Доктор Кто. Приход террафилов Муркок Майкл

– Но там был запах, – заметила его супруга. – Конечно, в основном это был запах нашего ужина, но заверяю вас, аромат ростбифа от горелой соли я могу отличить. Хотя там не пахло горелой солью. Лавандой, возможно, с нотками пассифлоры. Чем-то цветочным. В любом случае, Уркварт, если ты не можешь помочь чем-то более существенным, хотя бы избавь меня от безумных теорий. Свою роль ты сыграл: полиция прибудет к утру, хотя я не понимаю, почему они не работают по ночам. Если бы они ловили по горячим следам, то уже могли бы поймать этих прохвостов и вернуть мою шляпу.

Эта реплика придала размышлениям Локсли новое направление. «А вернется ли шляпа вообще? – задумался он. – Если похитители – защитники прав животных и выступают против использования меха и перьев, они могут ее ощипать! Или раскрасить! А вдруг это работа профессиональных шляпных воров? Или того хуже – каких-нибудь жуликов? А что, если грабители действительно охотились за Серебряной стрелой, но не смогли вскрыть сейф? Нет-нет. Стрела в безопасности и, скорее всего, уже где-то в будущем». Оставалась еще одна проблема: стоит им продолжить путешествие на «Гаргантюа», как мистер Би-Кей догадается, что Локсли непричастен к краже, и откажется выполнять свою часть сделки. А то и вовсе вышлет незадачливого сообщника с планеты, отобрав у него титул и право вообще кем-либо называться. От этой мысли Локсли утратил аппетит и принялся жевать ужин без прежнего энтузиазма. Как говорится, не дели шкуру неубитого тюленя.

Он проигнорировал торжествующий взгляд мистера Бэннинг-Кэннона, не знавшего пока, что ситуация вышла из-под контроля, а нанятый им взломщик потерпел неудачу и теперь жестоко переживает крах своих амбиций. Ничто не мешало Уркварту упиваться успехом, веря в то, что Локсли спрятал шляпу где-то в своей комнате и без труда вернет ее сразу по окончании завтрашней вечеринки – почти как Зевс похищенную Европу. Тысячи лет назад об этом складывали баллады. О шляпе, конечно, вряд ли споют, но главное, что в нужный момент она будет найдена, и Магистрат наверняка спишет эту шалость на кого-нибудь из мстительных игроков Второй Четверти. Волноваться не о чем. Все идет по плану.

За последние два часа мнение мистера Би-Кей об аристократии в целом и о Локсли в частности существенно изменилось в лучшую сторону. В конце концов, юноше удалось не только провернуть весьма хитрую кражу прямо под носом у гостьи – он еще и успел спрятать добычу до того, как миссис Би-Кей вернулась в комнату за забытым ридикюлем. Это свидетельствовало о потрясающей изобретательности! Сам Уркварт не смог бы обставить дело лучше. С редким для него великодушием мистер Би-Кей признал, что молодой лорд сработал отлично. Позже надо будет непременно узнать, как именно Локсли провел свою операцию, но пока все его внимание было отдано ужину, превратившемуся в своего рода триумфальное пиршество.

Вечером, с бокалом коньяка в одной руке и сигарой в другой, он все-таки застал Снайпера в одиночестве и одарил его чудовищной улыбкой:

– Отличная работа, мальчик мой!

В этот момент кто-то из гостей выглянул на террасу, чтобы поприветствовать хозяина дома. За несколько минут их прервали еще с десяток раз, и Локсли, готовый уже раскрыть своему сообщнику истинное положение дел, успел сообразить, что сейчас этого делать не стоит. Собственно, он вообще сомневался, что в обозримом будущем наступит подходящий момент для признания. Шляпа канула в Лету – возможно, навеки, – но это не так уж плохо. Есть, конечно, небольшой риск, что мистер Би-Кей из-за этого сочтет всю миссию проваленной, но зато и о вмешательстве некой третьей силы он знать тоже не будет. А значит, Локсли все равно получит право обладания Пэром, пусть между ним и Урквартом и останется эта маленькая тайна. Разумеется, когда лорд Шервуд восстановит былое положение в обществе и превратится из мелкого арендатора «ТерраФормы» в настоящего лорда, секрет можно будет раскрыть. Кому и зачем понадобилась злосчастная шляпа, он, скорее всего, так и не узнает, зато сможет подарить жертве ограбления новый головной убор. И все будут довольны и счастливы.

Но что, если – Локсли чуть не подавился портвейном – настоящие воры решат вернуть шляпу за выкуп? Может быть, прямо сейчас они отщипывают от нее перья, чтобы отправить их миссис Бэннинг-Кэннон вместе с требованием оставить в условленном месте сумму в старых однофунтовых банкнотах, пока ее драгоценное приобретение не подверглось еще большему надругательству Он закашлялся. На этот раз от миссис Би-Кей не ускользнуло его душевное состояние, потому что на ее лице, к величайшему удивлению супруга, появилось необычное выражение заботы.

– Мой дорогой лорд Шервуд! Мне кажется, вы все еще находитесь под впечатлением от событий сегодняшнего вечера. Что бы вы ни говорили, последствия шока налицо. Хотя ваша встреча с ворами и была, несомненно, проявлением истинной храбрости, она расстроила ваши и без того напряженные нервы.

