В глубине души Кренц Джейн Энн
— Что ты увидела? — нетерпеливо воскликнул Джулиан.
Она внимательно посмотрела на следы энергии, парящие над ковром.
— Орвилл заходил в эту комнату, а другие туристы из его группы — нет.
Фэллон направил фонарь на дверной проем, перекрытый бархатным шнуром, и заметил:
— Похоже, Слоун тут задержался, а когда остальные туристы прошли вперед, проскользнул внутрь.
— Скорее всего, так, — согласилась Изабелла.
К ним подошел Джулиан. Два луча от фонарей пронзили тьму комнаты.
Изабелла поднялась на цыпочки, пытаясь разглядеть помещение за спинами мужчин и воскликнула:
— Какая прелесть! Это детская для маленькой девочки.
— У хозяйки была дочь, — сказал Джулиан. — Она унаследовала поместье, но содержать не смогла и продала историческому обществу, которое пускает сюда туристов.
Детская походила на сказочное бело-розовое королевство. Кроватку украшали оборки и воланы, здесь же было полно мягких игрушек. Кружевные шторы занавешивали окно, в углу стоял небольшой туалетный столик. Пол занимали куклы, лошадки-качалки и большие панды.
— Не вижу ничего хотя бы отдаленно похожего на оружие, — растерянно произнес Джулиан.
— Я тоже, — согласился Фэллон. — Но в комнате явно спрятано что-то обладающее сильной параэнергией. Я ее чувствую.
Изабелла постучала мужчин по спинам.
— Я вам не очень помешаю, если тоже взгляну?
Фэллон и Джулиан отошли в стороны, а она пролезла под бархатным шнуром и оказалась в спальне, не выпуская из виду след Орвилла. Туман вел прямо к розово-золотистому комоду. Изабелла включила свой фонарик и начала открывать ящики, в которых оказались детские вещи: кофточки, юбочки, штанишки.
В последнем ящике ее взору предстали крошечные белые и розовые носочки, а также целый омут кипящего тумана.
— Нашла, — выдохнула Изабелла.
— Где? — тут же подскочил к ней Джулиан.
— Подожди. — Раздвинув ряды аккуратно уложенных носков, она увидела изящное ручное зеркало, а направив на него луч фонаря, охнула от восхищения. Вещь оказалась потрясающе красивой. Рама из золота и серебра поражала затейливым орнаментом в стиле барокко, в изгибах которого скрывались старинные алхимические символы. Зеркало украшали странные кристаллы, в которых отражался свет фонаря. Хотя, судя по дизайну, эта вещь принадлежала примерно середине семнадцатого века, само стекло нисколько не помутнело от времени.
Затаив дыхание, Изабелла взялась за тонкую ручку, и ее словно ударило электрическим током. Она вздрогнула, но зеркало не выпустила.
— Оно так и пышет энергией.
— Ты в порядке? — с тревогой спросил Фэллон.
— Думаю, да.
Она посмотрелась в зеркало и буквально почувствовала, как мужчины подошли к ней сзади и последовали ее примеру, сраенные красотой вещи.
Казалось, будто они смотрели в лужицу жидкой ртути. Она почти видела свое отражение, но не совсем. Твердое на вид стекло зеркала вдруг стало таять. Потоки серебряной энергии кружились прямо у поверхности, побуждая ее погрузиться в таинственную глубину.
— Это невероятно, — прошептала Изабелла.
— Закрой свой дар, — приказал Фэллон.
Острые как бритва слова вырвали ее из этого маленького подобия транса. Изабелла вздрогнула и тут же отключила второе зрение. Зеркало приобрело обычный вид. Она все еще чувствовала заключенную в нем энергию, но та больше не манила ее к себе так сильно, как несколько секунд назад.
Джулиан едва не светился от радости, когда взял артефакт в руки.
— Черт побери, ты сделала это! — выдохнул бывший босс. — Нашла оружие, которое спрятал Слоун.
— Но как оно работает? — Изабелла почему-то ожидала, что ясность в это сейчас внесет Фэллон: ведь у него на все был готов точный ответ, — но он почему-то молчал.
— Я не знаю. — Джулиан крутил зеркало в руках, рассматривая с другой стороны. — Могу только сказать, что парни из секретного отдела, которые наняли Лукана, готовы заплатить за него огромные деньги, лишь бы оно не попало на черный рынок.
