И королевство впридачу Вуд Алекс

– А куда мы едем? – поинтересовалась девушка, когда автомобиль плавно тронулся с места.

– К побережью. Оттуда на яхте до Ставроса. К вечеру доберемся.

У Лиз загорелись глаза.

– А мы посмотрим какие-нибудь достопримечательности? – спросила она Александра. – Я бы хотела заглянуть…

– Нет, – сурово сказал он, не дав ей договорить. – Мы нигде не будем останавливаться. Слишком мало времени.

Лиз надулась. Ее оскорбил не столько ответ, сколько тон. Кажется, он думает, что здесь он может обращаться со мной как с грязью, мрачно размышляла она. Но я быстро поставлю его на место. Вернее, это сделает за меня господин Деметриос. Сколько всего я натерпелась от его посланца, уму непостижимо!

Девушка решила молчать всю дорогу, но за окном было столько всего интересного и неизвестного, что она не утерпела. Вопросы сыпались на Александра один за другим, и через некоторое время он обнаружил, что вполне мирно беседует с Лиз, а от его плохого настроения не осталось и следа. Ее искренний интерес к его стране был ему приятен. Все привлекало ее внимание: и нравы, и одежда, и дома, и еда, и дороги, и растения. Александр вначале отвечал неохотно, но потом Лиз заразила его своим энтузиазмом, и он постепенно забыл о том, что был склонен считать ее недалекой и неумной.

А Лиз обнаружила, что эта маленькая яркая страна нравится ей все больше и больше. Мысль о том, что она родилась в Греции и была гречанкой не только по матери, но и по отцу, будоражила ее воображение. Эх, знать бы об этом раньше, подумала девушка с сожалением. Эйб мог бы рекламировать меня как Лиз Деметриос. Экзотика! Это привлекало бы больше зрителей…

Тут ее осенила внезапная мысль.

– Слушайте, а может, у меня и имя есть другое, а не только фамилия?! – воскликнула она. – Неужели меня с рождения звали Лиз?

– Конечно, нет, – улыбнулся Александр. На этот раз без издевки, а тепло и нежно, и сердце девушки тревожно заколотилось. – Вас зовут Пенелопа Ариадна Деметриос.

Пенелопа Ариадна Деметриос, повторила про себя Лиз. Какое пышное имя. Оно совсем не подходит обыкновенной девчонке из провинциального американского городка. Даже если эта девчонка играет в театре.

– Нравится? – спросил Александр. – Хотите, я буду звать вас Пенелопой?

Он сам не понимал, что подтолкнуло его предложить это.

– Не знаю, – честно призналась девушка. – Лиз звучит привычнее. На более изысканное имя я не тяну.

– А здесь вы ошибаетесь, – тихо проговорил Александр.

Лиз улыбнулась ему и отвела глаза. Он невольно покраснел.

Какое счастье, что в машине темно и она этого не увидит, подумал он. Какое счастье, что он редко разговаривает со мной в таком тоне, подумала она. Иначе я бы давно потеряла голову…

А Рукос увозил их все дальше от Афин, к побережью, в нескольких милях от которого возвышались каменные берега Ставроса, где Константин Деметриос с нетерпением ожидал первой встречи со своей дочерью.

Эта дорога никогда не казалась Александру такой короткой и приятной. Они пару раз останавливались, чтобы перекусить в придорожном ресторанчике, и Александр снова и снова удивлялся тому, с какой легкостью Лиз находит общий язык с людьми. Она не знала ни слова по-гречески, а сами греки не могли похвастаться отличным знанием английского. Однако они без труда понимали друг друга. Ласковая улыбка Лиз и ее красота неотразимо действовала на всех.

Ее невозможно не любить, невольно думал Александр, наблюдая за тем, как хозяин ресторанчика лично бросился в погреб, чтобы принести для Лиз свое лучшее вино. Она обладает редкой способностью очаровывать каждого, кто приближается к ней, причем сама не осознает это…

А ведь буквально неделю назад я ненавидел ее всеми фибрами души, размышлял он, сидя в машине напротив Лиз и слушая ее милую болтовню. Никчемная актриска, жалкая копия своей помешанной на мужчинах матери. Зная ее историю, кто бы мог подумать, что Лиз вырастет в такую изумительную девушку? Непосредственную, восторженную, пытливую… Если бы отец не отверг ее, она бы стала признанной королевой Ставроса. Но она и без его помощи отлично справилась со всеми трудностями. Смелое, отважное создание и притом невероятно красивое…

Лиз бы очень удивилась, если бы прочитала мысли своего сдержанного спутника. Она чувствовала, что его отношение к ней немного изменилась. В его взглядах было меньше презрения и больше интереса, однако она и вообразить не могла, что Александр восхищается каждым ее движением и словом. Она в жизни не встречала человека, чье истинное отношение к себе ей было так тяжело угадать. А уж она повидала всякого! Обычно с мужчинами у нее никогда не возникало проблем. Все они были ее рабами, кто-то в большей, а кто-то в меньшей степени. Кто-то жаждал сделать ее своей любовницей, кто-то клялся в вечной любви, кто-то пытался использовать ее в своих интересах, но никто не был с ней так вежливо холоден и невозмутим. Порой она ловила отблеск заинтересованности в глазах Александра, особенно после какой-нибудь удачной реплики, но в целом его лицо казалось высеченным из камня. Он словно что-то скрывал от нее, и Лиз дорого бы дала, чтобы выяснить, что именно.