Для большинства друзей Локсли новость о том, что у него вообще были нервы – напряженные или какие-либо еще – стала бы не меньшим шоком, чем злосчастная шляпа для мистера Би-Кей. Молодой лорд пробормотал что-то неубедительное, продолжая меняться в лице в зависимости от направления своих мыслей, а затем сообразил, что замечание миссис Би-Кей дает ему прекрасный повод оставить гостей. Под предлогом подготовки к завтрашней игре он удалился, ловко избежав встречи с другими членами команды – в особенности В. Г. Грейс, которая прохаживалась по дому в облаке сигарного дыма и с зачехленным луком подмышкой. Оставив ее обсуждать специфику различных бит с двумя кентаврами, Локсли ретировался в направлении своей спальни.

Глава 6

Желтый

Стоило ему переодеться в пижаму, как в дверь постучали. Первым побуждением лорда Шервуда было притвориться спящим, но любопытство победило. Что, если это был настоящий вор, славу которого он присвоил себе? И что будет, если ему не открыть?

Локсли неохотно повернул ручку и выглянул в узкую щель. Уркварт Бэннинг-Кэннон стоял на пороге, попыхивая сигарой и обмахиваясь цилиндром. Только сейчас Снайперу пришло в голову, что, возможно, мистер Би-Кей решил подстраховаться и нанял кого-то помимо него.

– Псссссти, – прошипел мистер Би-Кей.

– Что, простите?

– Пуссссти! – и терраформный магнат ввалился в комнату, захлопнув за собой дверь. – Поздравляю! У меня есть всего пара минут, так что быстро говори: что ты с ней сделал?

– Сделал с кем? – Снайпер не сразу сообразил, о чем речь. – А! Вы говорите о шляпе?

– Естественно! О чем же еще? Ты настоящий Свенгали! Так спрятать этого монстра. Стоп, откуда я знаю про Свенгали?

– Может, вы имеете в виду Мантовани?

Уркварт стукнул себя по лбу.

– Эти дурацкие нано-переводчики иногда выдают совершенно случайные сравнения из истории! Погоди, я имел ввиду Феллини!

– Тогда скорее уж Гудини.

– При чем тут Гудини?

– Вы первый о нем заговорили.

– Да? Ну ладно. Вернемся к шляпе. Как ты ее вынес?

– Это профессиональная тайна, – отозвался Снайпер, порадовавшись удачно пришедшему в голову ответу.

– Но ты все равно мне ее раскроешь.

Неожиданно Локсли почувствовал прилив уверенности.

– Конечно, старина! Как только у меня на руках будет контракт. Подписанный и скрепленный печатью.

– Слово джентльмена – планета твоя по заслугам.

– Боюсь, нам понадобится что-то более официальное.

– Что угодно. Доверься мне. Могу написать письмо на твое имя. Контракт будет готов завтра, – Уркварт повернулся, собираясь уходить, но затем бросил через плечо: – Кажется, ты изменился…

– Что вы имеете ввиду? – уверенность Локсли таяла на глазах. Он снова залился краской, затем начал бледнеть.

– Не уверен. Возможно, дело в адреналине. В любом случае я составлю для тебя контракт. Но планета уже твоя. Можешь делать с ней все, что душе угодно.

Локсли неловко откашлялся. Уркварт подошел к смежной двери своего номера.

– Пожалуй, воспользуюсь этим путем. Это будет забавно! Кстати, ты чувствуешь запах? Впрочем, мне пора.

И он вышел, не дождавшись ответа. Между тем, Локсли прекрасно понял, о чем тот говорит. Запах был, и был он очень странным. Таким, что трудно описать. Что-то с нотками лаванды?

Вернувшись в кровать, Локсли забрался под одеяло, стараясь унять беспокойство. Если появление Уркварта намекало на то, что ждет его в будущем, перспективы молодого лорда были не столь радужны, как ему хотелось бы.

В этот момент в дверь снова постучали, но Шервуд решил не открывать. С головой укрывшись одеялом, он порадовался, что замок заперт и гостю придется уйти несолоно хлебавши. Внезапно он почувствовал, что рядом с кроватью кто-то стоит.

– Лорд Шервуд? Привет. Это я, Доктор…

– Уходите, – выдавил Локсли. – Я сплю. И доктор мне не нужен. Я бодр, как бобр. Увидимся за завтраком. Очень рекомендую жаркое из риса и рыбы.

– Скоро здесь будет не просто полиция. Миссис Бэннинг-Кэннон вызвала напрямую Инспектора Магистрата. Очевидно, она сочла, что ее супруг недооценивает ситуацию. Я подумал…

– М-магистрата? – граф Локсли высунулся из-под одеяла.

– Именно. Между нами говоря, полицейские вряд ли серьезно отнесутся к краже шляпы. А местный Магистрат будет вынужден отреагировать в любом случае. Они все здесь перевернут вверх дном в поисках улик.

Локсли с тяжелым вздохом отказался от мысли выспаться.

– Я бы сказал, что с обращением в Магистрат она поспешила. Констебли здесь не нужны. Вполне возможно, что утром шляпа обнаружится забытой в номере отеля или что-то вроде того. Поймите, это просто шляпа!

– Не для миссис Бэннинг-Кэннон. Вы хотя бы представляете стоимость этой штуки? К тому же здешние власти пляшут под ее дудку. У меня такое впечатление, что Тарбаттоны и Бэннинг-Кэнноны скупили всех представителей местного закона.

– Полицейские подкуплены?

– Нет, конечно, – Доктор неожиданно замолчал, и пауза затянулась ровно настолько, чтобы Локсли поверил в неискренность его слов. – Я бы скорее сказал, что местная полиция – как, впрочем, и любая другая – прекрасно осведомлена о том, кто, образно выражаясь, заказывает музыку. И подчиняется именно им. Без терраформных компаний у них не было бы работы. Именно планетарные корпорации создают планеты и обеспечивают наличие на них населения. Разумеется, полицейские делают все, что в их силах, чтобы обеспечить здесь порядок и соблюдение законов – в большинстве своем это честные ребята, – но их реакция на похищение дизайнерской шляпы из Лон-Дона будет не такой, как на кражу, например, моей кепки. И не мне вам объяснять, к какому происшествию они отнесутся серьезней.

