По праву рождения Робертс Нора
– Я стараюсь сдерживаться. Как у меня получается?
– Неплохо. – Поддавшись порыву, Колли коснулась пальцами его щеки, но тут же отвернулась и вновь взглянула на окна конторы Ричарда Карлайла. – Он сказал, что не видел Маркуса больше пятнадцати лет, но первым делом кинулся его защищать.
– Это инстинкт, обусловленный культурными, социальными, семейными традициями. Сомкнуть ряды перед чужаками.
– Я не верю, что он не знает, где его папаша. Может, у него нет точного адреса, но он должен знать, как с ним связаться. Если мы надавим, он, скорее всего, совсем закроется.
– Возможно. А потом тот же инстинкт толкнет его либо предъявить обвинение отцу, либо предупредить его об опасности.
– Об этом можно не беспокоиться. Карлайл уже знает, что мы его ищем, я в этом уверена. Давай дадим ему несколько дней. Я считаю, нам надо вернуться на раскопки. Хочу поработать над списком, который дала мне Сюзанна.
– Вы вернулись! – Билл Макдауэлл подбежал к Колли, как только увидел ее на раскопках.
Не отрываясь от нивелира, сквозь который она смотрела на мерную рейку в руке Фрэнни из Западной Виргинии, Колли хмыкнула в ответ:
– Нас не было всего сутки, Билл. – Она повернула телескопическое устройство. – Следующее деление, Фрэнни.
Он продолжал дышать ей в затылок. Она явственно чувствовала запах его лосьона, смешанный с запахом средства от насекомых.
– Я вчера нашел черепки, – с гордостью сообщил ей Билл. – У меня есть фотографии, хочешь посмотреть? Диггер говорит, они клевые – возможно, это был горшок для варки пищи. Он был расписной и все такое.
– Замечательно! – Колли записала измерения. – Так, это все, Фрэнни. Спасибо. – Она начала делать вычисления в блокноте, рассеянно бросив через плечо Биллу: – Советую сегодня продолжить работу на том же месте. Вдруг найдешь еще что-нибудь…
– А я хотел поработать с тобой…
– Может, позже.
– Ну ладно. Как только тебе понадобится помощь, только свистни. – Он сделал жест в сторону участка, помеченного как кладбище. – За один день работы с тобой я узнал бы больше, чем за месяц с кем-то другим.
Колли напомнила себе, что она здесь для того, чтобы учить, а не только копать.
– Обсудим это завтра.
– Отлично!
И он побежал за своей лопаткой.
– Это очень опасно, когда тебе так лижут задницу. Того и гляди, сыпь появится, – сухо заметил Джейк.
– Заткнись! Он просто полон энтузиазма. Тебе самому надо делать триангуляцию своего участка, вот и пригласи к себе в помощницы одну из претенденток на звание Мисс раскопки. Пожалуй, Соню. Или Дори. Или обеих.
– Я их уже пригласил. – И он ткнул пальцем в ту сторону, где две девушки возились с рулетками и отвесом. – Со следующей недели у Сони начинаются занятия. Она сможет работать с нами только по выходным.
– Как насчет Дори?
– Она договаривается об академическом отпуске. Не хочет покидать раскопки. Чак и Фрэнни остаются, Мэтт тоже. Билл – само собой, его за уши не оттащишь. Но других студентов мы, конечно, потеряем. Лео уже ищет им замену.
На этом они разошлись. Джейк отправился делать тригонометрическую съемку участка, который они условно называли «жилым», а Колли вернулась к «кладбищу». Она погрузилась в работу, бережно раскапывая лопаткой, кисточкой и зондом далекое прошлое, а ее ум тем временем столь же бережно и тщательно исследовал ее собственное прошлое.