Но по мере приближения к Ставросу Александр все меньше волновал ее. На передний план выходил другой мужчина, с которым Лиз вскоре предстояло встретиться. Константин Деметриос, ее отец. Человек, который мог изменить всю ее судьбу. Он не вспоминал о своей дочери двадцать с лишним лет. Из-за него она стала Лиз Морадо. И теперь этот человек решил снова вмешаться в ее жизнь, перекроить ее по своему вкусу. Что ему нужно от нее? Поговорить с ней и убедиться в том, что поступил правильно, когда отверг ее? Как долго ей придется гостить на Ставросе? Может быть, уже завтра эта самая машина повезет ее обратно в Афины. И прощай, отец, солнечная Греция и… прекрасный Александр… Уж он-то точно будет игнорировать ее, как только его шеф прикажет выставить ее за дверь.

Внезапно Лиз почувствовала желание выпрыгнуть из машины. Ей нет дела до Константина Деметриоса. Его не существует, как нет никакой Пенелопы Ариадны Деметриос. Она Лиз Морадо, актриса, которой ничего не нужно от ее родителей. Разве лишь то, чтобы ее оставили в покое. Но стоит ей ступить на землю Ставроса, и она изменится. Зависнет между двумя мирами, старым и новым. И никто не поможет ей разобраться, где право, а где лево, что истинно, а что ложно…

И словно отвечая на ее немую мольбу, машина остановилась. Лиз прильнула к окну. Уже стемнело, и она ничего не могла различить, кроме очертаний деревьев на фоне неба.

– Приехали, – сказал Александр. – Через час будем на Ставросе.

Лиз забилась в угол машины.

– Мы приехали, – повторил он, не понимая, почему она не выпрыгивает из машины, как в прошлые разы. Ждет, чтобы ей помогли, предположил он. Начинает ощущать себя королевой.

Александр вышел из машины и потянулся. Ноги затекли от долгого сидения. Он обошел автомобиль, чтобы открыть дверцу для Лиз, и обнаружил, что Рукос опередил его. С угодливой улыбкой он стоял рядом с девушкой и что-то говорил ей, показывая на водную гладь.

Лицо Лиз поразило Александра. Девушка была невероятно бледной и, как ему показалось, перепуганной. Она смотрела на темное море, на маленькую пристань, на яхту, которая покачивался на волнах, ожидая их, и в ее глазах плескался ужас. Может быть, она боится воды? – подумал Александр.

– Вы в порядке, мисс Морадо? – спросил он, подходя ближе к девушке. Рукос тут же попятился назад.

– Д-да, – сказала Лиз, заикаясь.

Александр увидел, что губы у нее совершенно белые.

– Вы уверены? – с тревогой проговорил он.

– А мы не можем переночевать здесь? – умоляюще спросила Лиз.

Так и есть, вздохнул Александр. Она боится воды.

– Как хотите, – ответил он. – Но яхта абсолютно надежна. Не беспокойтесь. Я буду все время рядом.

А вот этого говорить не следовало, подумал он с запоздалым раскаянием. Мне бы лучше держаться от нее подальше. Никаких личных отношений. Сугубо деловые.

Но Александр мог не беспокоиться. Лиз не слышала его.

– Все такое мрачное, – прошептала она.

– Днем здесь очень красиво, – возразил он. – Вы сможете в этом убедиться. Вы устали, Лиз, и поэтому вас все пугает…

– Ничего меня не пугает, – перебила она его. – Вы ничего не понимаете. Куда надо идти?

Он показал рукой. Она закусила губу и быстро зашагала по дороге к пристани. Ни машина, ни багаж, ни Александр больше не интересовали ее. Александр бросился вслед за девушкой.

Команда небольшой яхты состояла из трех человек. Они с интересом поглядывали на Лиз, которая встала на палубе, вцепившись в поручни, и с тоской смотрела на удаляющийся материк. Команда знала свое дело. Яхта быстро набрала скорость и помчалась на всех парах к Ставросу.

Александр спустился в каюту, решив не обращать на Лиз внимания. Она все равно не примет его помощь, а матросы за ней приглядят. Александр подошел к бару и налил себе немного виски. Он устроился на диване, сделал глоток и закрыл глаза. Как хорошо немного расслабиться…

Но расслабиться у него не получилось. Через минуту Александр поставил бокал на стол и вышел из каюты.

Силуэт Лиз отчетливо выделялся на фоне темнеющего неба. Она стояла в той же позе, крепко держась за поручень. Один из матросов находился неподалеку, присматривал за девушкой. Александр сделал матросу знак, что тот свободен, и подошел к Лиз.

– Как вы себя чувствуете? – заботливо спросил он.

Она повернулась к нему, и Александр с удивлением увидел, что она улыбается.

– Красивый вид, – сказала Лиз.

Он кивнул. Молодец, девочка. Взяла себя в руки.

– Не хотите немного отдохнуть? – предложил он. – Внизу для вас приготовлена каюта.

– Потом, – покачала головой Лиз. – Скажите, значит, мой… то есть господин Деметриос до такой степени богат?