Локсли сел на кровати.

– Я об этом не подумал. Мой дядя – главный следователь местного Магистрата. Я с ним поговорю.

Доктор присел рядом.

– Как я понял, Бэннинг-Кэнноны обратились именно к нему. Представители Магистрата прибудут утром. Судя по тому, что я слышал, главный следователь – большой приверженец буквы закона. И первым, с кем он решит побеседовать, будете вы.

– Почему я?

– Потому что вы застали грабителей на месте преступления и пытались их задержать. Даже если вы их толком не разглядели, полицейские должны будут в этом удостовериться. И провести их не удастся: их учат видеть истину там, где мы успешно скрываем ее даже от самих себя.

– К-конечно. Я сделаю все, что смогу. Но запомнился мне только этот странный запах – как с побережья. Вы ведь тоже его заметили?

– Для сыщика это будет важной деталью. Возможно, даже поможет вычислить вора.

– Д-да, конечно. Но кражу необязательно совершил человек, правда ведь?

– Между нами говоря, в таких ситуациях подозреваемым номер один обычно становится супруг жертвы…

– Что?

– Если задуматься, это вполне логично. Всем известно, что он ненавидел украденную шляпу. Он умолял жену не надевать ее, потому что у него какая-то разновидность арахнофобии, а данный головной убор так оригинально скроен, что делает обладателя похожим на гигантского паука. Он даже беседовал со мной на эту тему Собирался притвориться больным, только бы не присутствовать на вечере, украшением которого должна была стать эта шляпа.

– Серьезно? Я не знал. («А если и знал, то не обо всем», – констатировал про себя Локсли с некоторой долей облегчения). Так значит, он боится шляп?

– Вернее будет сказать, что он боится этой конкретной шляпы, – ответил Доктор. – Она напоминает ему паука. А он боится всего, что напоминает о пауках. Включая пауков, разумеется. Они напоминают о пауках особенно отчетливо.

– Тогда понятно, почему он так ненавидел эту шляпу. Несчастный. Так вы думаете…

– Он, конечно, пытался от этого избавиться. Консультировался с разными докторами. Даже со мной.

– Но вы не смогли ему помочь?

– Не моя специальность.

– Зато это доказывает, что он не вор, – заметил Снайпер.

– Почему?

– Потому что он и подойти бы к ней не смог без приступа паники.

– Логично. Значит, они будут искать его сообщника.

– Сообщника?

– Того, чьими руками это было сделано.

– Ну да, – Локсли снова занервничал. – Точно.

– Хотя, возможно, у них будет какая-то другая версия.

– Очень надеюсь! – выпалил граф и, заметив недоумение на лице Доктора, поспешил добавить: – Будет ужасно, если под подозрением окажется кто-то из нас.

– В этом вы правы. Не сможете припомнить еще какие-нибудь детали? Может быть, вы знаете, кто из гостей распространяет вокруг себя запах горячей морской воды?

– Увы, разве что кто-то носит с собой недоваренную рыбу.

Локсли рассмеялся собственной шутке. Неожиданно тот факт, что вором оказался кто-то другой, представился ему в новом свете. Но что, если мистер Бэннинг-Кэннон вдруг укажет на него во время допроса? У него есть для этого все основания – ведь о том, что Локсли не крал шляпу, знает только сам Локсли.

– Что ж, – отозвался Доктор, вставая, – в любом случае стоило зайти и побеседовать с вами. Хотя бы для того, чтобы вы были в курсе. Если я могу быть полезен…

– Вы очень добры, Доктор. Я вам обязан. И обдумаю ваши слова.

«Доброй ночи», – это Локсли пробормотал уже в спину уходящему гостю, который не преминул закрыть за собой дверь.

О том, чтобы лечь спать, не могло быть и речи. Снайпер устроился поудобнее, сцепив руки и пытаясь собраться с мыслями. Однако мысли собираться не желали. Более того, после нескольких попыток Локсли вынужден был признать, что они прямо-таки целенаправленно разбегались.

Спал он в ту ночь беспокойно, не раз просыпаясь в полной уверенности, что на его запястьях вот-вот сомкнутся наручники. Сны тоже были под стать: в них рисовалось то тюремное заключение, то супруги Бэннинг-Кэнноны, обвинявшие друг друга в произошедшем.

Утром Локсли проснулся в холодном поту от звука собственного голоса, повторявшего: «Я невиновен, невиновен, невиновен! Говорю вам, я этого не делал. Спросите их. Я этого не делал!» Разумеется, это было чистейшей правдой, но больше не убеждало даже его самого – не то что приснившихся полицейских.

Как местный землевладелец и арендатор, он, скорее всего, окажется вне подозрений; с другой стороны, среди его гостей были те, кто обладал в обществе куда большим весом. Оставалось только надеяться, что главным следователем действительно будет его дядя Рупольдо. В этой части галактики правосудие опиралось на Кодекс Наполеона, так что, если Рупольдо возглавит расследование, у его племянника будет намного больше шансов на справедливое рассмотрение дела, чем при Англосаксонсой или Барсумской правовой системе. Стоя перед зеркалом с бритвой, Локсли изучал свое отражение, пытаясь понять, можно ли принять его за преступника, и если можно, то каков шанс, что Рупольдо де Креспиньи вынесет ему оправдательный приговор. К тому же оставался призрачный шанс, что шляпа вот-вот будет найдена где-то в доме: например, выяснится, что посыльный из отеля просто доставил ее не в ту комнату.