Уильям Блейкли, гинеколог Сюзанны Каллен, ушел на пенсию через двенадцать лет после того, как под его присмотром она родила здорового младенца женского пола. Он умер от рака простаты четырнадцать лет спустя. Его пережили жена, которая работала у него медсестрой, и трое их детей. Секретарша Блейкли, работавшая с ним в 1974 году, тоже ушла на пенсию и уехала из округа.
Колли решила, не откладывая, навестить вдову и побольше разузнать о секретарше. Кроме того, она собиралась разыскать сестру из родильной палаты, которая оба раза ассистировала Сюзанне при родах, а также ее соседку по больничной койке.
Педиатр, к которому обращалась Сюзанна, все еще практиковал. К нему Колли тоже решила наведаться.
Каждое из этих имен было ориентиром в картине ее прошлого. Она их отметит, измерит, обозначит границы участка, разобьет его на квадраты. А потом начнет методично копать, чтобы узнать, что скрывается под верхним слоем.
Колли методично счищала кисточкой крупинки почвы с челюстной кости черепа.
– Кто ты? – рассеянно спросила она, нащупывая фотокамеру, но камеры под рукой не оказалось.
– Я Дори, – раздался голос у нее над головой. – Это я взяла. – Дори присела на краю ямы, взяла череп в фокус. – Сегодня моя очередь ехать за ленчем для всех. – Она поднялась, переменила положение и сделала еще одну серию фотографий с новой точки. – Что тебе привезти?
– Мне «субмарину» [23] с мясными тефтельками, кетчупом и сыром. И чипсов. Спроси, есть ли у них с сыром и сметаной.
– Как ты умудряешься оставаться стройной при таком питании? Стоит мне покоситься на пакетик чипсов, как я набираю пять фунтов веса. – Дори опустила камеру. – Терпеть не могу женщин вроде тебя. Съем-ка я йогурт для разнообразия.
Она положила камеру, вытащила из кармана блокнот и записала заказ Колли.
– Денег дать?
– Нет, у нас в общей кассе еще полно. Как слетала в Атланту?
– Откуда ты знаешь, что я летала в Атланту?
Вопрос прозвучал так резко, что Дори отпрянула.
– Рози об этом упомянула. Она сказала, что вам с Джейком пришлось улететь в Атланту по делу. Извини, я не хотела вмешиваться.
– Все в порядке. Просто я работаю над альтернативным проектом, и это требует времени.
– Ясно. – Дори поднялась на ноги, счистила пыль с колен и кивнула в сторону черепа: – Бьюсь об заклад, ему не часто приходилось есть на ленч «субмарины» с мясными тефтельками.
– Вряд ли.
– Все-таки прогресс тоже приносит кое-какую пользу. – С этими словами Дори направилась к своей машине.
Колли дождалась ее отъезда и вылезла из ямы. Она сделала знак Рози, и они с разных сторон вместе подошли к большой общей сумке-холодильнику.
– Что случилось? – встревожилась Рози.
– Ты кому-нибудь говорила, что я вчера летала в Атланту?
Рози вытащила из холодильника термос с наклейкой, на которой было написано ее имя.
– Возможно. – Она отвинтила крышечку и отпила большой глоток. – Твой не слишком тайный поклонник чуть не завыл на луну, когда узнал, что тебя нет на месте. Я ему сказала, что у тебя есть кое-какие дела на юге и что через день-два ты вернешься. Я могла сказать и кому-нибудь еще. А что? Это была секретная миссия?
– Нет. – Колли повела плечами, пытаясь прогнать волнение. – Наверное, у меня паранойя. – Колли посмотрела туда, где работал Билл. – Он еще что-нибудь про меня спрашивал?
– Он только и делает, что спрашивает. Что тебе нравится делать в свободное время, есть ли у тебя кто-нибудь.
– Кто-нибудь? Ой, я тебя умоляю!
– Он бросает на Джейка свирепые взгляды разъяренного собственника, когда тот на него не смотрит. И томные – на тебя.
– Да ему двенадцать лет!