Она сделала неопределенный жест рукой, показывая и на яхту, и на оставшийся на берегу автомобиль.

– Я же рассказывал, какое положение занимает ваш отец, – изумился Александр.

– Да, но я как-то не думала… – Лиз замолчала.

Александр усмехнулся про себя. А он все недоумевал, почему его рассказы о Константине Деметриосе не произвели на Лиз никакого впечатления. Все эти цифры, компании, достижения, акции ровным счетом ничего для нее не значили. А вот дорогая машина или личная яхта – это совсем другое дело.

– Господин Деметриос – один из самых богатых людей Греции, – сказал Александр. – В его распоряжении три яхты, четыре катера и всякая мелочь, вроде лодок и водных мотоциклов… Целый парк водных средств.

Лиз поёжилась. Трудно было поверить в то, что она дочь человека, который имеет три яхты.

– У господина Деметриоса множество различной недвижимости во всем мире, – продолжал Александр, который наконец догадался, как именно следует рассказывать Лиз о богатстве ее отца. – Но своим домом он считает Ставрос. Весь остров обустроен по его желанию. Можно сказать, что это самостоятельное государство в миниатюре. Там есть большой дом, где живет господин Деметриос, пляжи, рощи, долины… Природа Ставроса очень красива, и господин Деметриос постарался сохранить ее в первозданном виде. Вам понравится.

– Наверное, – без всякого выражения произнесла Лиз. – Странно, что моя мать сбежала из такого прекрасного места.

И от такого богатого мужа, добавила она про себя. Хоть она и не ангел, но мой отец, должно быть, еще хуже, раз она не смогла с ним жить.

– Не торопитесь с выводами, – раздался напряженный голос Александра.

Похоже, она до сих пор не осознает, что сулит ей это путешествие, подумал он. А с выводами поторопился я сам, когда решил, что дочь Элизабет Морадо жадна и тщеславна…

Вскоре вдалеке показались огни острова. Они яркими всполохами разрезали тяжелую южную мглу, но Александр знал, что если бы они подъехали к Ставросу днем, Лиз была бы поражена гораздо сильнее. А сейчас она как будто не замечала открывавшейся перед ней красоты.

Она слишком устала, решил про себя Александр. И снова ошибся.

Яхта причалила, и матросы быстро протянули узкую лесенку, по которой можно было сойти на берег. Александр повернулся к Лиз и протянул ей руку. И снова ее волнение бросилось ему в глаза.

– Скажите, а где меня ждет… он? – прошептала она.

– В доме, – ответил Александр. – Нам придется еще немного проехать на машине…

Но Лиз не двинулась с места. Широко раскрытыми глазами она смотрела на нарядную маленькую пристань, украшенную, как отметил про себя Александр, специально к ее приезду.

– А почему он не встречает меня здесь? – Она кивнула на пристань.

– Ваш отец болен, – спокойно пояснил Александр.

На лице Лиз появилось облегчение. Она шагнула вперед, игнорируя руку Александра, но опять остановилась.

– Может, не стоит его беспокоить? – с надеждой спросила она. – Поедем обратно, а? Он старый, больной человек, ему будет тяжело встретиться со мной… Вы не переживайте, я возмещу все расходы. У меня есть немного денег, на билет хватит… А из дома я вам еще пришлю. Заработаю и обязательно пришлю…

Она умоляюще сложила руки, и Александр понял, что она на самом деле хочет уехать домой. Она не притворяется и действительно боится встречи с отцом, о котором еще три дня назад ничего не знала. И ей все равно, сколько у него денег и какую выгоду она сможет извлечь из этой встречи.

– Господин Деметриос ждет вас, – просто сказал Александр. – Он хочет видеть свою дочь. Вы не можете лишить его этого.

Александр взял Лиз за руку и повел к трапу. Она не противилась. Ее ладонь была холодной как лед, и он боролся с желанием поднести ее к губам и согреть своим дыханием. Но он не имел права злоупотребить тем подобием доверия, которым дарила его Лиз. В Америке он был для нее назойливым незнакомцем, здесь он – единственное, что связывает ее с прошлым.

5

В машине, которая везла их к дому Константина Деметриоса, Лиз немного успокоилась. По крайней мере, внешне. Она сидела на заднем сиденье, и лишь судорожно стиснутые руки выдавали ее напряжение. Александр пробовал заговорить с ней, но она не слышала его, поглощенная одной-единственной мыслью – скоро она увидит своего отца. Детское стремление к человеку, который способен оградить ее от всех страхов и проблем, переплеталось с взрослым недоверием и обидой. Лиз плохо представляла себе, что она скажет человеку, который не хотел ее знать двадцать лет назад, а сейчас вдруг воспылал желанием увидеть свое дитя…

Машина подъехала к трехэтажному дому прямоугольной формы. В темноте молочно светилась его мраморная облицовка. Александр хотел обратить внимание девушки на изысканную архитектуру фасада, созданную по личному проекту Константина Деметриоса, но, глядя на ее лицо, понял, что сейчас она не в состоянии что-либо заметить. Ничего, я завтра ей все покажу, успокоил себя Александр.