— Время вышло, — вдруг произнес Фэллон. — Мы нашли что искали. Пора идти.
Это было сказано таким странным, леденяще-отрешенным голосом, что по спине у Изабеллы побежали мурашки. Поразмыслив, она поняла: Фэллон узнал зеркало и вспомнил, какую силу оно таило.
Изабелла посмотрела на детектива, но в полумраке было невозможно разглядеть выражение его лица. Пришлось чуть приоткрыть сверхвидение, и тогда огонь буквально полыхнул из его глаз. Только вот огонь этот совсем не походил на тот, который загорался, когда они занимались любовью. Фэллон пребывал в смятении и казался очень опасным.
— Джонс прав, — между тем заявил Джулиан. — Пора сматывать удочки.
И он чуть не бегом бросился к выходу. Фэллон схватил Изабеллу за плечо, и сделал это необычайно грубо. Она удивленно повернулась, но он буквально проволок ее через комнату и швырнул на кровать. Громко охнув, Изабелла рухнула на матрас и на мгновение отключилась, а когда открыла глаза, то увидела в дверном проеме Джулиана с зеркалом в руках, которое в тот же миг вспыхнуло ослепительно белым огнем.
Комнату осветила вспышка паранормального электичества. Изабелла почувствовала вдруг странное оцепенение, хотя видеть и слышать могла. Спустя секунду ей стало ясно — удар парализовал все ее сверхспособности.
Изабелла как сквозь туман увидела, как Фэллон ринулся вперед через бушующий ураган пси-энергии и набросился на Джулиана. Потеряв равновесие, оба мужчины с пугающим грохотом рухнули на пол в коридоре.
Стоило Джулиану выпустить зеркало из рук, как энергетический шторм же стих. Изабелла попыталась было активировать второе видение или другие сверхспособности, но поняла, что мозг ее совершенно не слушается.
Тошнотворные звуки драки заставили Изабеллу встать с кровати. Она нашла оброненный фонарик и, едва двигая ногами, направилась к дверному проему, на который ей и пришлось опереться, чтобы не упасть.
Стены узкого коридора образовали некое подобие ринга для боев без правил. Фэллон и Джулиан катались по нему, падали и поднимались вновь. В воздух взметали кулаки, с тупым звуком опускались и тут же вновь взлетали, раздавались удары ботинок о стены. Изабелла заметила кровь, и от этой мерзкой картины ей стало совсем нехорошо, она запаниковала.
В темноте угрожающе сверкнуло узкое лезвие ножа: Изабелла не поняла, в чьей руке, — но через мгновение раздался треск ломаемой кости: это Фэллон со всей силы прижал ладонь Джулиана к полу.
Нож упал на ковер, а Джулиан завыл и принялся кататься по полу, обхватив сломанное запястье:
— Сукин сын! Ублюдок! Чтоб ты сдох! — оглашало помещение его рычание.
— Ты не оригинален — мне и не такое желали. — Фэллон встал на ноги, лицо его было в крови. Наконец-то ему удалось вынуть из-под кожаной куртки пистолет. — Да, Ртутное зеркало может убивать, но только в руках обладателя мощного дара, который способен контролировать чудовищную энергию, заключенную в нем. У тебя просто не хватило сил, Гаррет.
— Проклятье! — простонал побежденный противник и сел, осторожно, как младенца, баюкая сломанную руку. — Лекция по парафизике от Фэллона Джонса — это то, что мне сейчас нужно больше всего. Лучше застрели меня, и дело с концом.
— Кстати, это мысль, — заметила Изабелла.
Фэллон посмотрел в ее сторону:
— Ты-то как, в порядке?
— Да. То есть нет. — Ей опять стало страшно. — Мои сверхспособности куда-то улетучились.
— Мои тоже. — Продолжал держать Джулиана на мушке, он поднял зеркало. — Но скоро все придет в норму. То, что делает с людьми зеркало, рано или поздно проходит. Только смерть — навсегда.
— Ну слава богу, а то я уж было испугалась.
Фэллон встряхнул завывавшего от боли Джулиана.
— Вставай. Нам нужно убраться до того, как здесь появится обслуживающий персонал.
Джулиан приподнялся на колени.
— Как же ты собираешься выйти отсюда? У дверей нас ждет мой агент.
