
Глава 34
Изабелле снилось, как в синем вечернем платье и туфлях, усыпанных стеклянными стразами, она танцевала вальс с Фэллоном. Ее партнер выглядел блистательно в черном фраке и белой рубашке — одежде, от которой веяло силой и властью.
Они кружились в роскошном зале, под непреклонный, жесткий ритм вальса. Ей следовало чувствовать себя бесконечно счастливой, но все казалось каким-то неправильным.
Бальный зал был залит ярким светом, от которого болели глаза. Лучи исходили от паранормального спектра и не давали рассмотреть другие пары или музыкантов. Но больше всего Изабеллу раздражала музыка. Хотелось, чтобы она поскорей закончилась. Да и Фэллон не походил на влюбленного: когда пристально на нее смотрел, в его глазах бушевал огонь очень опасной пси-энергии.
— Я уже в пути, Изабелла. Сделай все возможное, чтобы остаться в живых, а я скоро приду к тебе на помощь. Ты слышишь меня?
— Да, — ответила она, — слышу. Но что насчет музыки?
— Найди ее источник и выключи.
— Как это сделать?
— Постарайся. Ты ведь агент «Джонс и Джонс». Значит, придумаешь, как можно справиться с этой проблемой.
Изабелла нахмурилась.
— Ты ведь сейчас не со мной?
— Не с тобой.
— Но почему я тебя слышу? Ведь телепатии на самом деле не существует.
— Правда. Но ты настолько хорошо меня знаешь, что понимаешь, какие слова я бы сказал тебе, если бы был рядом.
— Да, ты прав.
Изабелла оглянулась, стараясь сфокусировать взгляд, чтобы найти источник музыки, и у нее получилось. Дар отыскивать вещи никуда не пропал.
Очнувшись, Изабелла услышала приглушенные звуки дождя и рокочущего прибоя, а через секунду поняла, что лежит на деревянном полу. Было холодно, тело онемело. Попытавшись двинуться, Изабелла осознала, что руки и ноги замотаны липкой лентой. Рот похитители ей не заклеили, и это плохой знак: их не тревожило, что он сможет позвать на помощь. Значит, место, куда привезли Изабеллу, находился в глуши.
Музыка продолжала звучать, но теперь гораздо тише. Изабелла повернула голову и увидела недалеко от себя неподвижное тело Уокера, тоже замотанного по рукам и ногам. Посмотрев в другую сторону, туда, откуда раздавалась музыка, она заметила стоявшую на столе старинную шкатулку. Танцующие фигуры едва поворачивались — значит, в игрушке заканчивался завод. Наверное, потому ей и удалось вернуться в реальный мир.
Но пора заняться главным. Она неуклюже покатилась по полу в сторону стола. Перевернувшись на спину, Изабелла согнула колени, прижала ступни к ножке стола и изо всех сил пнула по ней.
Старенький стол перевернулся. Музыкальная шкатулка упала на пол с бальзамом пролившимся на душу треском и звоном разбитого стекла. Последние ноты вальса резко оборвались. Фигурки танцоров выскочили и покатились по дощатому полу, пока не ударились о стену.
Чтобы наверняка покончить с опасным устройством, Изабелла, извиваясь как червяк, подползла к нему, повернулась спиной, кое-как ухватила связанными руками, а потом несколько раз ударила об пол. Шестеренки и другие части механизма разлетелись по всей комнате.
— Одной проблемой меньше, — удовлетворенно сказала она себе. — Уокер? Ты как там, живой?
Ответа не было.
Изабелла опять обвела взглядом затемненное помещение, пытаясь найти что-нибудь подходящее, — надо было разрезать ленту. На глаза ничего не попалось, и она решила попытаться доползти до маленькой кухоньки. В доме явно давно никто не жил, но, может, ей повезет и она найдет в одном из ящиков нож или что-то наподобие.
Изабелла сумела подкатиться поближе к Уолкеру и на всякий случай еще раз его окликнула.
На сей раз ответом ей был слабый стон.
— Уокер, это я! — обрадовалась Изабелла. — Очнись.
Бродяга опять простонал, а потом, шевельнувшись открыл глаза и посмотрел прямо на нее.
— Все хорошо, — ласково сказала Изабелла. — Фэллон найдет нас.
К ее удивлению, во взгляде Уокера не было паники, только спокойное принятие факта.
— Она п-прошла мимо меня, да? Я п-пытался остановить ее.
— Я знаю. Но она использовала против нас тайное оружие.