– Двадцать четыре с гаком. Он уже большой. Давай, Колли, – Рози дружески ткнула ее локтем в бок, – это же так мило! Будь с ним поласковей.
– Да я и так стараюсь, разве ты не заметила?
Но разговор с Рози заставил ее задуматься о взаимоотношениях между членами команды, о том, как ее воспринимают другие, о сплетнях. Поэтому следующую деталь головоломки она решила исследовать без Джейка.
Лорна Блейкли, седая женщина в бифокальных очках, держала в доме четырех кошек. Не открывая двери, затянутой противомоскитной сеткой, она недоверчиво прищурилась на посетительницу, а кошки тем временем кружили вокруг нее с жалобным мяуканьем.
– Я не знаю никаких Данбруков.
– Вы правы, мэм. Вы меня действительно не знаете. – Жилой квартал Хагерстауна казался вполне мирным, благополучным и тихим. Колли показалось странным, что женщина так насторожена. И неужели она думает, что запертая сетчатая дверь защитит ее от вторжения? – Мне бы хотелось поговорить с вами об одной из пациенток вашего мужа. О Сюзанне Каллен.
– Мой муж умер.
– Да, мэм. Он был акушером Сюзанны Каллен. Он принимал обоих ее детей. Вы ее помните?
– Разумеется, помню. Я еще не впала в маразм. Она живет в южной части округа, славится своей выпечкой. Она была очаровательной молодой женщиной. У нее были прелестные дети. Одного из них похитили. Это ужасно!
– Да, мэм. Вот об этом я и хотела бы поговорить.
– Вы из полиции? Это было лет тридцать назад. Я тогда говорила с полицией.
– Нет, я не из полиции. – Колли не знала, стоит ли ей доверять своему рассудку, своему инстинкту. Но она чувствовала, что эта маленькая, полная недоверия женщина со своими кошками – не кандидат в подпольные торговцы детьми, которым ее муж всю свою жизнь помогал появиться на свет. – Миссис Блейкли, я и есть тот похищенный ребенок. Я дочь Сюзанны Каллен.
– Что ж вы сразу не сказали? – Лорна отодвинула щеколду и распахнула дверь. – Как поживает ваша мамочка? Вот уж не знала, что они вас нашли! Правда, я редко слушаю новости после смерти Билли.
– Я сама только недавно узнала, что я ее дочь. Я хотела бы задать вам несколько вопросов. Возможно, это поможет мне понять, что же тогда произошло.
– Опомниться не могу. – Лорна сокрушенно покачала головой. – Бывают же на свете чудеса! Пожалуй, нам лучше присесть.
Она провела Колли в маленькую гостиную.
– Малышка Сюзанны, и это после стольких-то лет! А вы на нее похожи, теперь я вижу. Хорошая она женщина. Рожала оба раза как из пушки. И такую крепенькую, здоровенькую девчушку родила… На нее, бедняжку, без слез смотреть нельзя было, она вся истаяла, когда девочка пропала.
– Вы работали вместе с мужем?
– Конечно. Двадцать два года с ним проработала.
– Постарайтесь вспомнить: когда он наблюдал Сюзанну, кто-нибудь расспрашивал о ней? Кто-нибудь проявлял к ней повышенный интерес?
– Полиция про это спрашивала, когда девочка пропала, но мы ничего не могли им сказать. Бедный Билли, он чуть инфаркт не заработал на этом деле. Он обожал своих детишек.
– А как насчет других его сотрудников?
– У него была секретарша, еще одна медсестра – Хейли, она у нас десять лет проработала. Нет, одиннадцать.
– Значит, Хейли была второй сестрой. А Карен Янгер, секретарша?
– Переехала. Проработала у нас лет шесть, потом ее мужа перевели куда-то в Техас, и они уехали. Хорошая она была женщина. Каждый год присылала нам открытки на Рождество. Скучала по доктору Билли. Он у нее вторые роды принимал, мальчика. Она после того еще два года проработала, а потом они уехали.