Они поднялись по ступенькам, и входная дверь распахнулась перед ними как по мановению волшебной палочки. В доме их ждали с великим нетерпением. Александр сразу понял это, так как в холле горели все светильники, а в вазах благоухали живые цветы. Вилла приобрела вид сказочного дворца, призванного поразить воображение с первого взгляда.

Александр сбоку посмотрел на Лиз и усмехнулся. Здесь отец просчитался. Лиз едва замечала, что находится вокруг.

– Господин ждет вас в центральном зале, – негромко сказал дворецкий, появившийся буквально из воздуха.

Он говорил по-гречески, и звуки незнакомого языка вывели Лиз из транса. Она оглянулась на Александра, и в ее глазах отразилось облегчение, словно она боялась, что он покинул ее. Молодой человек ободряюще улыбнулся ей. Должно быть, ей очень страшно. Очутиться ночью в совершенно незнакомом доме, в чужой стране, среди людей, говорящих на непонятном языке, было чересчур даже для такой бойкой девушки, как Лиз Морадо.

Александр пошел вперед, показывая дорогу. Главная комната виллы находилась на втором этаже. Это было огромное помещение с балконом, выходящим в сад. Одна стена была полностью заставлена книгами, у другой располагался массивный стол и несколько кресел. Фактически центральный зал был неким подобием библиотеки и рабочего кабинета, и посторонние редко допускались туда.

Александр открыл перед Лиз дверь.

– Заходите, – шепнул он ей.

– А вы? – Она вопросительно посмотрела на него.

Александр покачал головой. Девушка вздохнула поглубже, сжала губы и решительно шагнула вперед. Он аккуратно закрыл за ней дверь. Ему ужасно хотелось посмотреть на первое свидание отца и дочери после двадцатилетней разлуки. Но он чувствовал, что им будет намного проще наедине. Присутствие постороннего только внесло бы дополнительное напряжение.

Александр горько усмехнулся. Вот он уже думает о себе, как о постороннем. Неужели Марк прав, и для него это начало конца?

Лиз застыла на пороге огромного, ярко освещенного зала. После полумрака в коридоре свет слепил глаза, выставлял напоказ все ее опасения, превращал ее в маленькую перепуганную девочку… Ей до боли захотелось, чтобы Александр стоял сейчас рядом с ней. Это он все затеял. Он нарушил ее жизнь, притащил на другой конец планеты к чужому человеку. Он должен защищать ее, а не бросать в одиночестве…

У окна спиной к двери стоял мужчина. Когда Лиз вошла в комнату, он медленно повернулся. Она не сразу заметила его, и у него была возможность рассмотреть девушку. После длительного путешествия она выглядела не лучшим образом – растрепанные волосы, осунувшееся личико, мятая рубашка и потрепанные джинсы. Лиз была похожа на подростка, который еще не очень тщательно заботится о своей внешности. Но ее юный, усталый и испуганный вид тронул сердце старого отца. Перед ним стоял его ребенок, его крошечная девочка, которую он так безжалостно отверг двадцать с лишним лет назад. Светской львице в нарядном платье Константин Деметриос смог бы противостоять, но перед этой девочкой, нежной, робкой и бесконечно одинокой он был беззащитен. К тому же она напомнила ему женщину, которой когда-то безраздельно принадлежало его сердце…

– Как же ты похожа на мать, – вырвалось у него.

Лиз вздрогнула и повернула голову в его сторону. У окна стоял высокий худой человек. Его темное лицо было изборождено морщинами, а седые волосы отливали серебром в свете хрустальной люстры. На нем был длинный темно-синий халат, но, несмотря на домашнюю одежду, во всей фигуре человека ощущалась недюжинная сила. Смятение Лиз возросло стократ. Неужели этот человек – ее отец?

– Здравствуй, Пенелопа, – ласково произнес Деметриос, видя, что девушка не двигается с места. По-английски он говорил медленно и четко, отчего его голос приобрел механическое звучание.

– Меня зовут Лиз, – сказала девушка. – Лиз Морадо.

Она внезапно обрела уверенность в себе. Пусть этот человек не надеется, что двадцать лет забвения можно легко простить. Он потерял право называть ее Пенелопой.

– Прости.

Константин Деметриос замолчал. Он часто представлял себе первую встречу с дочерью, но никогда не думал, что ему будет настолько трудно с ней. Он воображал Лиз то опытной кокеткой, охотницей за мужчинами, какой была когда-то ее мать, то заурядной американской девицей с необхватной талией, но не думал о том, что она может быть колючей и холодной. Где-то в глубине души Деметриос тешил себя надеждой на то, что, узнав о его состоянии и желании позаботиться о ней, дочь не будет слишком строго судить его…

– Проходи, пожалуйста, – произнес он. – Присаживайся. Ты, наверное, устала после долгой дороги.

Он показал рукой на мягкие кресла около стола. Лиз подошла к одному из кресел и осторожно опустилась на его край.

– Ты голодна? – спросил Константин, усаживаясь напротив дочери. – Хочешь чего-нибудь выпить?

Лиз отрицательно помотала головой.

– И все-таки я распоряжусь, чтобы принесли чай и булочки, – сказал он и позвонил в колокольчик, висящий над креслом.