— Это то, инопланетное?
— Да, но не волнуйся, оно больше не опасно: я его разбила. Теперь нам надо выбраться отсюда. Конечно, ничего острого у тебя нет, так?
— П-пару месяцев назад н-нашел ножик. В мусоре позади «Джонс и Джонс». Не поверите, какие х-хорошие вещи порой выкидывают на помойку.
— Может, он у тебя и сейчас с собой?
— Ну да, в куртке. Во внутреннем кармане. Ее тоже кто-то выкинул.
— Замечательно, Уокер! — Изабелла поползла к нему. — Повернись на бок. Может, мне удастся вытащить его.
— В левом к-кармане, — прохрипел бродяга, поворачиваясь. — Внутренняя «м-молния».
Расстегивать потайную «молнию» скрученными за спиной руками было очень непросто, но в итоге ей все-таки удалось.
И в тот момент, когда нож оказался наконец у нее, на крыльце послышались шаги. Она застыла на месте и почувствовала, что и Уокера словно парализовало.
Дверь открылась, и в комнату вошла Норма Сполдинг с пистолетом в руках и в сопровождении громилы, который выглядел так, будто питался одними стероидами.
— Позволь высказать предположение, — заговорила Изабелла, зная, что это самый лучший отвлекающий маневр. — Никакая ты не Норма Сполдинг, и твое агентство недвижимости — пустышка.
— Ты совершенно права. Будем знакомы — я Сильвия Тремонт, куратор Музея общества «Аркан» в Лос-Анджелесе.
— Что ж, это многое объясняет. — Изабелла кивнула в сторону ее спутника: — А это кто такой?
— Его зовут Вогел. Специалист по всяким темным делам. Его мне любезно предоставил мне пару дней назад мой новый бизнес-партнер.
— Я в-видел вас, — проговорил Уокер. — Я в-видел вас обоих прошлой ночью, когда вы пытались пробраться в Коув.
Сильвия с усмешкой посмотрела на него:
— Именно поэтому ты сегодня отправишься в очень долгое плавание.
— Зачем вы появились в городе? — спросила Изабелла.
— Из-за тебя, конечно. Мой новый партнер узнал, что ты работаешь в «Джонс и Джонс». А поскольку от тебя можно ожидать чего угодно, предложил принять меры. Мне вручили пузырек с новыми экспериментальными таблетками, которые так влияют на обладателя сверхспособностей, что он начинает вести себя опасно и нелогично. Джонс решил бы, что ты сошла с ума, и выгнал из агентства. Но когда ты пришла проведать Уокера, я поняла, что этот план не сработает. Теперь у меня не остается другого выхода, кроме как избавиться от тебя.
— Убив нас, ты совершишь самую страшную ошибку в жизни, — предупредила Изабелла.
— Я бы и не стала, поверь. Но Джонс будет тебя искать, и это очень плохо. А так… концы в воду. Улик я не оставляю, и в конце концов он решит, что ты просто сбежала, как часто делала это в прошлом.
— Не обольщайся. На сей раз все будет по-другому — Фэллон найдет тебя, — пообещала Изабелла.
— Когда покончу с этим делом, я просто исчезну, так что даже Джонс не сможет меня отыскать. — Сильвия, увидев разбитую шкатулку, нахмурилась: — Думаю, ты понятия не имеешь, сколько за нее могли дать знающие покупатели.
— Раз уж разговор зашел о деньгах, ты должна «Джонс и Джонс» пятьсот баксов.
Сильвия с улыбкой спросила:
— И ты пришла сюда, чтобы их забрать?
— Точно.
— Что ж, удачи. — Она взглянула на часы. — Через несколько часов стемнеет, и вы с Уокером полетите со скалы. Собиралась подождать до полуночи, но из-за грозы в этом нет нужды. Здесь часто останавливаются туристы, так что никто не обратит внимания, если один из них выбросит пару мешков с мусором.
— Раз у нас так много времени, — сказала Изабелла, — может, расскажешь, как обнаружила «диковины» Брайдуэлл?
— Почему бы и нет? — пожала плечами доктор Тремонт. — Я искала их много лет. В какой-то мере удавалось задействовать каналы музея, но это было слишком опасно. Чтобы не привлекать внимание коллег или агентства Джонсонов, я решила начать независимый поиск.
— А для этого тебе были нужны деньги. Много денег.
— Гораздо больше, чем мне платил музей.