– Вы знаете ее адрес в Техасе?
– Конечно, знаю. Говорю же: я еще не впала в маразм. Она живет в Хьюстоне. У нее уже двое внуков.
– Вы можете дать мне ее адрес и адрес Хейли? Вдруг они что-то вспомнят.
– Ну они-то навряд ли что-то вспомнят, чего тогда не вспомнили. Кто-то схватил малышку и унес. Вот какие люди бывают.
– В больнице тоже были другие люди, знавшие, что Сюзанна родила девочку. Санитары, медсестры, другие доктора. Одна из сестер родильного отделения оба раза ассистировала при родах Сюзанны. Вы не помните, как ее звали?
Лорна надула щеки и с шумом выдохнула воздух.
– Либо Мэри Стерн, либо Нэнси Эллис. Точно я не уверена, но Билли чаще всего приглашал одну из них. А вы, если хотите переговорить со всеми, кто тогда работал в больнице, загляните-ка сначала к Бетси Поффенбергер. Она проработала там больше сорока лет, всех знает наперечет. Вечно совала нос в чужие дела. Если кто и знает что-нибудь, так это она.
– И где мне ее найти?Бетси жила в двадцати минутах езды, в новостройке, возведенной, как узнала Колли, фирмой Рона Долана.
– Лорна Блейкли вас прислала? – Бетси оказалась коренастой и крепкой, с черными, как деготь, волосами, взбитыми в крутой начес и залитыми лаком. Она сидела на террасе своего дома с биноклем под рукой. – Старая кошелка! Всегда меня на дух не выносила. Думала, я положила глаз на ее Билли. Я тогда не была замужем, а Лорна, она из тех, кто думает, будто любая незамужняя женщина непременно охотится за мужчинами.
– Она сказала, что вы могли бы мне сообщить, кто из сестер родильного отделения помогал Сюзанне Каллен, когда она рожала дочь. Имя ее соседки в послеродовой палате. Имена других сестер родильного отделения.
– Давно это было. – Бетси пристально взглянула на Колли. – А я вас видела по телевизору.
– Я работаю здесь над археологическим проектом.
– Точно. Точно. Но вы же не думаете, что я буду отвечать на ваши вопросы, не зная, в чем дело?
– Это имеет отношение к похищению дочери Сюзанны Каллен.
– Так вы археолог или детектив?
– Эти профессии очень схожи, миссис Поффенбергер.
– Мне было очень жаль миссис Каллен. Все ее жалели. В наших местах подобные вещи не случаются.
– Но в тот раз подобная вещь случилась. Может быть, вы что-нибудь припоминаете?
– Мы тогда месяцами ни о чем другом не говорили! Элис Лингсторм была старшей сестрой родильного отделения. Она моя близкая подруга. Она и Кэт Риган. Мы втроем часто это обсуждали и в перерывах, и за ленчем. Кэт работала в канцелярии. Мы с ней вместе в школе учились. Сразу не припомню, кто еще тогда работал и кем, но могу узнать. Старые связи остались, – пояснила она, многозначительно подмигнув. – Да, пожалуй, я могу это сделать. Джей Каллен учил моего племянника в школе. Мальчишка был не семи пядей во лбу, если вы меня понимаете, но мистер Каллен занимался с ним отдельно и все-таки вытянул. Так что я могу узнать, что к чему.
– Спасибо. – Колли вырвала листок из блокнота и записала на нем номер своего сотового телефона. – Вы всегда найдете меня по этому номеру. Буду вам благодарна за любую информацию.
Бетси поджала губы, разглядывая длинный набор цифр, и вновь бросила пристальный взгляд на Колли.
– А вы в родстве с Калленами?
– По-видимому, да.