О чем говорить после того, как будет сыграна роль любезного хозяина, Деметриос не знал. Он волновался не меньше Лиз, хотя многолетняя выдержка помогала ему лучше скрывать свои истинные чувства. Девушка сидела с прямой спиной на краешке кресла, готовая в любой момент вскочить и убежать. Деметриос понимал, что одно неправильное слово, и контакт с дочерью будет невозможно наладить.

Мне не нужно было видеться с ней сейчас, мелькнуло у него в голове сожаление. Я должен был вначале расспросить Александра…

После пяти минут неловкого молчания им принесли горячий чай и пышные булочки с румяной корочкой. Лиз вдруг ощутила зверский аппетит. Она накинулась на еду, забыв о манерах, чувствуя, что никогда в жизни не ела таких вкусных булочек и не пила такого бодрящего ароматного чая. Надкусив четвертую булку, Лиз наконец поняла, что ведет себя неприлично. Она положила ее обратно на тарелку, потом сообразила, что это еще хуже, чем уничтожение всего запаса булок, и покраснела. Деметриос еле заметно улыбнулся. Какое она, в сущности, еще дитя!

– Нам надо о многом поговорить с тобой, Лиз, – мягко сказал он. – И, если честно, я не знаю, с чего начать.

Девушка впервые без страха и враждебности взглянула на него. Только сейчас она осознала, что отец волнуется и переживает не меньше ее. Пожалуй, даже больше, потому что у него есть причина чувствовать себя виноватым перед ней.

Лиз села поудобнее и прислонилась к спинке кресла. Она, не скрываясь, рассматривала лицо человека, который был ее отцом. Наверное, в молодости он был очень красив, решила она про себя. И сейчас лицо Константина Деметриоса можно было назвать примечательным: густые брови над пронзительными черными глазами, орлиный нос, волевой подбородок. Смуглый, как все греки, он казался старше своих лет, но дело было не только в морщинах или седых волосах. Лиз внезапно вспомнила слова Александра о том, что отец болен, и ее сердце сжал неизвестный до сих пор страх. Страх потерять близкого человека…

– Расскажи мне о себе, – попросил Деметриос. – Как ты жила все эти годы?

– Н-нормально, – неуверенно ответила Лиз.

Разве сможет она в двух словах рассказать ему о своей жизни?

– Что тебе рассказывала Элизабет? – спросил Деметриос, прекрасно понимая затруднение дочери.

– Ничего.

– Кого же ты считала своим отцом все эти годы? – нахмурился Деметриос. Как это похоже на Элизабет! Принести ребенка в жертву мелочной обиде… Хотя разве он сам не поступил точно так же, вычеркнув крошку Пенелопу из своей жизни на многие годы?

Лиз задумалась. Ей очень не хотелось говорить ему о том, что у нее почти не было возможности поговорить с матерью по душам.

– Мне говорили, что он давно умер, – наконец призналась девушка. – А все в городе были уверены, что я незаконнорожденная.

Она упомянула об этом вскользь, но Деметриос сразу представил себе, сколько детской боли и обиды скрывалось за этими небрежными словами. Гнев закипел в его сердце. Мало того, что эта женщина оскорбила его, покинула его и забрала его ребенка, так она еще посмела быть плохой матерью!

– Мне очень жаль, Пенелопа… то есть Лиз, – вздохнул Деметриос. – Элизабет не следовало…

– Раньше надо было жалеть, – сурово перебила его Лиз.

Похоже, господин Деметриос готов во всем обвинить Элизабет, забывая о том, что виноват в не меньшей степени.

– Я был слишком жесток. – Губы Деметриоса дрогнули, и Лиз ощутила, как ее враждебность тает. – И надеюсь не на прощение, а лишь на то, что со временем ты хотя бы чуть-чуть поймешь меня… Я безумно любил твою мать. Она была так красива двадцать лет назад…

– Она и сейчас неплохо выглядит, – пробормотала Лиз. – Наверное. – Она вдруг осознала, что не видела мать около семи лет.

– Я в этом не сомневаюсь, – кивнул Деметриос. – Такие женщины всю жизнь сводят мужчин с ума. Я не стал исключением из правила и влюбился в нее с первого взгляда. Она ответила мне взаимностью. Вернее, я так думал, но позднее выяснилось, что мое состояние привлекало ее гораздо больше, чем я сам. Что ж, красивым женщинам свойственно стремиться к богатству.

Лиз насупилась. Вот и неправда. Ее, например, деньги никогда не интересовали, хотя люди и называют ее красивой.

– Мы поженились, и у нас родилась ты, – продолжал Деметриос, не сводя глаз с личика Лиз. – Не буду скрывать, что я был немного разочарован. Мне хотелось иметь наследника…

Деметриос умолк, понимая, что и так сказал слишком много. Не стоит ранить Лиз еще больше.

– Я в курсе, – вымученно улыбнулась девушка. – Александр посвятил меня в суть дела.

– Ты не должна думать, что я отверг тебя. – Деметриос посмотрел на дочь, и она, не дрогнув, встретила его взгляд. – Я знал, что у нас с Элизабет будут еще дети, и любил тебя…

Лиз закусила губу, чтобы не разрыдаться. Ничего себе любовь!