— И потому ты организовала тайный, но очень выгодный бизнес — продавала паранормальное оружие из запасников Джулиану и Кейтлин, используя Орвилла Слоуна в качестве посредника.
— Слоун отличный знаток черного рынка. Уверена, ты можешь представить, какое это особенное поле деятельности. Слоун сам предложил мне работать с Гарретом и Филипс. Несколько месяцев дела у нас шли отлично, а потом я отыскала нить, которая привела меня прямо к коллекции «диковин».
— Ты нашла одного из двух мужчин, которые выжили после взрыва в убежище, да? Это был Келсо? Раньше владела мотелем семья с такой фамилией.
— Да, все правильно. Джонатан Келсо был последним в роду, и у него случались приступы психической болезни. Когда я отыскала его, он жил в заведении для душевнобольных. Он и поведал мне увлекательную историю, как они с двумя коллегами наткнулись на механические игрушки Брайдуэлл. Они очень хотели понять принцип их работы, но знали, что предметы смертельно опасны. Келсо вспомнил о старом бомбоубежище позади его дома и решил, что лучшего места для экспериментов им не найти.
— Они принесли туда механизмы, завели, а потом случилось несчастье.
— По словам Келсо, произошел паранормальный взрыв. Один из его коллег погиб на месте, а второй получил слишком большую дозу пси-радиации и через несколько месяцев покончил жизнь самоубийством — вроде из-за ужасных ночных кошмаров. Сам Келсо, как я сказала, очутился в психиатрической лечебнице. Он рассказал мне и о коммуне, которая жила в то время в Скаргилл-Коуве, и я начала поиски с нее.
— И нашла Рейчел Стюарт, — подытожила Изабелла.
— К тому времени, когда я вышла на нее, она умирала от рака и принимала очень сильные болеутоляющие. Ее рассказ был сбивчивым, но мне удалось связать все факты воедино.
— Она была членом коммуны «Искатели», — заметила Изабелла, — и все думали, что сбежала с Гордоном Лашером, их гуру.
— Да, таков был их первоначальный план. Но Рейчел была нужна Лашеру только потому, что на нее не действовала поражающая энергия стекла. Эта женщина не только была защищена от артефактов Брайдуэлл, но каким-то образом понимала принцип их работы. Более того: чувствовала их на расстоянии.
— Потому ей и удалось найти второй вход в бомбоубежище.
— Да, — подтвердила Сильвия. — Лашер хотел, чтобы Рейчел вынесла оттуда все игрушки.
— И одну из них, часы, она действительно достала.
— Точно. Лашер хотел временно спрятать все устройства в том старом доме, пока будет искать возможность их подороже продать, но, спустившись вниз за другими предметами, они сильно поругались. В пылу ссоры Рейчел поняла, что Лашер вовсе не любит ее, а только использует.
— И проломила ему череп железным ломом.
— Нет, — возразила Сильвия. — Там был еще один человек. Рейчел говорила, вроде у него не все в порядке с головой.
— Это сделал я… я ударил его, — раздался вдруг голос Уокера. Беднягу сотрясала дрожь, в глазах блестели слезы. — Л-Лашер ее обидел: ударил и обозвал п-последними словами. С-сказал, что все оружие заберет сам. Рейчел н-начала плакать. Тогда я и ударил. Она з-закричала, побежала к туннелю, и больше я ее не видел.
— Все в порядке, Уокер, — успокаивающе проговорила ему Изабелла и вновь обратилась к Сильвии: — Значит, от Рейчел ты узнала, что часы находятся где-то в том доме и что остальные предметы все еще лежат под землей.
— Точно. Я приехала сюда и, открыв агентство по торговле недвижимостью, смогла обыскать дом. Я чувствовала, что часы все еще лежали где-то там, но не могла их найти.
— Потому что маньяк хранил их под новым полом в подвале, — дополнила ее рассказ Изабелла, — и доставал, когда собирался поиграть с новой жертвой.
— Мне было ясно: даже если удастся отыскать часы, то добраться до остальных «диковин» я не смогу. Их день и ночь охраняют жители Скаргилл-Коува, не говоря уже о тяжелом замке и своре собак. Второй вход в убежище я тоже найти не смогла: у меня нет таланта Рейчел издалека чувствовать параэнергию стекла.
— Поэтому ты позвонила в «Джонс и Джонс». Тебе было понятно, что если Фэллон окажется в том доме, то тоже ощутит эту энергию и не остановится, пока не найдет устройство, которое ее излучает.