Когда Колли вернулась под вечер, вся команда была увлечена игрой в покер. Из кухни доносились возбужденные голоса, азартные выкрики. Колли на цыпочках прошла к лестнице, надеясь проскользнуть к себе никем не замеченной, но у Джейка, видимо, был свой тайный радар, настроенный на нее. Она уже поднялась до середины, когда он схватил ее под руку, повернул кругом и заставил спуститься обратно.
– Эй, руки прочь!
– Мы идем гулять. – Не выпуская ее руки, он вывел Колли на крыльцо. – Чтобы никто мне не мешал, пока я буду тебя шлепать.
– Только попробуй. Будешь до-о-олго лежать на спине и считать звезды в небе.
– Почему ты улизнула тайком?
– Ничего я не улизнула, просто уехала. В своем заново покрашенном автомобиле.
– Куда ты ездила?
– Я перед тобой не отчитываюсь.
– Куда ты ездила и как ты посмела отключить мобильник, когда мне надо было позвонить и наорать на тебя?
Когда они дошли до реки, Колли высвободила руку.
– У меня была работа, требующая беготни, и я хотела сделать ее одна. Не хочу, чтобы остальные судачили о нас, потому что мы все время проводим вместе. Ты прекрасно знаешь, что раскопки – рассадник сплетен.
– Плевать я хотел на сплетни. А ты не могла сообразить своей дурацкой башкой, что я волнуюсь, когда не знаю, где тебя черти носят, и позвонить тебе не могу?
– Нет, не могла. Но я знала, что ты будешь злиться.
– Да, я зол.
– Против этого я ничего не имею, но я вовсе не хотела, чтобы ты беспокоился. Извини.
– Что ты сказала?
– Я сказала: «Извини».
– Ты извинилась сама, по доброй воле, без принуждения? – Джейк молитвенным жестом сложил руки и вознес глаза к небу. – Воистину сегодня день чудес.
– А теперь я тебе скажу, куда ты можешь засунуть эти извинения.
– Э, нет! – Он обхватил ее лицо ладонями и прижался губами к ее губам. – Дай мне насладиться ими.
Убедившись, что она не брыкается и не отталкивает его, Джейк притянул ее ближе к себе. Он углубил поцелуй, погрузил пальцы в ее густые волосы.
Его губы были теплыми и нежными, руки скорее упрашивали, а не требовали. Никогда раньше ей не приходилось видеть, чтобы он проявлял свою злость подобным образом. И никогда он так не целовал ее раньше. Так терпеливо, так бережно… как будто она ему очень дорога.
– Что с тобой происходит? – пробормотала Колли.
– Это был мой вопрос. – Он чуть-чуть отодвинулся, испустил долгий вздох. – Нам лучше поговорить, пока я не забыл, почему мне следует тебя отшлепать. Куда ты ездила?
Ее первым побуждением было отказать ему, но она поняла, что это опять-таки механическая реакция, под стать коленному рефлексу. «Ты требуешь, – подумала Колли, – я отказываю. И ни к чему нас это не приводит».
– Почему бы нам не присесть?
Она опустилась на землю и рассказала ему обо всем.17
Колли сидела на земле, скрестив ноги по-турецки, и составляла список находок. Отовсюду слышались голоса. В выходные дни число занятых на раскопках всегда заметно увеличивалось за счет археологов-любителей и любопытствующих студентов. Лео обещал организовать палаточный лагерь на следующий месяц, чтобы привлечь новых помощников и успеть как можно больше сделать до конца сезона.
У изгороди то и дело останавливались машины: это горожане или туристы приезжали посмотреть на раскопки. Обычно кто-нибудь из студентов читал им стандартную лекцию и отвечал на вопросы любопытствующих.
Колли продолжала писать, когда на нее упала чья-то тень.
– Можете забрать трофейную массу на просеивание, – не поднимая головы, распорядилась она. – Только ведра назад верните.
– Я бы с радостью, да только не знаю, что такое трофейная масса и где происходит просеивание.