— Больше нет, — сказал Фэллон. — После того как он оставил нас в доме, его заменил человек из «Джонс и Джонс», которого я вызвал заранее из Лос-Анджелеса.
Лицо Джулиана скривилось от ненависти.
— Как ты меня раскусил?
— Я не знал, что ты охотился за Ртутным зеркалом, пока его не увидел, — сказал Фэллон. — Но некоторые детали меня насторожили. Во время нашего разговора в трейлере я понял, что у тебя есть своя корысть в этом деле. Но больше всего меня поразило, как ты обошелся с Изабеллой. После этого я решил, что от тебя можно ожидать любой пакости. Ты использовал ее, а когда обнаружил, что снова в ней нуждаешься, послал своих ищеек в Феникс. Так с женщинами не обращаются.
Джулиан бросил злобный взгляд на Изабеллу, но наткнулся на улыбку.
— Я выполнял приказ Лукана.
— После того как ты ушел из трейлера, я опять позвонил твоему боссу и предложил другую версию событий. Он согласился проверить ее.
— Кто был автором этой версии?
— Изабелла. Я на горьком опыте научился не игнорировать голос интуиции, который знаком всем детективом. Она была уверена, что это ты торговал оружием на черном рынке.
— Она не детектив, а всего лишь поисковик, — заявил Джулиан. — Рядовой специалист.
— Нет, теперь детектив в «Джонс и Джонс», — возразил Фэллон.
Изабелла направила луч фонаря на разбитое лицо Джулиана.
— Так что все-таки творится в отделе «А»? Чем ты там занимаешься? И кто убил Кейтлин Филипс?
Джулиан ничего не ответил, а Фэллон задумчиво произнес:
— Думаю, ты была права, Изабелла. В твоем отделе происходили нехорошие вещи. Похоже, Гаррет и Кейтлин организовали маленький, но очень выгодный побочный бизнес. Торговля параоружием шла хорошо, вот и на зеркало они тоже быстро нашли покупателя, который, конечно, не был одним из клиентов Лукана из секретных спецслужб. Эта парочка обговорила детали с посредником, Слоуном, а тот выбрал поместье пуктом передачи. Но ситуация вышла из-под контроля, когда его застрелили и, он не успел сказать, где спрятал артефакт. Поэтому Джулиан стал искать тебя.
— В тот момент ты понял, что без помощи Лукана тебе до меня не добраться, да, Джулиан? — спросила Изабелла. — Вот и придумал для него историю с предательством. А когда добрался до меня, то сообразил, что надо как-то заручиться моей поддержкой. Ведь пока я думаю, что вы с Луканом считаете меня виновной в торговле параоружием, сделать это невозможно. Поэтому ты изменил историю и свалил всю вину на одну Кейтлин. Это ведь ты убил ее, не так ли? А потом подбросил улики ей в дом, чтобы Лукан и все остальные признали ее виновной.
— Фантазируйте сколько угодно, — проворчал Джулиан, — все равно никаких доказательств у вас нет. Самое страшное, что вы можете со мной сделать, — это добиться, чтобы меня уволили.
— Нет, — возразил Фэллон, — это не самое страшное.
— Мы оба знаем, что ты не сможешь хладнокровно застрелить меня и спрятать тело. — Джулиан выдавил хриплый смешок. — Нет, «Джонс и Джонс» так не работает.
— Лучше на это не рассчитывай, — предупредила Изабелла.
— Ну мы же хорошие парни, разве не помнишь? — усмехнулся Фэллон.
— Помню, но из каждого правила есть исключения. По моему мнению, Джулиан и есть одно большое исключение.
— Да, но хочу напомнить: Гаррет не наша проблема. Его нанял Макс Лукан. Пусть сам разбирается со своими сотрудниками. Мы не станем решать его проблемы.
Джулиан застыл на месте.
— Это будет ваше слово против моего.
— Тогда тебе не о чем волноваться, — с улыбкой произнес Фэллон. — Так что давай выметайся отсюда.
Джулиан в изумлении посмотрел на него.
— Что ты затеял, Джонс?
— Ты прав: доказательств у меня нет, — поэтому беги отсюда, пока я не передумал.
Джулиан поднялся с пола.
— А что будет с зеркалом?
— Вернем законному владельцу.
— Я так и думал, — скривился Джулиан и заковылял вниз по коридору.
