Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 Коллектив авторов
– Эй, мужик! Зачем забор на дрова рубишь?
– Не я рублю – нужда рубит!
– Что значит нужда?
– Неужто нужды не видали?
– А она что, где?
– Где? В чистом поле, под горкой.
– Мы желаем посмотреть. Проводи нас туда заместо прогулки.
Люди бы за ум, а Шиш за дело.
Уселся в господские сани и поехал в чисто поле.
Ехал, ехал, дале надоело.
Остановил коней:
– Дальше конями не проедешь. Ежели угодно, полем пройдитесь пешком. Нужда – она вон где: вправо, четверта горочка слева, куда палка полетела…
Господа из саней вылезают:
– Эй, мужик! Мы прогуляемся туда, а ты покарауль тройку.
– Пожалста.
Вот и полезли барин с барыней по снегу. К горке подойдут, другу завидят, эту осмотрят, вдали четверта блазнит[66]. А нужды этой кабыть не сидит нигде…
Ну, они бродят, а Шиш свое дело правит. Тройку выпряг, на коренника[67] сел да с конями в свою деревню ускакал. Сани в поле на дороге покинул.
А барин с барыней бродят по колено в снегу да по пояс ныряют. Умаялись, упыхались. К вечеру еле-еле по старым своим следам на дорогу к саням выгреблись.
Сани-то на месте, а лошадей нет.
И поругались, и поплакали… Вот где нужда-то!
Барин говорит:
– Придется вот что: ты за одну оглоблю возьмись, а я за другую. Так и повезем сани!
Барыня не слушает:
– Ни за какую оглоблю я браться не намерена! Хочешь, так впрягайся, а я, в крайнем случае, сбоку, впристяжку.
Делать нечего, впрягся барин в корень, а барыня впристяжку. Поволокли сани.
Подвезут да отдохнут, подъедут да посидят.
Заблудилися в великих снегах.
Очень хорошо они теперь нужду узнали!
Вопросы и задания1. Какими качествами наделен в этой сказке Шиш?
2. Что заставляет Шиша показать барину нужду?
3. Кто виноват в том, что барин остался без лошадей?
4. Найди в тексте пословицы и поговорки.
5. Как в сказке характеризует барыню ее речь?
6. Найди в тексте слова, придающие повествованию сказовую форму.
7. Подготовь выразительное чтение сказки.
8. Самостоятельно придумай и расскажи сказку.
Читательская лаборатория
Как научиться сопоставлять два произведения
Читая сказки, фольклорные и литературные, ты обратил внимание на сходство некоторых из них: немецкой народной сказки «Белоснежка» и «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина, немецкой народной сказки «Шесть лебедей» и сказки X. К. Андерсена «Дикие лебеди». Интересно, как ты ответил на вопросы учебника о сходстве и различии этих сказок? Сравни подготовленные тобой ответы с теми правилами, которых нужно придерживаться при сопоставлении произведений.
Правило первое. Чтобы научиться сопоставлять произведения, надо при чтении быть очень внимательным к отдельным деталям повествования.
Вспомним немецкую народную сказку «Белоснежка» и «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина. Чем они похожи? В первую очередь в основу этих сказок положен один из самых распространенных в народных сказках сюжет (проверь по словарю, понимаешь ли ты значение этого слова) о злой мачехе и трудолюбивой падчерице. Во-вторых, похожи персонажи этих сказок: Белоснежка и царевна, королева-мачеха и царица-мачеха. В-третьих, в сказках используются одни и те же волшебные предметы, например говорящее зеркальце. Но почему при этом тебе так интересно было их читать? Да потому что на самом деле они разные.
Правило второе. Чтобы научиться сопоставлять произведения, надо ответить на два вопроса: чем эти произведения похожи и чем они отличаются? Необходимо увидеть те особенности повествования, которые встречаются в обоих произведениях, и особенности, которые по-новому раскрывают уже знакомое.
У каждой из сравниваемых нами сказок счастливый финал: героини оживают и находят свою любовь. В этом проявляется сходство сюжета. Но встреча королевича с Белоснежкой описана как случайная («Но однажды случилось, что заехал королевич в тот лес…»). А царевна из сказки А. С. Пушкина – невеста. Есть и жених – Елисей, который,
- Помолясь усердно Богу,
- Отправляется в дорогу
- За красавицей душой,
- За невестой молодой.