Колли подняла голову, прикрыв глаза ладонью, как щитком, от солнца. При виде Сюзанны в солнцезащитных очках и бейсбольной шапочке ей стало не по себе – она словно увидела свое собственное постаревшее отражение.
– Извините, я приняла вас за одного из наших помощников.
– Я сегодня утром слышала твое выступление по радио.
– Да, мы с Джейком и Лео общаемся с прессой по очереди.
– В твоем пересказе все это звучало так захватывающе, я подумала, что пора мне приехать и на все посмотреть своими глазами. Надеюсь, ты не против?
– Конечно, нет. – Колли положила на землю блокнот на подставке с зажимом и поднялась на ноги. – Ну и как вам?
– По правде говоря… – Сюзанна огляделась по сторонам. – Все гораздо аккуратнее, чем мне представлялось. И народу гораздо больше.
– В выходные к нам приходит много добровольных помощников.
– Я так и поняла. – Сюзанна с улыбкой взглянула на маленького Тайлера, увлеченно копавшего совочком землю неподалеку. – Начинать, видно, надо сызмальства.
– Это сынишка Ланы Кэмпбелл. Он у нас субботний завсегдатай. Мы даем ему уже просеянную трофейную массу, и кто-нибудь из нас обязательно подкладывает в нее пару трофеев местного значения. Трофейной массой мы называем почву, которую извлекаем из своих секторов. Ее просеивают, чтобы не потерять ни одного, даже самого маленького артефакта.
– И каждая находка говорит тебе что-то новое о тех, кто здесь жил, о том, как они жили?
– Совершенно верно. Приходится отыскивать кусочки прошлого, чтобы его понять, а с другой стороны, необходимо понимать прошлое, чтобы его восстановить. – Она помолчала, задумавшись над своими собственными словами. – Именно этим я и занимаюсь, Сюзанна.
– Да, я знаю. – Сюзанна протянула руку и коснулась плеча Колли. – Тебе со мной неуютно? Отчасти это моя вина: нечего было закатывать сцену в кабинете у Ланы. Джей потом устроил мне головомойку.
– Я прекрасно понимаю, что вы были…
– Нет, ты не понимаешь. – Тихая горечь прозвучала в словах Сюзанны. – Джей не из тех, кто чуть что берется за кнут. Он такой терпеливый, такой тихий. Вот потому-то я и влюбилась в него, когда мне было шесть лет. Но на этот раз он страшно на меня рассердился. Это было так неожиданно. И мне это послужило уроком.
– Я думаю, ему тоже нелегко.
– Да, ему нелегко. Только я годами об этом забывала. Мне так было удобнее. Но я хочу тебе сказать, что больше не буду на тебя давить. – Она смущенно засмеялась. – Во всяком случае, я постараюсь. Я хочу узнать тебя поближе, Колли. Дай мне этот шанс. Я хочу, чтобы и ты узнала меня поближе. Я понимаю, ты стараешься… восстановить. Бетси Поффенбергер звонила мне сегодня утром. Она тоже слышала тебя по радио.
– Это популярная программа.
– Она сказала, что ты заезжала к ней. Перезвонила мне, чтоб я ей подтвердила, что можно дать тебе информацию. На самом-то деле она сама хотела меня порасспрашивать. Я ей ничего не сказала, но люди и сами уже начинают догадываться.
– Я знаю. Вас это смущает?
– Сама не знаю. – Сюзанна прижала руку к груди. – У меня все время душа не на месте. Трудно отвечать на вопросы, когда расследование еще в полном разгаре. Труднее, чем я предполагала. Но я с этим справлюсь. Я сильнее, чем ты думаешь.
– Я прочла некоторые из ваших писем. Я думаю, вы самая сильная из всех, кого я знаю.