— У агентства долгая история взаимоотношений с «диковинами» Брайдуэлл, поэтому я была уверена, что твой босс быстро поймет, что происходит, и захочет отыскать все артефакты. Я собиралась намекнуть ему на то, что случилось в Скаргилл-Коуве двадцать два года назад, но этого не потребовалось. Не прошло и суток, как Джонс уже был в бомбоубежище, а двадцать четыре часа спустя отправлял диковины игрушки в лабораторию Лос-Анджелеса. Да, Джонс — настоящий профессионал.
— Он работал не один, — обиженно заявила Изабелла. И хотя это было не самое подходящее время для подобных заявлений, она как детектив готова была защищать свою профессиональную честь даже под дулом пистолета.
— О твоих сверхспособностях я то же знаю, — успокоила ее Сильвия. — Иначе ты не работала бы у Джонса. Кстати, я и понятия не имела, что в доме орудовал маньяк.
— Странно, что он не поймал тебя.
— Я была в доме всего лишь раз.
— Теперь ты собираешься вернуться якобы из отпуска и присоединиться к команде Рафанелли, — предположила Изабелла. — А потом, выждав некоторое время, сделаешь так, что устройства миссис Брайдуэлл исчезнут из музейного хранилища.
— Боюсь, когда пропажу обнаружат, вся вина падет на бедного доктора Рафанелли. Но тут уж ничего не попишешь — кто-то же должен понести наказание. А я к тому времени уволюсь из музея и исчезну.
— Но, бога ради, почему ты так одержима этими артефактами?
Услышав вопрос, Сильвия удивленно заморгала.
— Ну конечно, совсем забыла, что ты не в курсе! Я прямой потомок Миллисент Брайдуэлл, и ее дар передался мне по наследству. Я могу управлять параэнергией в ее игрушках.
— Ты хотела сказать — надеешься, что можешь управлять. По словам Фэллона, никто не понимает, что именно твоя родственница делала со стеклом и пси-энергией.
Эти слова явно разозлили Сильвию и она раздраженно пояснила:
— Теперь, когда у меня есть доступ к целой коллекции ее изобретений, я смогу заново сконструировать их. Моя цель — научиться создавать современные версии «диковин», которые будут работать лучше, чем оригиналы. Старые часовые механизмы уступят место передовым технологиям.
— Это будет очень дорогой проект.
— Да. — Взгляд Сильвии стал жестким. — И общество «Аркан» ни за что не выделит на него деньги из-за дурацкого запрета на создание оружия. Но у моего нового бизнес-партнера очень глубокие карманы и большое желание создать первоклассную лабораторию.
— Кстати, где ты взяла музыкальную шкатулку?
— Семейная реликвия. Ее создала Миллисент Брайдуэлл.
— Зачем тогда ты искала остальные ее работы? Ведь можно было узнать все, что нужно, просто разобрав шкатулку.
— Все не так просто, — раздраженно ответила Сильвия. — Музыкальная шкатулка — она из самых сложных ее работ. Я трудилась над ней несколько лет, но так и не определила, как прабабушке удалось заключить энергию в стекло.
— Готова поспорить, что с остальными устройствами у тебя тоже ничего не получится. И как отреагирует твой спонсор, когда поймет, что результатов от твоей работы никаких нет?
Лицо Сильвии вспыхнуло от ярости и она воскликнула:
— Все, что мне нужно, — это хорошая лаборатория и время!
— Инопланетные штуки, — вдруг снова заговорил Уокер, и его опять начало трясти. — Очень опасные. Н-нельзя отдавать их п-правительству.
Сильвия усмехнулась:
— Не волнуйся, федералы никогда о них не узнают.
Тут впервые подал голос Вогел:
— Собаки.
— Я ничего не слышу, — нахмурилась Сильвия.
Уокер же повернул голову к громиле и, не сводя с него глаз, объявил:
— И-инопланетные наркотики. Они отравляют т-тебя.
— Какого черта? — Вогел едва не бросился к нему. От неожиданного приступа ярости лицо его стало красным. — Заткнись!
— Да, — содрогаясь всем телом, сказал бродяга, — ты и сейчас под ними.
— Если не закроешь рот, я сам это сделаю, — прорычал мастодонт и вытащил из кармана липкую ленту.
— Ого! — усмехнулась Изабелла. — Так вот что бывает, когда употребляешь слишком много стероидов, никакого самоконтроля, сплошная агрессия.
— Заткнись, сучка! — прошипел Вогел и с искаженным судорогой лицом направился в сторону Изабеллы, но Сильвия крикнула:
— Стоять! Подчиняться только моим приказам!