Едва он исчез за углом, Изабелла, в задумчивости побарабанив пальцами по косяку дверного проема, проговорила:
— Мне не нравится, что мы его отпустили. Это неправильно.
— Наверное. — Фэллон вынул из кармана неизменно чистый платок и вытер щеку. — Но его бегство поможет ответить нам на один важный вопрос.
Изабелла направила на него фонарь и увидела кровь на подбородке и куртке.
— Господи, ты ранен, да!
Фэллон глянул на платок.
— Похоже.
Тут же подбежав к нему, она взяла платок из его рук и осторожно промокнула кровь.
— Тебе нужно сесть, а то вдруг закружится голова.
— Со мной все в порядке. Пойдем отсюда.
В этот момент у него во внутреннем кармане зазвонил телефон. Фэллон застонал и полез за ним, с трудом сдерживая дрожь в пальцах.
— Я помогу, — сказала Изабелла.
Фэллон кивнул и сказал в трубку:
— Гаррет ушел. Смотри, не упусти его. У него травма, поэтому сначала он скорее всего, направится в больницу. Не мешай ему, просто следи, до тех пор пока тебя не сменит кто-то из людей Лукана.
Фэллон завершил звонок, а потом вызвал другой номер.
— Лукан? Это Джонс. Изабелла оказалась права. Похоже, Кейтлин Филипс мертва. Она была сообщницей Джулиана, а тот свалил всю вину на нее, чтобы заставить Изабеллу найти артефакт. Что это такое? Ртутное зеркало. Да, некоторые готовы выложить за него целое состояние. Теперь оно у нас, а Гаррет сбежал. За ним следит мой сыщик, но потом его надо будет заменить кем-то из ваших людей. Я расскажу все подробности завтра. Что? Конечно, мы пошлем вам счет.
Он закрыл телефон.
Изабелла взяла Фэллона за руку, чтобы поддержать, но это было излишне — он вполне мог идти самостоятельно.
— Так на какой важный вопрос поможет нам ответить Джулиан? — спросила Изабелла, пока они шли вниз по лестнице.
— Кто заказал Гаррету Ртутное зеркало.
— Ты позволил ему сбежать, потому что хочешь узнать имя покупателя.
— Но я действительно понятия не имею, что с ним делать. Разве только попытаться убедить местных копов засадить его за взлом и проникновение. Но мне кажется, это не получится.
— У Джулиана больше нет зеркала. Зачем ему связываться с покупателем?
— Скорее всего он и не станет, но существует вероятность, что покупатель сам свяжется с ним.
— Почему?
— Потому что мы никому не скажем, что зеркало теперь у нас, — терпеливо объяснил Фэллон. — Это будет наш маленький секрет.
Холодок пробежал по спине Изабеллы. Она поняла, что затеял Фэллон.
— Ты думаешь, покупатель решит, что его обманули: что Джулиан кому-то продал зеркало.
— Судя по моему опыту, у воров нет не только чести, но и доверия к собратьям по ремеслу. Кроме того, они еще и мстительные.
— Есть еще кое-что. Ты сказал, что мы вернем зеркало его законному владельцу.
— Да.
— И кто это?
— Общество «Аркан». Ртутное зеркало было украдено из его музея.
— Ничего себе. Это поднимает некоторые очень тревожные вопросы.
— Совершенно с тобой согласен.
Глава 29
— Тело Кейтлин Филипс мы нашли закопанным на заднем дворе ее же дома, — сказал Макс Лукан. — Похоже, ее сначала накачали наркотиками, а потом задушили. Гаррет прячется в дешевом мотеле недалеко от Сакраменто. Наши люди смотрят за ним. Я сообщу, если он с кем-то вступит в контакт.
— Нельзя допустить, чтобы обманутый клиент первым добрался до его, — предупредил Фэллон.
— Если не брать во внимании известные события, мои люди знают, что делать, — сказал Макс.
— Жаль, что вы не всегда в курсе, чем они занимаются, — съязвила Изабелла.
Фэллон посмотрел на нее:
— Не стоит сейчас об этом. Без помощи Лукана нам не обойтись.
— Ну ладно уж.
— Она мстительная? — спросил у Фэллона Лукан.
— Обычно нет, — ответил детектив, — но это особенный случай.