– Ну что ж… – Глаза Сюзанны наполнились слезами, она отвернулась. – Приятно услышать такое из уст взрослой дочери. Я действительно хотела бы узнать побольше о твоей работе. Хочу понять, чем ты занимаешься. Хочу, чтобы нам было легко друг с другом. На первое время этого достаточно. Чтобы нам было легко друг с другом.
– Я работаю над этим сектором. – Сделав над собой усилие, Колли взяла Сюзанну под руку. – Мы находим все больше подтверждений тому, что здесь было неолитическое поселение. А этот сектор был кладбищем. Как видите, мы открыли здесь низкую каменную стенку. Мы полагаем, племя построило ее, чтобы огородить кладбище. Понимаете, племя собирается вместе для защиты и выживания. Постепенно возникает поселение. Общие ритуалы. Об этом вы можете поговорить с Грейстоуном – он у нас специалист. Охота, сборы, совместная оборона, выборы вождя, шаманство, знахарство. Земледелие, – добавила она, кивнув на еще не исследованный участок. – Одомашнивание животных. Из древних стоянок возникли деревни, поселки, городки. Большие города, мегаполисы. Спрашивается: почему именно здесь?
– Значит, ты хочешь все это узнать…
– Точно. – Довольная Колли оглянулась на Сюзанну и продолжала: – Для этого мы разбиваем участок на сектора. Но все это, конечно, при условии, что у нас есть разрешение на раскопки, финансовая поддержка и команда. Обязательно надо делать съемки. Начав копать, мы практически уничтожаем участок. Поэтому каждый шаг, каждый этап фиксируется в мельчайших деталях. Измерения, описания, рисунки, фотографии, отчеты.
Джейк следил за тем, как Колли ведет Сюзанну по участку. О ее настроении он мог судить только по ее жестам, по выражению ее лица. При появлении Сюзанны Колли словно сжалась, потом выпрямилась, как будто перешла в оборону, потом держалась настороже и наконец заметно успокоилась. «Теперь она в своей стихии», – подумал он, глядя, как она что-то объясняет Сюзанне и оживленно жестикулирует.
– Как приятно видеть их вместе, – сказала, подойдя к нему, Лана. – Им обеим нелегко. Они пытаются найти общую почву. Это особенно трудно для Колли, я полагаю. Куда ни кинь – кругом запретная территория.
– Что ты имеешь в виду?
– Здесь Колли на работе, она любит свою работу, она – отличный профессионал, она любит преодолевать препятствия. И в то же время она пытается открыть тайны своего собственного прошлого, а это трудный и болезненный опыт. Она пытается завязать отношения с Сюзанной, которые удовлетворили бы их обеих. А тут еще ты. И лично, и профессионально, и по-всякому. И я тебе скажу, если ты не против…
– Против я или нет, значения не имеет. Я ведь знаю, ты скажешь все, что захочешь сказать.
– Это ты верно подметил. По-моему, ты трудный человек. Мне нравятся трудные люди, они не дают скучать. К тому же мне очень нравится Колли. Поэтому я рада, что она нашла общий язык с Сюзанной. И мне нравится смотреть, как вы двое пытаетесь поладить.
– Мы этим занимаемся уже довольно долго. Увы, пока безуспешно.
Он повернулся, заметив, что к ним на всех парах несется Тай, сжимающий в грязном кулачке кость.
– Смотрите! Смотрите, что у меня есть! Я нашел кость!
Джейк тихонько засмеялся, услыхав стон отвращения, который Лана безуспешно пыталась подавить. Он подхватил Тая на руки и повернул его так, чтобы мальчик размахивал своим трофеем прямо перед лицом у матери.
– Правда, здорово, мам? Правда, здорово?
– Угу! Очень здорово.
– Это кость мертвого человека, да?
– Тай, я не понимаю, откуда у тебя этот нездоровый интерес к мертвым?!
– Ну, мертвые – это же так здорово! – воскликнул Джейк. – Давай посмотрим. – Но он все еще следил за Колли. – Почему бы нам не обратиться к эксперту?