Вот мы и нашли первое сюжетное отличие в сказках.
Правило третье. Чтобы научиться сопоставлять произведения, необходимо ответить на вопрос: каково значение, каков смысл найденных в тексте отличий?
Как вы думаете, почему А. С. Пушкин вводит в свой сюжет повествование о трудном пути Елисея в поисках своей возлюбленной? Случайность событий в немецкой народной сказке («Но случилось так, что они споткнулись в кустах…») отражает веру народа в удачу, благополучное стечение обстоятельств. Представление А. С. Пушкина о человеке и его судьбе иное. В его сказке любовь героев переживает испытание. Елисей заслужил счастье с царевной как награду за веру и мужество, а царевна одарена за доброту и красоту души. Нам становится понятна мысль автора: за любовь надо бороться, а счастье надо заслужить.
Правило четвертое. Чтобы научиться сопоставлять произведения, необходимо осознавать, что отличия в повествовании – это отличия во взглядах авторов, в их отношении к человеку и жизни, в их представлениях о мире.
Следующее отличие в сюжете, если мы его увидим, поможет нам понять авторскую позицию, выраженную в произведении А. С. Пушкина. Обратимся к финалу сказки «Белоснежка», к рассказу о наказании злой мачехи: «Но были уже поставлены для нее на горящие угли железные туфли… И она должна была ступить ногами в докрасна раскаленные туфли и плясать в них до тех пор, пока наконец не упала, мертвая, наземь». Сравним его с финалом сказки А. С. Пушкина, с его рассказом о смерти злой мачехи:
- Тут ее тоска взяла
- И царица умерла.
Наказание к королеве-мачехе приходит со стороны, извне, от какой-то силы. Наказание царицы-мачехи – в ней самой: она умирает от злобы и зависти. И мы понимаем мысль А. С. Пушкина: зло, которое мы носим в душе, обращено против нас самих, разрушает нашу душу и жизнь.
Теперь поговорим о героинях. Чем они похожи? А. С. Пушкин следует общенародному идеалу (сказка «Белоснежка» народная): его царевна, как и Белоснежка, молода, красива, трудолюбива. Симпатии народа всегда на стороне обиженных, гонимых, беззащитных.
А теперь вспомните, как А. С. Пушкин характеризует свою героиню. Она не только молода, красива и трудолюбива. Она скромна («Тихомолком расцветая…»), «нраву кроткого такого», добра, милосердна. Как отнеслась царевна к нищей чернице?
- …Постой,
- Бабушка, постой немножко, —
- Ей кричит она в окошко, —
- Пригрожу сама я псу
- И кой-что тебе снесу.
Придя в дом к богатырям и еще не видя их, но желая сделать им добро,
- Дом царевна обошла,
- Все порядком убрала,
- Засветила Богу свечку,
- Затопила жарко печку,
- На полати взобралась
- И тихонько улеглась.
Не случайно в сказке она любовно названа «хозяюшкой».
Есть и еще очень важное отличие в характеристике пушкинской царевны. Когда богатыри предлагают сделать выбор («Одному женою будь…»), она отвечает:
- Всех я вас люблю сердечно;
- Но другому я навечно
- Отдана…
Царевна любит королевича Елисея и остается ему верна. Запомните эти слова пушкинской героини. Впереди у вас знакомство с его произведениями «Дубровский», «Евгений Онегин». И в каждом из них героиня окажется верна данному слову. В сознании А. С. Пушкина верность – одно из главных женских качеств.
Сравнение Белоснежки с царевной дает нам возможность увидеть не только красоту, но и благородство души героини, поэтому и не смог А. С. Пушкин не выразить к ней своего отношения в момент ее гибели: «Вдруг она, моя душа…»
Так мы выходим еще на одно сопоставление: сказки фольклорной и сказки литературной. Если в фольклорной сказке выражен общенародный идеал, то в литературной – авторский идеал. Мы увидели это, характеризуя отличия сюжета и героев двух сказок. Отличается и характер повествования: в литературной сказке автор всегда выражает свое эмоциональное отношение к событиям и героям.
Немецкая народная сказка «Белоснежка» – волшебная сказка, в ней раскрывается обобщенное представление народа о добре и зле. «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина – философская, в ней отражены особенности индивидуального, авторского представления о человеке и мире, в котором он живет.