Разговор происходил на следующий день после ночного происшествия в поместье. Они сидели втроем в роскошном кабинете Макса Лукана. Изабелла подумала, что за почти полгода, которые проработала в его компании, ей так и не представился случай побывать здесь. Похоже, ее карьера пошла в гору и положение сотрудника «Джонс и Джонс» вызывало уважение и открывало многие двери.
Честно говоря, ей совсем не хотелось встречаться с Луканом на его территории, но Фэллон объяснил, что появление в обществе президента компании очень важно для ее репутации. Это сразу положит конец всем сплетням. Изабелла понимала, что это так, но все равно ей было не по себе. Теперь многие узнали, кто она такая, как ее настоящее имя, и контакты с внешним миром становились все более сложными. Наверное, такова была плата за обретение подлинной, только ей принадлежащей жизни.
— Гаррет и Филипс имели в отделе «А» побочный бизнес, — продолжил Макс, — и, похоже, это длилось целый чертов год. Они выискивали артефакты со свойствами паранормального оружия и продавали на черном рынке. А Орвилл Слоун выступал посредником.
— Они вели себя очень осторожно, потому что знали насчет соглашения с «Обществом», — сказал Фэллон.
— «Любое устройство или предмет искусства, представляющий опасность, следует сначала исследовать в лаборатории общества „Аркан“, — процитировала на память Изабелла. — Если его отнесут к разряду оружия, то предмет нужно разобрать или привести в нерабочее состояние. Если это невозможно, то артефакт следует отправить в надежное хранилище под землю, где он будет лежать до тех пор, пока ученые не найдут способ его обезвредить».
Мужчины удивленно уставились на Изабеллу, а та им ослепительно улыбнулась:
— Извините за лекцию, но вы ее заслужили, мистер Лукан. Вы действительно решили, что я занималась темными делами за вашей спиной? Как вы могли в такое поверить?
Макс посмотрел на нее с сочувствием:
— Может, потому что вы сбежали?
— Я это сделала из-за файла, который нашла у себя в компьютере. Я поняла, что меня хотят подставить.
— Вам следовало сразу же обратиться ко мне.
— И что, вы поверили бы мне, а не Джулиану?
— Я принял вас за организатора этого дела, потому что провернуть такое под силу только вам с вашим талантом.
— Значит, вы зачислили меня к плохим парням из-за того, что у меня есть сильный дар?
— Это был решающий фактор.
Немного подумав, она сказала:
— Ладно, причина вполне достойная.
В глазах Фэллона сверкнуло веселое удивление, но вслух он ничего не сказал.
— Кроме того, вы только начали у нас работать, — продолжил Лукан. — Всего с полгода назад. А когда я прочитал вашу биографию, то мне стало совсем не по себе.
А вот это уже возмутило Изабеллу.
— А что не так с моей биографией? Она идеальна.
— Вот именно. Мы попытались найти ваших предыдущих работодателей или кого-то из родственников, но везде потерпели неудачу. Такое впечатление, будто вы появились из ниоткуда.
— Я столкнулся с той же проблемой, когда нанял ее, — заметил Фэллон.
Она возмущенно глянула на него.
— С другой стороны, Гаррет и Филипс работали на меня уже несколько лет и оба имели солидные послужные списки, — продолжил Макс. — К тому же очень хорошо умели врать. Когда Кейтлин загадочно исчезла, Гаррет устроил целое представление, как якобы случайно нашел файл в вашем компьютере насчет последних сделок со Слоуном. Поэтому я поверил ему и дал людей, чтобы вас разыскали.
— Ему нужно было одно — отыскать зеркало, — заметила Изабелла. — После этого он, наверное, намеревался завершить карьеру в «Лукан протекшн» и исчезнуть вместе с артефактом.
— Мне нужно подумать над размером заработной платы, — заметил Макс. — Похоже, она не устраивает моих специалистов. За один только месяц компания потеряла трех: вас, Филипс и Гаррета.
— Это не смешно, — возмутилась Изабелла.
— Если серьезно, мне очень жаль, что все так вышло с вами.
— Проку от вашей жалости… — фыркнула Изабелла.
Фэллон едва заметно заерзал на стуле.
— Думаю, пора вернуться к теме беседы. А кто такой этот наркобарон, о котором все твердил Гаррет?