Спустя несколько минут, немного взбодрившись, Локсли спустился на завтрак. И сразу оказался в центре внимания.

– Привет! – воскликнул он чуть громче, чем требовалось. – Как дела? Нашли шляпу?

Гости, как по команде, отвернулись. Проследив направление их взглядов, лорд Шервуд обнаружил в комнате человека, облаченного в темно-синюю, с алыми полосами, униформу Инспектора Магистрата Отделения Сассекса и Суррея. Именно оно обеспечивало мир и покой в этой части галактики на протяжении нескольких тысячелетий, прошедших с момента падения Закона в Смутное время. Впрочем, лицо Инспектора представляло собой воплощение доброты и кротости, и Локсли расслабился. Для расследования действительно прислали его дядю, сэра Рупольдо де Креспиньи, который не только нянчился с молодым лордом Шервудом в дни его детства, но и обучил всему, что тот сейчас знал о турнирах-реконструкциях и сопутствующих играх. В любой другой ситуации Локсли бросился бы ему на шею и от души порадовался встрече, но сегодня выражение Инспектора обещало исключительно серьезный подход к делу.

– А, – сказал Снайпер. – Значит, все-таки не нашли. Вот ужас.

– Именно, Робин, именно, – ответил сэр Рупольдо. – Боюсь, что сегодняшнюю игру придется отменить. Никто не должен покидать замок и прилежащие к нему земли, пока не предоставит мне полный отчет о том, что делал вчера вечером.

– Вы думаете, что шляпа все еще в поместье? – поинтересовался мистер Бэннинг-Кэннон, бросив взгляд на Локсли. – Я более чем уверен, что воры уже покинули планету. Вы согласны со мной, лорд Шервуд?

Этого было достаточно, чтобы молодой лорд сообразил: у мистера Би-Кей нет ни малейшего намерения выдавать своего сообщника, поскольку это поставит под подозрение и его самого. Локсли уже был готов признать, что жизнь налаживается, но тут до него дошел смысл услышанного.

– Что значит «отменить матч»?

– Он уже отменен.

– А что мы тогда будем делать завтра?

– Завтра? Трудно сказать. Если шляпа найдется до завтра, вы сможете продолжить соревнования. Но боюсь, что расследование продлится несколько дольше.

– Но так нельзя! – возразил Локсли.

– К сожалению, это единственный выход. Впрочем, особых проблем не возникнет. Насколько нам известно, вчера ночью и сегодня утром планету не покинул ни один корабль. Конечно, придется отменить ваш круиз на борту «Гаргантюа», но меня заверили, что через пару недель всех пассажиров, пострадавших от этого досадного происшествия, заберет лайнер «Гигантик», где им будут предложены те же удобства. Террафилы и те, кто купил «Исторический тур», не должны будут ничего доплачивать, поскольку подобные ситуации предусмотрены страховкой. Вы просто сядете на другой корабль. Места всем хватит. А поскольку оба корабля из одной серии, обстановка будет точно такая же.

Локсли горестно покачал головой:

– Нет, нет и нет! Неужели вы не понимаете…

– Я понимаю только, что здесь произошла кража и она нуждается в расследовании, – сурово ответил его дядя.

– Думаю, ваш племянник имеет в виду несколько другое, – вступил в разговор Доктор, откладывая нож и вилку и вставая из-за стола. – «Гаргантюа» должен был доставить нас всех на планету Флинн в системе Миггеи в созвездии Стрельца как раз к началу финальной игры Большого Турнира. «Гигантик» прибудет туда же, но с опозданием в три недели. Для обычных туристов эта задержка не так уж важна – напротив, они получают возможность задержаться здесь подольше. Но для игроков, у которых впервые за четверть тысячелетия появился шанс сразиться за Серебряную стрелу Артемиды, ваши слова – как удар ножом. Команда Туристов, отклонившая предложение лорда Шервуда остановиться в его поместье, должна будет провести всего одну игру вместо двух. Понимаете, к чему я клоню?

– Хм, – сэр Рупольдо явно не рассматривал ситуацию под таким углом. – Теперь я вас понимаю. Действительно, ситуация очень неприятная. В этот раз мы могли бы выиграть Стрелу. Нет, это действительно ужасно!

Он обернулся к недоумевающей миссис Бэннинг-Кэннон:

– Есть хоть малейший шанс, что вы согласитесь отложить следствие до возвращения спортсменов с финальной игры?

Однако выражение лица потерпевшей не оставляло никаких сомнений в том, что она требует расследования здесь и сейчас.

– А если вор присутствует в этом зале? Возможно, он сознается сию минуту, и вы сочтете возможным смягчить для него наказание?

– Ни в коем случае! – гневно ответила миссис Би-Кей. – Не забывайте, что именно мой муж – владелец этой планеты!

Остальные негромко застонали.

Глава 7

Перемены в расписанье

– В таком случае, дамы и господа, мне остается только пожелать вам доброго утра! – провозгласил Инспектор, хотя на лице его была написана неприкрытая тревога. – Робин – я хочу сказать, лорд Шервуд, – мы все оказались в очень неприятной ситуации, под угрозой отмены матча между Джентльменами и Туристами. Похоже, сразиться за Серебряную стрелу вам не удастся. С другой стороны, это заставляет по-новому взглянуть на обстоятельства, жертвами которых вы стали. Я готов предположить, что это похищение было попыткой команды противников вывести вас из борьбы за главный приз. Тяжелый день для всех участников Турнира, джентльмены. Тяжелый день.