В мастерской художника слова
Писатели-сказочники
В 1824 году А. С. Пушкин в письме своему брату воскликнул: «Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма!» Как ты уже знаешь, он и переложил на стихи целый ряд сказок.
Но что заставляет писателя по-своему пересказывать уже известные сказки? Ведь он не просто записывает услышанное, но многое вносит от себя, иногда очень существенно меняет содержание, а подчас создает и новый жанр: поэму-сказку (именно так поступали А. С. Пушкин и П. П. Ершов).
Причин для литературной обработки сказок существует немало. Поговорим о некоторых из них.
Ты уже знаешь, что в народных сказках сохранились отголоски глубокой древности. В них можно найти следы утраченных мифов, забытых легенд. Если связь с этими мифами и легендами утрачена, сказка становится не очень понятной. Кроме того, фольклорная сказка тесно связана с национальными представлениями того народа, который ее создает, и не всегда оказывается близкой другому народу. Писатель может попытаться вернуть сказке современное звучание или же приблизить ее к традициям своего народа.
Давай-ка вспомним: в «Белоснежке» есть гномы (в мифах они являются духами земли), но их волшебная сила в сказке никак не проявляется, связь с древней мифологией здесь утеряна. А. С. Пушкин заменяет гномов на богатырей и переносит действие сказки на родную почву. Вот тебе одна причина литературной обработки сказки.
А вот и другая. В XVII веке французские писатели (среди которых и известный тебе Шарль Перро) создавали сказки, стремясь с их помощью воспитывать молодых людей. Они брали известные сюжеты и добавляли к ним нравоучение, яркие примеры хорошего или дурного поведения персонажей. Люди любят слушать сказки, но не любят выслушивать поучения. Литературная сказка позволяет соединить приятное с полезным.
Сатирическая литературная сказка может одновременно и поразвлечь читателя, и высмеять человеческие недостатки.
А иногда писатель берется сам сочинить сказку, не имеющую никаких связей с фольклорными произведениями. В ней все будет придумано автором: и сюжет, и персонажи, и вывод. В сказке автор может дать полную волю своей фантазии: придумать страну, где происходят события, населить ее людьми, зверями, а иногда и говорящими предметами, изобрести для своих героев самые невероятные приключения. Именно так Фрэнк Баум создал волшебную страну Оз, Льюис Кэрролл – Зазеркалье и Страну Чудес, а Тамара Григорьевна Габбе – Город Мастеров (с Городом Мастеров тебе вскоре предстоит познакомиться поближе).
Существуют и другие причины обращения писателей к сказкам. Но ты, я надеюсь, уже понял, что писатели-сказочники будут существовать в литературе до тех пор, пока существует сама литература.
Сокровища книжных полок
Итак, ты узнал, какие бывают сказки, чем отличается литературная сказка от народной, какова роль художественной условности, фантастики, культурных, национальных традиций в ней, и еще много интересного о сказках вообще.
Я думаю, у тебя появилось желание получше познакомиться как с русской, так и с зарубежной литературной сказкой. Я хотел бы обратить твое внимание на некоторые из них. Дело в том, что множество очень интересных сказок замечательных писателей могут пройти мимо твоего внимания, потому что не попали в специальные детские издания, например «Сказка о пастухе и диком вепре» Н. М. Языкова, русского поэта, современника Пушкина. Н. М. Языков был собирателем, знатоком и ценителем фольклора. Его произведение – это своеобразная литературная обработка, стихотворное переложение одноименной сказки из лубочного[68] сборника «Дедушкины прогулки». Примечательно то, что автор посмеивается над придворными охотниками, отправившимися на поимку вепря: они всего лишь шумливые хвастуны и пьяницы, гарцующие на конях, вытаптывающих луга и нивы. А вот пастух, победивший вепря благодаря смекалке и находчивости, получает заслуженную награду, написана живо и занимательно. Несколько слов о вступлении к сказке. Оно написано в легком шутливо-разговорном стиле. Поэт посмеивается над ставшим уже популярным сказочным жанром. Когда будешь читать, ты сразу увидишь, что Языкова резко отличается от уже известных тебе сказок Пушкина и Ершова.