— Его не существует. Похоже, Джулиан слегка приукрасил историю. Но некое тайное правительственное агентство правда узнало о Ртутном зеркале, и меня попросили убрать опасную вещь с черного рынка.
— У Джулиана точно был клиент, — сказала Изабелла. — И вряд ли он из ЦРУ.
— Мы все еще ждем, когда он появится на сцене, — объяснил Макс. — Не волнуйтесь: как только это произойдет, мы тут же его схватим.
— Но у вас же есть список подозреваемых, — напомнила Изабелла.
— Да, — сказал Фэллон, — и мы проверяем каждого, поверь.
— Боже мой, и сколько коллекционеров захотели бы купить старинную вещь, заряженную пси-энергией, которая может убивать?
Макс и Фэллон переглянулись. А потом одновременно пожали плечами. Изабелла вздохнула.
— Все понятно. Их много.
— Вы даже не представляете насколько, — сказал доверительным тоном Макс.
— Итак, у нас две проблемы, — подытожил Фэллон. — Нам нужно найти не только покупателя Ртутного зеркала, но и того, кто поставлял параоружие Гаррету и Кейтлин. — Он посмотрел на Макса. — Насколько я понял, вы не обнаружили этой информации в компьютере Слоуна?
— Мои люди работают над этим, но пока ничего стоящего не нашли. Слоун был очень осторожен. Интересно, кто все-таки смог до него добраться?
— Судя по моменту убийства, я думаю, тот, кто поставлял ему параоружие, — сказал Фэллон.
— Да? — удивленно воскликнула Изабелла.
— Я об этом не думал, — нахмурился Макс.
— Но зачем ему было убивать посредника? — спросила Изабелла. — И почему именно до завершения сделки по зеркалу? Мне кажется, Слоун был нужен поставщику не меньше, чем Кейтлин и Джулиану.
— Обстоятельства могли измениться, — возразил Фэллон. — Торговля оружием — опасное занятие. Много нечестной конкуренции. Поставщик скорее всего решил, что Слоун ему больше ни к чему, что он стал помехой.
— Только Слоун имел прямой выход на поставщика, — произнес Макс. — Если убрать посредника, то найти источник оружия будет очень непросто. Я согласен с вами, Джонс: смерть Слоуна не была случайностью. Поставщик отрезал все свои связи, готовясь к чему-то серьезному. Может, нашел другого посредника или затеял новый бизнес.
— А что насчет зеркала? — спросила Изабелла. — Оно стоит целое состояние, но после убийства Слоуна его можно было считать навсегда потерянным в поместье «Вантара».
— Похоже, что в свете новых планов поставщика эта потеря незначительна, — ответил Фэллон. — Зеркало уже не имеет для него особого значения.
Макс откинулся на спинку кресла.
— И это заставляет задуматься, какие же такие планы появились у поставщика Слоуна.
— Да, — согласился Фэллон. — Интересно, что он собирается продать на этот раз и кому.
Изабелла поежилась.
— Кем бы ни был этот человек, он уверен, что с новыми партнерами ему удастся заработать больше, чем с Кейтлин и Джулианом.
— Ваша задача — продолжать следить за Гарретом, чтобы выйти на клиента, для которого он должен достать зеркало, — сказал Фэллон Максу. — Вы знаете черный рынок паранормальных артефактов лучше всех, включая меня, а вот розыском его поставщика займется мое агентство.
— Вполне справедливо. Ртутное зеркало хранилось в одном из музеев «Общества». Наверное, это был не единственный предмет, который Филипс и Гаррет оттуда похитили.
— Похоже, кто-то потихоньку давно подворовывает в запасниках музеев «Общества», — сказал Фэллон. — Как это происходит — понять не сложно. «Аркана» собирает всякие редкости уже больше четырех веков. Как водится в большинстве музеев, огромное количество этих предметов постоянно находится в хранилище. Кто заметит, если время от времени оттуда будет кое-что исчезать?
— В общем, решено: ищите поставщика, Джонс, — заключил Макс и, выпрямившись, добавил: — Я все хотел спросить, откуда у вас этот страшный синяк под глазом? Такое чувство, будто вы упали со скалы.
Фэллон коснулся ребер и поморщился.
— У меня тоже такое чувство.
Макс выдвинул нижний ящик своего стола и вынул оттуда бутылку виски.
— Попробуйте вот это. Думаю, вам поможет.