– А каково пришлось мне, человеку, который так дорожит своей коллекцией шляп! – воскликнула миссис Би-Кей, явно пытаясь добиться сочувствия.

Остальные уставились на нее в глубоком недоумении. И’гог’оо отставил в сторону корзину сельдерея и сосредоточился на том, чтобы перестать нервно переминаться с ноги на ногу. На копытах у него были специальные тапочки, заглушавшие их стук, однако звук все равно получался слишком громким. Стоящий рядом джудун раздраженно фыркнул.

– Во имя всех звезд Медичи! – рявкнул человек-пес. – Дайте мне добраться до той драной кошки, и…

Он запнулся, встретившись взглядом со сканкоидом Дублоном, чья раса имела узнаваемые черты семейства кошачьих.

– Я имел в виду…

Дублон встретил его замешательство с мягкой улыбкой.

– Возможно, если мы все вложимся в награду за возвращение шляпы, от этого будет больше пользы?

Этими словами он в первую очередь хотел поддеть человека-пса, который был более чем ограничен в средствах. Однако миссис Бэннинг-Кэннон охотно ухватилась за это предложение:

– Я с удовольствием назначу вознаграждение!

Инспектор, как раз покидавший в этот момент комнату, остановился в дверях, однако затем двинулся прочь, будто ничего не слышал. Согласно букве Закона, ему следовало пресекать подобные предложения, но сейчас он был готов на любые ухищрения, лишь бы побыстрее вернуть шляпу ее законной владелице и позволить команде Джентльменов продолжить игру в срок.

Доктор и Эми отошли к открытому окну, делая вид, что любуются лужайкой перед замком. На ней теснились практически все виды цветов, которые можно было найти в цветочном каталоге. Клумбы тянулись от купы цветущих кедров к озеру, окаймленному золотыми ноготками. В лучах солнца водная поверхность казалась диском из полированной стали.

– Я почти готов поверить, что все это было подстроено, чтобы не подпустить нас к Стреле, – негромко сказал Доктор Эми. – Если мы не попадем на Флинн, я даже представить боюсь, что учинит генерал Франк и его люди. Интересно, знали ли воры, какими будут последствия кражи?

– Чем гадать, может, лучше поделишься своими соображениями?

Доктор отвернулся от окна.

– Пока нет смысла. Мне известно только то, что сообщил информатор. И даже в этом я не могу быть уверен на сто процентов.

И, повернувшись к остальным собравшимся, он добавил уже громче:

– Мне кажется, объявить вознаграждение – отличная идея. Только нам нужно собрать действительно внушительную сумму.

– Я готов предложить миллион, – откликнулся мистер Бэннинг-Кэннон. Из всех присутствующих только он знал истинную стоимость шляпы.

Присутствующие загалдели, предлагая свои варианты.

– Не забывайте, что вор, скорее всего, до сих пор находится среди нас, – заметил Доктор. – Вероятно, он воспользовался каким-то устройством для перемещения во времени или антигравом – на это указывает оставшийся в комнате специфический запах.

– Антигравом? – переспросил мистер Би-Кей, не удержавшись от вопросительного взгляда в сторону Локсли. – И о каком запахе идет речь?

– Он похож на запах… кипящей соленой воды. Озона. Появляется при выгорании или перемещении темпоральных частиц. На этом принципе основана работа практически всех антигравов, – Доктор вышел в центр комнаты. – Нам известно, что шляпа была очень тяжелой, носить ее на голове можно было только при наличии спрятанного в тулье антиграва. Полагаю, вор об этом знал, поэтому захватил карманный аппарат вроде тех, что можно собрать из набора «Сделай сам». Наверное, каждый хоть раз их видел. Нет? Неважно. Направив шляпу с помощью антиграва к окну, вор наверняка воспользовался воздушной подушкой, которая позволила ей спланировать прямо в руки ожидавшему сообщнику на легком флаере. И вуаля!

– Вуали? – Локсли уставился на Доктора. – Зачем им вуали?

– Браво, Доктор! – не удержался Гэри Эгинкурт. – Впечатляющая демонстрация дедуктивных способностей! Но это не отвечает на вопрос, откуда они все это взяли. Антигравы – недешевое удовольствие, как, впрочем, и флаеры. Если их доставили сюда с другой планеты, значит, это были не простые воры. В любом случае, как бы они пронесли все необходимое на территорию поместья? Это сразу вызвало бы подозрения. Нас всех проверяли на наличие скрытой аппаратуры, верно, Мюллер?

Он повернулся к андроиду, выполнявшему обязанности дворецкого.

– Все гости были представлены персоналу, сэр, – ответил молчавший до этого дроид. Его программа запускалась, только если кто-то обращался к нему напрямую. – И гости, и персонал были досмотрены. Нарушений не зафиксировано.

– И все равно, – энергично возразил Доктор. – Похоже, что шляпу вынесли именно так. Но вот куда ее спрятали? Это выяснить будет намного сложнее.

Эми улыбнулась. Кажется, Доктору не терпелось попробовать себя в роли детектива.

– Нам неизвестно, кто взял шляпу и где она сейчас. Каким может быть мотив похищения? Шляпа, безусловно, очень дорогая, но в особняке есть вещи и дороже. Так почему воры взяли именно ее? Зачем красть вещь, которую без антиграва даже не вынести из комнаты? Остается предположить, что дело было не в желании обогатиться. Что подводит нас к ключевому вопросу..

– К какому? – заинтересовался мистер Би-Кей.