– Однако твою мать мои планы не устраивали. Она заявила мне, что слишком намучилась с тобой и больше не собирается подвергать себя таким мучениям. Она хотела развлекаться, наслаждаться своей молодостью, красотой и теми благами, которые ей сулило мое состояние… Только тогда я понял, что я сам никогда не привлекал Элизабет. Ей хотелось богатой, беспечной жизни, а не семьи и детей. Через месяц после родов она начала посещать приемы и вечеринки, устраивать банкеты, совершенно игнорируя дочь.

Лиз вздохнула. Да, это было в духе ее дорогой мамочки.

– Естественно, я был в ярости. Мы ссорились каждый день, но Элизабет не обращала на мои слова ни малейшего внимания. Она радовалась жизни, а я и Пенелопа только мешали ей…

Какое-то мучительное воспоминание пришло на ум Деметриосу, потому что черты его лица внезапно омрачились. Он тряхнул головой и заставил себя продолжать.

– До меня стали доходить слухи о том, что Элизабет ведет себя совсем не так, как полагается примерной жене… Я перестал просить. Я стал угрожать. И тогда она убежала от меня вместе со своим любовником. А чтобы ранить меня еще сильнее, она забрала с собой Пенелопу.

Лиз неотступно преследовало ощущение, что она слушает историю посторонних ей людей. Пенелопа, дочь этого сурового седовласого мужчины, не имела к ней никакого отношения. Похоже, Деметриос и сам до конца не освоился с мыслью о том, что эта взрослая девушка и есть тот грудной младенец, который был увезен из его дома двадцать один год назад.

– Я был настолько зол и унижен, что не стал ничего предпринимать.

Лиз не удержалась и хмыкнула.

– Да, я поступил неправильно, – согласился Деметриос. – Но оскорбленная гордость оказалась сильнее. Я решил, что раз эта женщина предпочла мне другого, то я не желаю больше ничего знать ни о ней, ни о ее ребенке. Правда, я выяснил, что она уехала в Америку к своим родственникам и там вышла замуж. С тех пор я не интересовался ее жизнью.

У Лиз на глаза навернулись слезы. Как мило с его стороны откровенно рассказать ей обо всем! Непонятно одно – зачем ему понадобилась Лиз сейчас?

– Наверное, ты спрашиваешь себя, почему я вдруг вспомнил о том, что у меня есть дочь? – проницательно спросил Константин.

Лиз кивнула, не в силах вымолвить ни слова.

– Это очень сложный вопрос, – вздохнул он. – Боюсь, что мне понадобилось целых двадцать лет, чтобы понять, что я люблю тебя и ужасно виноват перед тобой.

Такого девушка не ожидала. Едкие слова, которые она собиралась швырнуть в лицо этому человеку, замерли на губах. Как ей хотелось рассказать ему все о своем детстве, полном обид и унижений, о страстном стремлении встретиться с отцом, который мог бы защитить ее от всех несчастий… Но внезапно в ее сердце проснулась жалость к этому больному старому человеку. Он совершил ошибку. Страшную, огромную ошибку, за которую он сполна расплатился угрызениями совести и годами одиночества. Стоит ли увеличивать его тяжкую ношу?

– Мама должна была мне все рассказать, – тихо сказала Лиз.

– А я должен был раньше появиться в твоей жизни, – покачал головой Деметриос. – Я даже не прошу тебя о прощении, девочка моя. Просто позволь мне начать все с начала… Если пожелаешь, ты можешь в любой момент вернуться в Америку. Я все пойму, я опоздал стать тебе настоящим отцом. Но, может быть, ты все-таки дашь мне один шанс?

Голос Деметриоса задрожал. Лиз опустила глаза. Как трудно решить! Возможно, этот новоприобретенный отец только причинит ей боль. Сейчас она вполне самостоятельна и не нуждается в родителях. Страшно привязаться к кому-нибудь и лишиться душевной независимости… Но с другой стороны, этот человек предлагает ей дом и семью. У нее появится отец, который позаботится о ней, который будет любить и опекать ее. Она больше не одинока в этом мире. Она больше не сирота и не подкидыш. Она – Пенелопа Ариадна Деметриос.

– Я согласна, – просто сказала девушка и быстро-быстро заморгала, потому что предательские слезы все-таки пробились сквозь заслон пушистых ресниц и покатились по щекам.

Оставив Лиз наедине с отцом, Александр прошел в свой кабинет. Там горела настольная лампа, едва освещая бесчисленные ряды книг, поднимающиеся к потолку. Он не стал включать верхний свет, сел на диван в углу и запрокинул голову на спинку. Только сейчас он почувствовал, что очень устал. Это путешествие без остановки, девушка, способная ввергнуть в искушение даже святого… Никогда в жизни ему не приходилось столько испытывать одновременно…

– Наконец-то, – раздался насмешливый голос над его ухом.

Александр поднял голову. От темной портьеры отделился силуэт. В тусклом свете лампы было заметно, что это мужчина средних лет, плотный и кряжистый. Но Александру не нужен был свет, чтобы понять, кто с ним разговаривает.

– А, Марк, привет, – произнес он без выражения. – Я думал, ты давно спишь.

– Сплю? – рассмеялся мужчина, усаживаясь на диван рядом с Александром. – Разве я смог бы заснуть, зная, что ты вернулся? Как девчонка?

Его голос дрожал от жадного любопытства, и это было неприятно Александру.