Русская литературная сказка XIX века опирается не только на народные сказки, но и на предания, легенды и даже суеверия. Мастерски использовали образы нечистой силы и умели показать ответственность человека, его силу и слабость в борьбе со злом такие писатели, как Н. В. Гоголь, А. А. Бестужев-Марлинский, М. Н. Загоскин, А. Погорельский. Я очень советую тебе прочитать сказку Н. В. Гоголя «Заколдованное место» и такое произведение А. А. Бестужева-Марлинского, как «Страшное гадание». Если они тебе понравятся, можешь еще познакомиться с «Незваными гостями» М. Н. Загоскина и «Лафертовской маковницей» А. Погорельского, автора известной тебе сказки «Черная курица, или Подземные жители».
Старик по прозвищу Кокованя, сиротка Даренка, кошка Муренка – герои замечательного сказа П. П. Бажова «Серебряное копытце». Сколько добра, душевной теплоты, человеческого участия и единства с природой ты найдешь у героев! В этом похожем на волшебную сказку произведении П. П. Бажов предложил фантастическое объяснение происхождения природных богатств Урала. Произведение о чудесном творении уральских мастеров, их смекалке и хитрости – сказ «Хрустальный лак». Артюха Сергач обводит вокруг пальца немца-пройдоху, пытающегося проникнуть в тайны уральских мастеров.
Обрати внимание на речь героев П. П. Бажова: она пересыпана пословицами, острыми шутками и просторечными словами – это позволяет почувствовать характер говорящего.
Двух детей – наследника престола, которого держат взаперти три толстяка, и танцовщицу уличного балагана Суок – сталкивает случай. Суок спасет от плахи не только доктора Гаспара Арнери, но ей поручается… А что было дальше, ты узнаешь, прочитав книгу Ю. К. Олеши «Три толстяка».
Хочешь прочесть сказку, в которой лиса помогала бы людям? Нет ничего проще! Есть самобытная, сочетающая в себе исторические события и фантастику, северная поморская сказка Б. В. Шергина «Пойга и лиса». У этого же автора есть еще одна мудрая сказка «Судное дело Ерша с Лещем». Основой для нее послужила народная «Сказка о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове». Речь персонажей настолько колоритна, что как бы переносит нас на север: в Архангельск, Холмогоры, на Соловецкие острова, в поморские[69] селения к мореходам и рыбакам.
Чтобы у тебя сложилось более полное впечатление о литературной сказке, предлагаю прочитать несколько сказок зарубежных писателей: «Холодное сердце» В. Гауфа, «Мальчик-звезда» О. Уайльда, «Жемчужина Адальмины» С. Топелиуса. Будет неплохо, если ты прочтешь эти сказки, а я скажу лишь одно: холодные, черствые дети или взрослые, вначале глухие к горю и страданиям близких людей, высокомерные и заносчивые, утратив могущество, власть, красоту, остаются одни. Но, испытав тяготы, лишения, они обретают любовь, счастье, прощение, а самое главное, их сердца оттаивают и светлеют их души.
Младшенькая русалочка из одноименной сказки X. К. Андерсена становится воплощением верности и бесконечной преданности; она готова на все ради принца, который ей дороже всего на свете. И даже, когда он отвергает любовь немой девушки-русалки, жертвует своей жизнью ради его счастья.
Особое место среди литературных сказок занимает сказочная повесть Дж. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно».
Дж. Толкиена по праву можно считать одним из основоположников новой школы сказочников в литературе XX века. Импульсом для художественного творчества Толкиена послужили его исследования древнеанглийской литературы и увлечение германской и скандинавской мифологией, которые были постоянным источником его вдохновения.
Писателю удалось создать удивительный фантастический мир со своими сказочными законами. На первый взгляд мир, созданный воображением Толкиена, совершенно чужд миру людей, но если ты будешь очень внимательным, то найдешь много знакомого и близкого. В этой книге ты встретишься с работящими, смелыми, но рачительными хозяевами – горными гномами, со злобными гоблинами, премудрыми эльфами, жителями Средиземья, магом и волшебником Гэндальфом и, конечно, главным героем мистером Бильбо Бэггинсом, хоббитом, гостеприимным хозяином и любителем сладких кексов, на долю которого выпали самые невероятные приключения и опасности. Я предлагаю тебе совершить удивительное путешествие по фантастической стране. Ты согласен? Тогда в путь: из Хоббитании к Одинокой горе.
И как только появится свободное время, обязательно прочитай еще несколько книг: «Все кувырком. Сказки» Д. Биссета, «Сказки скандинавских писателей», «Сказки» С. Топелиуса.