– Зачем вообще воруют шляпы?

– Она уникальна! – заявила миссис Би-Кей. – Работа Дианы из Лон-Дона. Второй такой нет в целой галактике! Я легко могу назвать нескольких коллекционеров, которые отдали бы все свое состояние, лишь бы ее заполучить. Каждый подобный аксессуар – настоящее произведение искусства. И раз уж об этом зашла речь, должна напомнить, что Диана в своих новых работах использует репродукции оригинальных картин Рембрандта. Она истинный художник: помимо Рембрандта, вдохновляется работами Пикассо, Эмина… Всем, что можно найти в музеях. И это не единственный материал! Взять хотя бы «Фобос», который она выполнила в натуральную величину по заказу леди Марс. Тогда многие сочли эту шляпу вульгарной, хотя единственный ее недостаток заключается в том, что без шести включенных антигравов ее невозможно оторвать от пола. С другой стороны, она использовала осколки настоящего Фобоса, который столкнулся со Старым Барсумом много лет назад. Так какие могут быть претензии!

– Леди Эм, ну конечно! – мистер Бэннинг-Кэннон резко выпрямился и ударил кулаком по столу, смахнув на пол стакан воды. – Она не терпит конкуренции! И достаточно богата. Вот кто мог украсть твою шляпу! Владелица «Воздуха». Вечно ставит нам палки в колеса, ведь ни одну планету земного типа нельзя закончить, пока мы не получим от ее корпорации растения для создания атмосферы.

– Она действительно хотела бы такую шляпу? – не без удивления спросил Доктор.

– Откровенно говоря, мы давние соперницы, – миссис Бэннинг-Кэннон изобразила улыбку, отчего ее густо подведенные глаза превратились в узкие щелки и стали напоминать двух черных слизняков. – Но да, ей бы захотелось ее носить. Именно в этом суть таких шляп: их надевают и обсуждают. Поэтому я покупаю одни вещи из коллекции Дианы, а она другие. А потом люди о них говорят, и становится ясно, кто из нас настоящий ценитель… Кстати, почему вы не рассматриваете версию кражи ради драгоценных камней?

– Потому что для обычного вора они бесполезны. Оборудование, флаер, антиграв – все это большие траты. Продажа украшений, конечно, их покроет, но дополнительной выгоды не принесет. Нет, тут что-то совершенно иное…

– Доктор, если мы не вернем шляпу за ближайшие сутки, мы пропали! – Гэри Эгинкурт расхаживал вдоль длинного стола, как тигр в клетке. Похоже, перспектива пропустить матч выбила его из колеи. – Локсли, ты же их видел!

– Эмм, – отозвался лорд Шервуд. – Только мельком.

– Я отсутствовала всего пять минут, – пришла ему на помощь миссис Би-Кей. Ее переполняло раздражение, однако она не могла позволить ему выплеснуться на юношу, которого уже мысленно называла своим зятем. – Наверняка вы услышали что-то, что заставило вас заподозрить неладное?

– Эмм. Да. Был звук, похожий на шипение. Как если бы к вам пробралась кобра или другая змея. И тогда я…

– И тогда вы бросились через смежные комнаты, чтобы посмотреть…

– Чтобы посмотреть, что происходит. Но никого не увидел. Наверное, воры где-то прятались. Стоило мне отвернуться…

– …как они попытались сбежать через вашу комнату? Вы бросились следом, но воры скрылись через окно, – закончила за него историю Джейн.

– Точно, именно так! – с благодарностью отозвался Локсли. Он бросил на Джейн быстрый взгляд, который должен был бы сказать: «Спасибо, подруга!». Но Гэри, заметивший это, истолковал его по-своему.

В глубине души Джейн не сомневалась, что несколько странное поведение лорда Шервуда объяснялось не последствиями встречи со злоумышленниками, а переживаниями из-за ссоры с Гэри. Она почти видела, как ее возлюбленный обвиняет Локсли в предательстве, не понимая, что тот лишь согласился ей подыграть – и невольно оказался между Сциллой и Сицилией… Ах нет, правильнее сказать «между двух лосей». Джейн тихонько вздохнула. Образовательная часть этого тура не давалась ей совсем, и сейчас уж точно был неподходящий момент, чтобы наверстывать упущенное.

– А коробка и шляпа? Вы их видели? – продолжал допрос Доктор.

– Нет, шляпы там не было. Удивительно, – ответил Локсли, прекрасно сознавая, что за ним в этот момент следит не только Доктор, но и мистер Би-Кей, и радуясь, что может сказать правду.

– Значит, они успели ее спрятать, пока вы осматривали предыдущие комнаты? – снова вмешалась в разговор Джейн.

Для Гэри это было уже слишком. Он отошел к окну и, отвернувшись, принялся сосредоточенно изучать пейзаж.

– Думаю, что так все и было, – Локсли, от которого не укрылось движение Гэри, мысленно застонал. Он подвел мистера Бэннинг-Кэннона. Подвел Гэри. И даже Джейн. И все из-за стремления к собственной выгоде! Другой бы в подобных обстоятельствах спрятался где-нибудь в темном углу, кляня судьбу-злодейку. Но лорд Шервуд был из старинного аристократического рода. Поэтому он проделал все это мысленно.

Если бы он раньше задумался о последствиях! Локсли отчаянно хотелось во всем признаться. Врать он не умел – да ему и не приходилось этого делать с тех пор, как в семь лет он утащил с кухни банку клубничного джема и попытался свалить вину на повара и горничную. Идея была крайне неудачной: вся прислуга состояла из роботов, у которых не было ни малейшего интереса к человеческой еде.