Но Вогел, не обращал на нее никакого внимания, как зомби наклонился, схватил пленницу за плечи и стал поднимать на ноги.
Вот она, минута славы! Изабелла сконцентрировалась и вложила все силы в электрический заряд энергии.
— Пошел вон! — едва слышно сказала она Вогелу.
Громила на мгновение замер, а потом его взгляд стал пустым, иЮ отпустив свою жертву, он спокойно направился к двери.
— Вогел! — встревожилась Сильвия. — Вернись немедленно. Куда ты? Что случилось?
Но напарник, будто не слышал ее, открыл дверь, пересек крыльцо и стал спускаться по ступеням.
— Назад! — крикнула Сильвия.
Вогел уходил все дальше, и скоро его совсем не стало видно в завесе льющего как из ведра дождя. Издалека слышался лай собак.
Сильвия повернулась и уставилась на Изабеллу с искаженным злобой лицом.
— Что ты с ним сделала? Ты ведь простой искатель!
— Наверное, в уме повредился, — пожала плечами Изабелла. — Что ж, мне очень жаль. Может, он и правда наркоман, как сказал Уокер?
— Откуда тебе это известно? — повернулась Сильвия к Уокеру, но тот молчал и лишь трясся.
Вдруг в голове Изабеллы что-то пикнуло — будто компьютер Фэллона известил о полученном сообщении, — и она прошептала:
— О черт! Ты прав, Уокер.
— Как ты узнал про наркотики? — продолжала наступать Сильвия.
— Отстань от него! — вмешалась Изабелла.
Сильвия подошла к ней.
— А ты что сделала с Вогелом? Он теперь как зомби.
Буря достигла своего апогея. Молния разрезала небо, и вдруг на фоне вспышки в открытой двери показался темный силуэт. Фэллон ворвался в дом на гребне бурлящей энергии.
— Нет! — Сильвия опустилась на корточки позади Изабеллы и приставила к ее голове пистолет. — Только двинься, и я убью ее. Клянусь, я это сделаю. Не подходи!
Изабелла почувствовала, как накалилась атмосфера в комнате, и поняла намерения Фэллона. Сильвия, похоже, тоже ощутила исходившую от него угрозу и крикнула:
— Прекрати! Не знаю, что ты задумал, но будь уверен: я прикончу ее раньше, чем ты — меня. Нажать на спусковой крючок — доля секунды, и все.
Изабелла спокойно посмотрела на Фэллона:
— Все в порядке. Доверься мне.
Он остановился.
— Вот и хорошо. — Сильвия, похоже, немного пришла в себя. — Ты умно поступил, Джонс. Очень умно. Теперь мы с Изабеллой уйдем, но если пойму, что за нами следят, убью ее. Понятно?
Фэллон кивнул, но даже в этом жесте читалось обещание смерти.
— Отлично. — Сильвия медленно выпрямилась. — Вон там на полу нож. Разрежь ленту на ее ногах.
Собаки лаяли все ближе, громче, словно их послал сам дьявол.
Фэллон пересек комнату, поднял карманный нож и перерезал скотч, стягивавший ноги Изабеллы.
— Уверена, что хочешь сделать это так? — спросил он тихо.
— Совершенно.
— А ну замолчите, вы оба! — крикнула Сильвия. — Давай, подъем.
Изабелла неловко поднялась, чувствуя, что в воздухе появилась какая-то новая энергия, и тогда поняла, что Сильвия решила убить и Фэллона.
— Ой, не могу стоять, ноги онемели.
Сильвия резко толкнула ее в спину и крикнула:
— Шевелись!
Физический контакт дал Изабелле необходимую концентрацию. Она собрала всю энергию и лучом направила в ауру Сильвии. Никогда раньше ей не удавалось вложить такую мощь в один удар. Изабелла почувствовала, будто все ее тело превратилось в столб пламени. Энергетический огонь бушевал внутри ее и, вырываясь наружу, атаковал врага.
«Это энергия Скаргилл-Коува, — подумала Изабелла. — Мне удалось привлечь природную силу этого места». И прошептала:
— Беги. Беги прямо.
Сильвия тут же застыла как вкопанная, пистолет выпал из ее рук, а в воздухе вспыхнула невидимая молния — это Фэллон нацелился на безоружного врага.
— Нет, — остановила его Изабелла.
Сильвия побежала к двери, выскочила под проливной дождь и сразу исчезла из виду.