На этом мы прощаемся со сказкой, но лишь на время…
Краткий словарь терминов
Аллегория – один из художественных приемов, иносказание, изображение какой-нибудь отвлеченной идеи в конкретном, отчетливо представляемом образе.
Анималистическое произведение – литературное произведение, в котором правдиво показаны повадки и характерные черты каких-либо животных и где нередко животные оказываются главными героями.
Анонимное произведение – литературное произведение, чье авторство по каким-либо причинам не установлено.
Баллада (литературная) – лиро-эпический жанр, в котором на основе сюжетного повествования об исторических событиях, личных драмах или фантастических явлениях дается лирическая эмоциональная оценка персонажей. Как правило, включает в себя пейзажный зачин, пейзажную концовку и строится на введении открытого (явного) или скрытого (монолог, обращенный к молчащему собеседнику, введение обращений) диалога, подразделяется на исторические, семейные, фантастические (страшные) и пр.
Баллада (фольклорная) – лиро-эпический жанр народной поэзии, имеет сюжет и, как правило, диалог, пейзажный зачин и пейзажную концовку; в народной поэзии существовали баллады: «страшные», исторические, семейно-бытовые, любовные, трагические, разбойничьи.
Басня – эпический жанр, в котором художественный мир, где живут и действуют животные и предметы, создан с помощью художественного приема аллегории, носящего нравоучительный и воспитательный характер. Басня может быть стихотворной и прозаической.
Былина – жанр русского фольклора, эпическая песнь героического содержания, повествующая о подвигах русских богатырей и отражающая жизнь средневековой Руси.
Героическое – изображение действий персонажа, требующих предельного напряжения его сил и готовности к самопожертвованию во имя поставленной цели.
Деталь (художественная) – описание какого-то предмета или явления внешнего мира, части портрета или пейзажа с целью эмоциональной оценки не только описываемой части, но и всего целого, к которому она (часть) относится.
Детский фольклор – произведения устного народного творчества, созданные детьми или для детей (например, считалки).
Диалог – способ повествования в литературном произведении, когда приводится прямая речь персонажей, обменивающихся репликами, содержащими оценку и сущность того, о чем повествуется.
Драма – один из литературных родов, художественный мир которого предполагает сценическое воплощение в виде спектакля.
Драматургия – обобщенное наименование всех литературных произведений, предназначенных для сценического воплощения в театре.
Дума – жанр лиро-эпической поэзии, близкий к балладе.
Жанр – сходные черты создания художественного мира в ряде произведений, определяемые особенностями художественной условности данных произведений.
Жизнеподобие – один из видов художественной условности, смысл которого состоит в придании характерам и обстоятельствам произведения сходства с характерами и обстоятельствами реальной действительности.
Загадка – фольклорный жанр, в котором предлагается поэтический вопрос для нахождения правильного ответа по содержащейся в самом вопросе информации.
Заговор – фольклорный жанр, имеющий магическое значение и призванный с помощью определенных сочетаний слов оказать определенное воздействие на материальный мир (унять боль, уберечь от порчи и т. д.).
Заклинание – фольклорный жанр, магическая формула, призванная воздействовать на природу или человека; обычно сопровождается ритуальными (магическими) действиями.
Заклички – жанр детского фольклора, наивное поэтическое обращение к силам природы.
Идеал – в литературе авторское представление о том, каким должен быть человек и мир, его окружающий, определяющее отношение и оценка автором изображаемых событий и персонажей, не следует путать понятия «идеал» и «идеальный герой» как персонаж, лишь приближающийся к воплощению идеала.
Ирония – скрытая насмешка.
Конфликтная ситуация – создание с помощью художественных средств такого положения в художественном мире произведения, которое требует от персонажей активных действий, ставит их перед необходимостью вступить в борьбу с противостоящими силами.
Легенда – фольклорный и литературный жанр, в котором представлено мифологизированное повествование о реальном важном историческом событии или о деяниях исторической личности; характерной чертой жанра является идеализация событий и героев.
Лирика – один из литературных родов, в котором художественный мир произведения отражает внутренние переживания лирического героя, эмоциональное восприятие действительности.
Лирическая оценка – эмоциональное восприятие описываемого, выраженное в произведении художественными средствами.
Лиро-эпика – один из литературных родов, художественный мир произведений которого читатель наблюдает и оценивает со стороны (эпическое начало), но одновременно события и персонажи получают эмоциональную оценку повествователя (лирическое начало).