Воспоминание об этом эпизоде только подлило масла в огонь. Уже тогда было ясно, что преступного гения из него не выйдет. Локсли давно бы сдался, если бы не чувствовал поддержку мистера Бэннинг-Кэннона. К тому же Доктор, хотя и задавал каверзные вопросы, скорее пытался ему помочь. Во всяком случае, ни один из них не обращал внимания на явные нестыковки в той версии событий, которую излагал Локсли. Молодой лорд внутренне содрогнулся. Если все раскроется, ему грозит не только потеря родового поместья, но и годы за решеткой, на тюремной планете, где заключенные днем и ночью добывают воду на благо других миров.

Будь они по-прежнему друзьями, Гэри уже почувствовал бы его отчаяние и постарался как-то поддержать. Но даже в этой мелочи судьба обманула Локсли. Гэри стоял на другом конце комнаты и молчал.

Под таким давлением лорд Шервуд давно сознался бы, если бы было в чем. Но это преступление совершил кто-то другой. Знать бы только, кто!

Впрочем, одно оставалось неизменным: Локсли намеревался потребовать планету у мистера Би-Кей – даже несмотря на то, что не выполнил свою часть сделки. Рассуждал он следующим образом: хотя его и опередили, совершить кражу он все-таки собирался. Теперь же можно было получить в свое распоряжение целую планету, не совершая при этом ничего, что позорило бы его славный род. В сложившейся ситуации эта возможность была единственным лучиком света. Локсли вздохнул и обвел комнату унылым взглядом, краем глаза заметив, что Доктор внимательно на него смотрит.

Доктор. Получалось, что Шервуд подвел и его: теперь ему точно не удастся блеснуть своими талантами в борьбе за Серебряную стрелу.

Однако к тому времени, когда сэр Рупольдо и его подчиненные вернулись в поместье, чтобы начать следствие, Локсли собрался с духом и показал себя внимательным хозяином, которые заботится о нуждах всех игроков, реконструкторов и туристов, застрявших в его доме. Поминутно поглядывая на часы, он не уставал надеяться, что обстоятельства похищения шляпы вот-вот прояснятся. Он даже пытался поговорить с Гэри, но тот избегал встречи с ним. Локсли избрал ту же стратегию в отношении Джейн, поэтому объяснения так и не случилось.

Готовясь ко сну, Локсли мечтал только о том, чтобы шляпа чудесным образом нашлась и им разрешили отправиться в путь. А Доктор ломал голову над тем, кому вообще мог понадобиться этот шедевр дизайнерской мысли, если у всех гостей он вызывал исключительно отвращение. Конечно, оставалась вероятность, что все это было частью плана джудунов, которые составляли большую часть команды противника. Они могли спланировать что-то подобное, лишь бы не дать более сильным Джентльменам принять участие в борьбе за Стрелу. Слабым местом этой теории было то, что джудуны трепетно относились к соблюдению законов и никогда бы не пошли на их прямое нарушение. Доктор всю ночь ломал голову над тем, кому еще это могло быть выгодно, но добился только приступа головной боли.

Большинство гостей провели бессонную ночь и поднялись на рассвете. Игроки – само уныние – собрались в столовой. Все они не смыкая глаз следили за стрелкой хронографа, отсчитывающего минуты до того момента, когда похищение шляпы сыграет свою фатальную роль. Над вершинами окрестных деревьев поднималось яркое солнце, цветы переливались всеми оттенками радуги, а озеро, казалось, впитало в себя потрясающие краски рассветного неба, – однако никому не было дела до этой красоты. Взгляды собравшихся были прикованы к легким шаттлам, доставлявшим на борт «Гаргантюа» их более удачливых соперников.

Мистер Бэннинг-Кэннон был единственным существом в поместье, кого не затронула всеобщая печаль. Строго говоря, он был весел, как малиновка в летнем саду, разве что не насвистывал себе под нос. Однако ситуация требовала, чтобы он сохранял приличествующее выражение лица, а потому внешне Уркварт Бэннинг-Кэннон был мрачен, как и положено мужчине, чья супруга оказалась жертвой столь ужасной кражи.

После полудня сэр Рупольдо снова появился в поместье с ошеломительными новостями: шляпу обнаружили в коробке, спрятанной в кустах на берегу озера.

– Похоже, – торжественно начал он, обращаясь к миссис Би-Кей, – ваша шляпа нашлась. А потому соблаговолите пройти со мной для опознания.

Оно прошло успешно: миссис Бэннинг-Кэннон причитала, что шляпа выглядит так, будто на ней кто-то сидел, но вынуждена была признать – находка принадлежит именно ей. Украшения тоже остались на месте, хотя создавалось впечатление, будто из каркаса головного убора исчезла какая-то небольшая деталь (что, впрочем, не повлияло на его сходство с гигантским пауком). В поместье воцарилась было радость – пока гости не осознали, что их корабль все равно уплыл, а с ним и шансы на победу в турнире тысячелетия.

Уныние грозило снова захватить Локсли-Холл, когда на лужайке перед домом неожиданно появился Доктор. В руках он сжимал потрепанный экземпляр Путеводителя по Межгалактическим Крейсерам 5107-го года. Одного этого было достаточно, чтобы Эми насторожилась. Счастливая улыбка, с которой Доктор продемонстрировал ей свою находку, была еще более многообещающей.

– И чем это ты так доволен?