– А обольщать женщину при помощи костей – это тоже здорово? – тихо спросила Лана.
– Безусловно, если эта женщина – Колли. Эй! У нас тут находка, доктор Данбрук.
– Это кость! – надрывался Тай, размахивая костью, как флагом, пока Колли вместе с Сюзанной поспешала к ним.
– Это, безусловно, кость, – согласилась Колли, внимательно изучив ее.
– От мертвого человека? – ревниво спросил Тай.
– От оленя, – ответила она, и подвижное личико мальчика разочарованно вытянулось. – Это очень важная находка, – поспешила заверить его Колли. – Кто-то охотился на этого оленя, чтобы добыть пищу для племени. Чтобы они могли сшить себе одежду, сделать из костей иглы, свистки или оружие. Видишь эти леса, Тай-Рекс? – Она взъерошила ему волосы. – Может, этот олень бродил в этих лесах. Может быть, такой же мальчик, как ты, ну разве что чуть постарше, пошел на охоту со своим отцом, братом, дядей. Это было здорово, но он знал, что ему нужно непременно поймать этого оленя, потому что его семье нужна еда. Может быть, это был его первый олень. Представляешь, как он волновался? А у тебя осталась кость этого оленя, чтобы ты его помнил.
– Можно мне принести ее на урок «Покажи и расскажи»?
– Я тебе покажу, как очистить кость, запечатать и прикрепить ярлык. – Тайлер потянулся к ней, и она протянула к нему руки. В какой-то момент оказалось, что они с Джейком держат мальчика вместе. Что-то затрепетало у нее внутри, когда их глаза встретились. – Ты не мог бы рассказать Сюзанне о нашей работе с точки зрения антрополога? А то мы с Тайлером – ха-ха! – не поделили кость.
– Конечно.
– Странно устроен мир, не правда ли? – спросила Сюзанна, когда Колли увела Тайлера.
– Да, мэм.
– Вы мой зять. В некотором смысле. Поскольку детали ваших отношений с Колли мне неизвестны, я даже не знаю, сердиться мне на вас, разочароваться или пожалеть.
– Возможно, я заслуживаю всего понемножку.
– Вы ждали ее в тот день у конторы Ланы, когда мы все там встретились. И вы летали с ней в Атланту. Означает ли это, что вы заботитесь о ней?
– Совершенно верно, мэм.
– Хорошо!
Он на минутку задумался, потом вытащил из кармана бумажник, оглянулся через плечо и, убедившись, что Колли занята с Таем, извлек из бумажника моментальный снимок.
– Я не могу вам его отдать, – сказал Джейк, – он у меня один. Но я подумал, что вам захочется на него взглянуть. Свадебная фотография. Мы удрали в Вегас и поженились в одной из местных часовен. Уличный фотограф щелкнул нас, когда мы оттуда вышли.
Снимок был сильно потерт и истрепан по краям, но сохранил краски. Колли была в ослепительно-красном платье, которое лишь условно можно было счесть за свадебный наряд. Платье было вызывающе короткое, очень открытое, без бретелек. За ухом у нее торчала пышная красная роза, обеими руками она обнимала Джейка за талию.
Джейк был в темном костюме и галстуке с изображением сине-зеленого попугая на красном фоне и тоже крепко обнимал Колли. За спиной у них была карамельно-розовая стена с красной дверью в форме сердечка. Надпись над дверью гласила: «Свадебная карусель».
Лица обоих сияли идиотически счастливыми улыбками.
– Галстук выбирала Колли, – пояснил Джейк. – Уверяю вас, больше я его не надевал. Понимаете, там внутри была настоящая карусель с лошадками, наряженными как женихи и невесты, на нее полагалось забраться, она кружилась, и этот парень в костюме клоуна… Ну, словом…
– На вид вы оба здесь такие влюбленные… до обалдения.
– Обалдение – это самое верное слово.
– Вы все еще в нее влюблены?