Книга на книжной полке Петроски Генри

18

Джон Ивлин (1620–1706) — английский писатель, автор известного дневника, вел переписку с Сэмюэлом Пипсом.

19

Уильям Уикем (1324–1404) — епископ Винчестерский, канцлер Англии, основатель Нового колледжа.

20

Учитель Церкви (лат. doctor ecclesiae) — почетное звание, которое Католическая церковь с 1298 года дает заслуженным богословам.

21

Джозеф Аддисон (1672–1719) — английский публицист, журналист, драматург, один из деятелей английского Просвещения, выпускал журнал «Спектейтор».

22

Грейз-инн — здание одной из четырех юридических корпораций в Лондоне. Томас Роулинсон был адвокатом.

23

Фу Си — мифический первый император Китая, божество, повелитель Востока.

24

Георгий Агрикола (1494–1555) — выдающийся немецкий минералог.

25

С 2005 года эта библиотека носит название «Библиотека и музей Моргана». В основу коллекции древних рукописей и книг легло собрание банкира Джона Пирпонта Моргана.

26

Первое и основное значение английского слова spine («корешок») — позвоночник, хребет.

27

Dos dos — cпинка к спинке, фр.

28

Королевское общество — распространенное разговорное название Лондонского королевского общества по развитию знаний о природе, главного британского научного сообщества. Пост его председателя в разное время занимали Кристофер Рен, Исаак Ньютон, Эрнест Резерфорд и другие выдающиеся ученые.

29

Дивинити-cкул — одно из зданий Оксфордского университета, где проходили занятия по теологии.

30

«Школьный квадрат» — комплекс зданий, образованный Бодлианской библиотекой и пристройками, сооруженными в XVII веке.

31

Книга впервые вышла в 1999 году, когда страхи, связанные с «проблемой-2000», были особенно сильны. Предполагалось, что из-за использования компьютерными системами лишь последних двух цифр для обозначения года 1 января 2000 года компьютерные программы решат, что наступил 1900 год, а это приведет к многочисленным и, возможно, катастрофическим сбоям. Для предотвращения этих сбоев выделялись большие финансовые средства. Когда роковая дата наступила, выяснилось, что большинство страхов были надуманными: в новые компьютерные программы уже был заложен переход на 2000 год, и серьезных сбоев не произошло. Впрочем, существует и мнение, что работа программистов действительно спасла мир от компьютерного коллапса.

32

Скорее всего, Петроски имеет в виду экранизацию пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион», а не мюзикл «Моя прекрасная леди» по ее мотивам.

33

Чатсуорт — знаменитая усадьба в английском графстве Дербишир, резиденция герцогов Девонширских. Здесь рассказывается о шестом герцоге Девонширском, Уильяме Джордже Спенсере Кавендише (1790–1858).

34

Том Худ (1799–1845) — популярный юморист и поэт.

35

По другим сведениям, эта книга вышла в Нюрнберге в 1657 году.

36

От англ. sign — буква, знак.

37

Роджер Додсуорт (1585–1654) — английский антиквар и историк.

38

Американский книжный клуб, продающий книги по подписке, наиболее крупная организация такого рода в США. От экспертного жюри зависел выбор книг, предлагаемых публике; в 2005 году жюри было упразднено.

39

«Барнс энд Нобл» — крупнейшая сеть книжных магазинов в США.

40

Автор имеет в виду стихотворение Марианны Мур «Поэзия» (1919).

41

«Этч-э-скетч» — популярная детская игрушка для рисования; в СССР ее аналог назывался «Волшебный экран».

42

Национальная библиотека Великобритании, одна из крупнейших в мире.

43

Этот проект был успешно осуществлен, но история переездов Британской библиотеки не закончилась: в 2009 году редко запрашиваемые единицы хранения начали перевозить в новое здание в графстве Йоркшир; по требованию их доставляют в Лондон по железной дороге.

44

Raison d’tre — основание, смысл существования, фр.

45

Гор-холл — одно из зданий, располагавшихся на территории Гарвардского колледжа.

46

Гарри Элкинс Уайденер — библиофил, сын известного предпринимателя Джорджа Дантона Уайденера. И он, и его отец погибли на «Титанике» в 1912 году. Строительство библиотеки финансировала мать Гарри, выжившая в катастрофе.

47

Библиотека названа в честь юриста Джона Стерлинга (1844–1918), выпускника Йеля, пожертвовавшего университету большие средства.

48

Кларендон-билдинг — одно из административных зданий Оксфордского университета. В настоящее время оно также принадлежит Бодлианской библиотеке.

49

Закон о правах военнослужащих, принятый в США в 1944 году, гарантировал участникам Второй мировой войны различные льготы и выплаты, в том числе льготные условия платного образования.

50

Уильям Пул ошибался: асбест — не металл.

51

Бетнал-Грин — район Лондона.

52

Отсылка к эпизоду из Ветхого Завета (Быт. 31:19–35): когда Иаков со своими женами Лией и Рахилью, дочерьми Лавана, покинул дом Лавана и отправился в Ханаан, Рахиль похитила у своего отца идолов — божков, которым он поклонялся.

53

Armoire — шкаф, фр.

54

«Тайм-Лайф» — бывший отдел медиакомпании «Тайм Уорнер», названный по журналам «Тайм» и «Лайф» и распространяющий кинофильмы, музыку и мультимедийные продукты; с 2003 года не является частью «Тайм Уорнер» и больше не распространяет книги.

55

Пер. А. Я. Ливерганта.

56

«Известные цитаты Бартлетта» — популярный в США сборник цитат и афоризмов. Тезаурус Роже — один из самых известных идеографических словарей английского языка, составлен лексикографом Питером Роже в начале XIX века. Словарь Вебстера — общее название серии американских словарей английского языка, первый из которых был составлен лексикографом Ноем Вебстером в 1828 году. «Фанк энд Вогналлс» — американское издательство, выпускавшее словари и энциклопедии.

57

Пн-дю-Гар (Pont du Gard) — древнеримский акведук, сохранившийся до наших дней возле г. Ним (Франция).

58

В аптеках США можно купить также журналы и книги.

59

Дилберт и Гарфилд — герои популярных комиксов.

60

Уильям Торри Харрис (1835–1909) — американский философ, лексикограф и просветитель.

61

Речь идет о ISBN книг, выпущенных в англоговорящих странах; информация актуальна на момент написания книги (1999 год). С 2007 года современные тринадцатизначные ISBN начинаются с цифр 978.

Страницы: «« 123456

Читать бесплатно другие книги:

Джульетте – девушке, обладающей особым даром, – удалось вырваться из рук опасных и безжалостных люде...
Мало кто из современных авторов владеет искусством материализации времени так, как тульский поэт Але...
Волшебно-фэнтазийная история о том, как нелегко бывает найти свой настоящий дом. Даже если ты уже в ...
В рассказах Арутюнова предстает реальный мир конца восьмидесятых – начала девяностых, мы снова видим...
Невероятные приключения Ромки и Любочки – это фантастическая сказка для детей, которая увлечет вас в...
«…И жили они долго и счастливо»… Так обычно заканчиваются любовные истории о королевичах и простых д...