– Я подумал, тебе будет интересно узнать, что если мы успеем на местный рейс между Пэром и Прилипалой 100, который отходит сегодня в 23.33, то на Прилипале сможем пересесть на баржу в 7.20. Она доставляет воду на Дафрид, откуда в 11.28 отходит чудесный маленький корабль до Плакамина, того, что в Посейдоне. И если вдруг так случится, что на Плакамине мы сядем на судно до Мироморья 5000, то к 20.40 следующего дня оно доставит нас на Кали 7. Там можно сделать пересадку на корабль до Ганеша, который прибывает в тот же порт, где «Гаргантюа» сделает остановку перед финальным прыжком до созвездия Стрельца. Им необходима эта стоянка, потому что в систему Миггеи можно войти только при определенном положении ее планет, – Доктор счастливо улыбнулся и добавил: – Конечно, это не самый удобный маршрут, а на некоторые пересадки можно успеть только при большом везении, но зато на Флинне мы будем в срок.

Позже, уже изложив этот план всем заинтересованным лицам, Доктор признался Эми, что с таким восторгом его предложения еще никто и никогда не принимал.

Глава 8

Наконец в эфире

Несмотря на эпизод с похищением шляпы, отдых на Пэре Эми понравился. Не каждый день удается посмотреть, как будут обходиться с историей твоего мира инопланетяне-реконструкторы. Это уж не говоря о бессмертном литературном наследии (в основном комиксов), на основании которого они строили свои предположения о жизни землян. Несколько дней среди этой разношерстной, увлеченной своим хобби толпы заставили ее задуматься о том, насколько искажено ее собственное представление о прошлом. Разница, впрочем, была: для террафилов и принятие Хартии вольностей, и падение Берлинской стены произошли одинаково давно. Хотя самым впечатляющим для Эми оказалось осознание, что даже в 51-м веке во вселенной еще жили люди – пусть и на искусственной копии Земли. Учитывая, через сколько войн и катаклизмов им пришлось пройти, это даже вдохновляло.

– Кажется, я поняла, почему тебе нравятся именно земляне, – поделилась Эми с Доктором результатом своих размышлений. – Мне бы тоже нравилась раса, протянувшая так долго.

– Видишь, вы стоите того, чтобы за вас бороться, – отозвался Доктор, чье внимание было поглощено кабелями, ведущими к главным аккумуляторам. Несколько хитрых манипуляций, и прямо перед ним возникла голографическая сфера, формой и размером напоминающая арбуз.

– Именно это ты и делаешь. Защищаешь нас тысячи и тысячи лет… Тебе помочь? Что это за штука?

– Что? Ах, это. Я пытаюсь спрятать ТАРДИС.

– От кого?

– От тебя, от себя, от банды генерала Франка… От любого, кто захочет ее заполучить. Но в первую очередь – от банды «Антиматерия». Так! Закрой глаза и представь небо цвета индиго. Ин-ди-го! Представила? Теперь хорошенько запомни эту картинку. Она будет нашим кодом. Если генерал Франк решится нас атаковать, нужно будет действовать быстро и осторожно. Нельзя, чтобы ТАРДИС попала ему в руки. Вот. Подержи.

– Просто подержать? – Эми удивленно взяла кусок кабеля.

– Подержать, да. Минуту или около того.

– А ты задумывался, что без твоей помощи люди так долго не протянули бы?

– А зачем мне об этом думать? – теперь Доктор возился со своей звуковой отверткой. – Я видел будущее. Огромное количество самых разных вариантов будущего. Тысячи. Миллионы. Триллионы. Такой уж у меня дар. Один из многих.

– Ты поэтому иногда так себя ведешь? Так беспечно? Из-за того, что видел будущее и знаешь, что будет дальше?

– Да. То есть нет. Но вроде того. Хотя скорее нет, – Доктор взмахнул руками. – Видишь ли, все гораздо сложнее. Каждый случай – особенный. Вы, люди, обычно сами можете разрешить любую проблему. Иногда вам просто нужна подсказка. Не сомневайся, вы успешно справлялись… справляетесь… справитесь с угрозой вымирания. Ты же не думаешь, что я буду возиться с неудачниками?

Он улыбнулся и подмигнул Эми.

– Но люди не только изобретательны. Они добры. И, в отличие от большинства разумных существ, с которыми я встречался, вы можете похвастать наличием воображения. Мне кажется, это вообще главная черта вашего вида. Воображение, я имею в виду. Даже у Повелителей Времени оно беднее. Именно это мы ценим в себе и других. В конце концов, только благодаря фантазии мы можем представить, что чувствует кто-то другой. Вспомни далеков. Они не могут вообразить ни вкусного обеда, ни даже точки зрения, отличной от их собственной. Но, что гораздо хуже, они не могут представить, почему у других рас тоже есть право на жизнь. К тому же именно на воображение опирается совесть, разве нет? И не только она, продолжать список можно бесконечно. Как и жаловаться на тугодумность вашей расы: сколько времени уходит на осознание самых простых идей! Вечно-то вам кажется, что вы лучше всех все знаете!

Доктор снова углубился в изучение голограммы, поворачивая ее из стороны в сторону.

– А тебе так никогда не казалось? – Эми протянула ему кабель.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Исследование конфликтов относится к наиболее динамично развивающейся в последнее время области психо...
Перед вами 4-е издание учебника, посвященного экономической теории. В доступной форме, очень подробн...
В книгу вошли двенадцать рассказов Агаты Кристи, объединенных в авторский сборник «Гончая смерти». С...
Одни называли Шанхай “Жемчужиной Востока”, другие – “Всекитайским борделем”. Здесь процветали междун...
Крестовые походы, феномен европейской экспансии на Ближний Восток, решающим образом повлияли на сред...
«Луг духовный» принадлежит к числу самых распространенных на Руси агиографических творений. Помимо о...