– Нормально, – сдержанно ответил он. – Она сейчас у отца.

– Ничего себе, – присвистнул мужчина. – Старик даже не стал дожидаться утра. Плохой знак.

– Я буду тебе очень признателен, если ты сменишь тон, – нахмурился Александр.

– Извини, – быстро сказал мужчина. – Ну рассказывай. Какая она?

Александр усмехнулся. Описать Лиз было сложно.

– Красивая, – наконец ответил он. – Импульсивная. Решительная.

– О, сколько поэзии, – иронично проговорил мужчина. – Неужели ее прелести тебя впечатлили? Мы же говорили…

– Мы были несправедливы к ней, – перебил его Александр.

– А дело-то еще серьезнее, чем я думал, – помрачнел мужчина. – Раз эта интриганка тебя сумела пленить, то со стариной Константином справится без труда.

– Она не интриганка…

– Посмотрим, как ты запоешь, когда эта девица выставит тебя из дома, – злобно бросил Марк.

– Перестань! – воскликнул Александр и встал с дивана. – Ты не соображаешь, что говоришь!

– А ты не соображаешь, что происходит! – огрызнулся мужчина.

– Я просто очень устал, – сказал Александр. – И хотел бы остаться один.

– Ладно, – миролюбиво откликнулся его ночной собеседник. – Завтра разберемся. Спокойной ночи.

С этими словами Марк вышел из кабинета. Александр подошел к окну. Неспокойно было у него на душе. Многое, что еще неделю назад казалось ясным и понятным, теперь приводило в смятение. Когда отец выразил желание исправить несправедливость в отношении своей дочери, он не увидел в этом ничего угрожающего. Однако Марк быстро раскрыл ему глаза. С появлением Пенелопы Деметриос его собственное положение станет шатким. Пенелопа, должно быть, так же развратна, глупа и жадна до денег, как ее мать. Но отец пожелал примириться с брошенной дочерью, и Александр, скрепя сердце, согласился отправиться за девушкой в Америку.

Однако Пенелопа, вернее Лиз, оказалась совсем не такой, какой он представлял ее себе. Лиз придавала деньгам мало значения, недостаток образования восполнялся живым пытливым умом, а что касается ее нравственности… За все время их общения она ни разу не попыталась соблазнить его, в отличие от своей матери. Александр невольно улыбнулся, вспомнив манеры Элизабет Морадо. Пожалуй, она была больше поражена его внешним обликом, чем тем фактом, что он явился от ее первого мужа. После получасовой беседы она намекнула ему яснее некуда, что готова одарить его своей благосклонностью! Нет, Лиз не такая. Скорее, она полная противоположность Элизабет. И отец будет счастлив обрести такую дочь.

Александр отошел от окна и выключил свет. Хватит размышлять. Скоро рассвет, а он еще не ложился. Завтра предстоит трудный день…

6

Лиз проспала до полудня и проснулась оттого, что солнечный лучик пробился в щель между тяжелыми шторами. Она открыла глаза и несколько минут созерцала белоснежный потолок. События вчерашнего дня постепенно всплывали в памяти.

Она села на кровати и огляделась вокруг. Вчера было слишком темно, и она с ног валилась от усталости, чтобы рассмотреть отведенную ей комнату. Она находилась на первом этаже, а французские окна во всю стену выходили прямо в сад. На ночь их нужно было задергивать шторами, иначе заснуть было бы невозможно из-за лунного или солнечного света.

Лиз проворно встала с кровати и, подойдя к окнам, распахнула шторы. Ей тут же пришлось зажмуриться, потому что полуденное солнце затопило комнату. Девушка огляделась. В ее покоях не было ничего лишнего, вся обстановка отличалась изысканным благородством. Большая прямоугольная кровать у стены, застеленная кремовым шелковым бельем, вместительный светло-коричневый шкаф на изогнутых ножках, несколько стульчиков и небольшое трюмо составляли всю меблировку комнаты. В каждом углу стояла большая напольная ваза с живыми цветами, и легкий бодрящий аромат ощущался во всей комнате.

Лиз открыла окно и по нагретым ступенькам спустилась в сад. Все восхищало ее – лазурное небо, сочно-зеленые кроны деревьев, почва с красноватым оттенком, выложенные плиткой дорожки. Свежесть, безмятежный покой, воздух, напоенный ароматами, – все кружило девушке голову, и она замерла на месте, подставив лицо солнечным лучам, и впитывала в себя окружающую ее красоту. Потом Лиз обернулась на дом, и он показался ей прекрасным. Невысокое трехэтажное здание белого цвета, с шероховатыми стенами, украшенными в некоторых местах узорами из светло-коричневых прямоугольников. От избытка чувств она прижала руки к груди.

Она подняла глаза, и вдруг заметила, что в окне второго этажа стоит человек и пристально наблюдает за ней. Из-за яркого солнца Лиз не могла разглядеть его, однако ей показалось, что это мужчина. Девушка внезапно вспомнила, что выскочила на улицу в одной ночной рубашке, которая (какой ужас!) была сшита из прозрачного невесомого материала…

Лиз стремглав бросилась обратно в дом. Она захлопнула за собой окна и подбежала к зеркалу. Так и есть, эта ночная рубашка совершенно не скрывает ее тело. С таким же успехом она могла выйти в сад голой и вертеться там всем на обозрение. И откуда только взялась эта предательская рубашка? Лиз смутно вспомнила, что обнаружила ее вчера у изголовья своей кровати. Наверняка человек, который положил ее туда, не предполагал, что она будет разгуливать в ней по улице…

Нужно было срочно переодеться. Лиз подошла к шкафу. Вещи, которые она привезла с собой из Америки, были тщательно развешаны. Убогость ее гардероба поразила Лиз в самое сердце. Она никогда не задумывалась над тем, как она одевается. Ее наряды были достаточно хороши для Феникса. Когда ей хотелось принарядиться и шокировать окружающих, она всегда могла использовать театральный гардероб Эйба Дорина. А ее каждодневные вещи были не лучше и не хуже, чем те, что носили все ее знакомые. Однако сейчас, в этом прекрасном доме она будет выглядеть как замарашка!

Окончательно расстроенная, Лиз присела на край кровати. Отец решит, что я неряха и оборванка, и будет совершенно прав, уныло размышляла она. Но выбора у Лиз не было. Не в одежде дело, утешила она себя и наугад вытащила из шкафа голубую футболку и джинсы, которые год назад купила на распродаже.

Умывшись и причесавшись (роскошная ванная комната, которая прилегала к ее спальне, произвела на Лиз неизгладимое впечатление), девушка отважилась выйти за пределы комнаты. Она не представляла себе, куда идти и что делать. Вчерашняя прогулка с дворецким от центрального зала к ее комнате вспоминалась сейчас как смутный сон.

Но Константин Деметриос позаботился о том, чтобы его Пенелопа не бродила по дому. Возле комнаты Лиз вертелась невысокая черноволосая горничная в симпатичном голубом платье. Лиз с тоской подумала, что эта девушка одета гораздо лучше, чем она. Увидев Лиз, горничная старомодно поклонилась и что-то сказала. На греческом.

– Простите, я не понимаю, – пробормотала Лиз.

Девушка снова что-то сказала. Лиз замотала головой. Горничная растерянно улыбнулась.

– Вы говорите по-английски? – спросила Лиз как можно медленнее.

Та что-то ответила ей по-гречески. Языковой барьер возвышался между ними непреодолимой стеной. Горничная первой сообразила, что делать. Она махнула рукой, делая Лиз знак следовать за ней, и снова что-то сказала. Лиз показалось, что она уловила нечто вроде «Деметриос». Кажется, она хочет проводить меня к отцу, догадалась девушка. Отлично.

За маленькой горничной Лиз поднялась на второй этаж. К ее некоторому облегчению, девушка привела ее в комнату, которая находилась в другой части здания, а не над ее спальней. Было бы очень неприятно, если бы отец наблюдал за ней из окна. Хотя… в том, что это был какой-то другой мужчина, не было ничего хорошего.

Вслед за горничной Лиз вошла в комнату, которая оказалась столовой. Большой овальный стол стоял посередине. Он был накрыт на двоих. Во главе стола сидел Константин Деметриос в белоснежном костюме. Увидев Лиз, он встал и сделал несколько шагов ей навстречу. Улыбка сияла на его лице, а черные глаза светились нежностью.

– Доброе утро, – громко сказала Лиз. – Горничная не знает ни слова по-английски.

Деметриос рассмеялся, показывая крепкие белые зубы.

– Моя ошибка, – пояснил он. Он добавил что-то по-гречески, обращаясь к горничной, и она вышла из столовой. – Боюсь, что никто из моих слуг не говорит по-английски. Как ты спала?

– Отлично, – ответила Лиз и немного смутилась, вспомнив сцену в саду.

Они сели завтракать, и Лиз снова продемонстрировала отменный аппетит. Константин Деметриос больше наблюдал за ней, чем ел сам, и довольная улыбка не сходила с его лица. Он так боялся встречи с ней и боялся, что не сможет найти для нее места в своем сердце, но уже сейчас ему было ясно, что не полюбить Лиз невозможно…

После завтрака они вышли на балкон, чтобы там выпить кофе. С этой стороны открывался чудесный вид на море, и у Лиз перехватило дыхание, когда она увидела бирюзовую воду, переливающуюся в лучах солнца.

– На Ставросе отличный пляж, – сказал Деметриос. – Ты ведь любишь плавать?

Лиз залилась краской до самых корней волос. Она никогда не жила на побережье. А тратить деньги на бассейны для нее ее родственники не желали…

– Я не умею плавать, – произнесла она еле слышно.

Страницы: «« 1234567 »»

Читать бесплатно другие книги:

Этот мастерски написанный триллер, стремительно мчащийся от одного непредсказуемого сюжетного поворо...
Трудно поймать за хвост птицу удачи. Но есть те, на чьем плече она просто свила гнездо! Воитель Села...
Юная Николь выигрывает в телевизионном конкурсе, посвященном «ужастикам», путевку на родину графа Др...
Чтение простых сказок – один из лучших способов начать изучение английского языка. Книга включает са...
В этих сказках можно встретить и Бабу-ягу, и Кощея Бессмертного, и эльфов, и гномов, и драконов, и с...
Было ли на самом деле то, что описано в этих историях, не так уж и важно… Важно то, что приключения ...