Литература – один из видов искусства и форма общественного сознания; словесными средствами создавая художественную реальность, она выполняет эстетическую, познавательную и воспитательную функции, вовлекая читателя в зону мощного эмоционального воздействия и заставляя его принять точку зрения автора.
Магия – совокупность действий, обрядов, ритуалов и словесных формул, воздействующих на материальный мир с целью его изменения, а также установления связей между реальным и ирреальным мирами.
Мистификация – художественный прием, заключающийся в том, что автор приписывает свое произведение другому, известному или вымышленному автору; часто сочетается со стилизацией.
Миф – объяснение сложных явлений природы, происхождения мира и человека с помощью художественной фантазии, восполняющей недостаточность научных знаний.
Монолог – развернутое высказывание одного персонажа или повествователя.
Новелла – литературный эпический жанр, в основе которого лежит художественное описание одного завершенного события и его авторская оценка.
Обрядовая песня – жанр фольклора, песня, являющаяся частью магического ритуала и призванная способствовать магическому обряду (свадебные песни, похоронные песни, плачи и т. п.).
Очерк (литературный) – эпический жанр, художественное повествование о реальных людях или событиях.
Пейзаж – описание природы в литературном произведении; может использоваться для мотивировки действий персонажей, передавать их душевное состояние и создавать эмоциональный настрой произведений (эпизода).
Персонаж – обобщенное обозначение любого действующего лица литературного произведения.
Плач – фольклорный жанр, художественное воплощение скорби по утраченному, может быть в стихотворной или прозаической форме, сохраняет в себе элементы магического действия.
Повествователь – условный образ, от лица которого ведется рассказ в произведении.
Поговорка – образное, крылатое одночастное выражение, становящееся устойчивым оборотом речи.
Пословица – краткое, ритмически организованное изречение, содержащее суждение из области философии, морали и т. д.
Поэтика – 1) система художественных средств и приемов, используемых писателем для создания художественного мира отдельного произведения и в его творчестве в целом; 2) учение о принципах и законах создания литературного произведения («Поэтика» Аристотеля, «поэтика классицизма» и т. д.).
Причитания – фольклорный жанр, формулы выражения скорби при каких-либо печальных событиях (расставании, похоронах и т. п.).
Проза – немелодический (без явно выраженной напевности) способ художественного повествования в литературе.
Пьеса – термин, обозначающий любое драматическое произведение (предназначенное для постановки на сцене театра) без указания на жанр, к которому это произведение относится.
Рассказ – термин, синонимичный термину «новелла». При использовании обоих терминов под новеллой подразумевается короткий рассказ с динамичным сюжетом и неожиданной концовкой.
Ритм – в фольклорном и литературном произведениях один из отличительных признаков поэтической речи: подчиненная художественным задачам расстановка логических ударений (акцентов) и смена интонаций повествования; различаются мелодический ритм (стихи) и немелодический (проза).
Роды литературы – четыре основные группы, на которые подразделяются все произведения словесного творчества по принципам восприятия читателем (слушателем) художественного мира произведения (см. эпос, лирика, драма, лиро-эпика).
Сказ – эпический жанр, опирающийся на народные предания и легенды, а также название особого повествования, имитирующего разговорную речь.
Сказка (литературная) – эпический жанр, формирующий на основе фантастической условности мифологический художественный мир для создания необычных ситуаций, в которых вынужден действовать герой. Подразделяются на философские, дидактические (воспитательные) и сатирические.
Сказка (фольклорная) – фольклорный жанр, стремящийся на основе фантастической условности дать наиболее полное, обобщенное изображение мира, в котором живет человек.
Спектакль – воплощение на сцене театра в драматической игре актеров художественного содержания пьесы.
Стилизация – литературный прием, состоящий в том, что автор, создавая свое произведение, подражает стилю и художественным средствам какого-либо другого известного произведения или автора.
Стихи – художественная речь, создающая языковыми средствами мелодичность (напевность) повествовательного ритма.
Сценарий – переработка литературного произведения с целью его сценического воплощения.
Тема – основной предмет повествования, то главное, о чем сообщается в произведении.
Трудовые песни – фольклорный жанр; песни, сопровождающие трудовой процесс и своим ритмом и эмоциональными установками способствующие его облегчению.
Устное народное поэтическое творчество – совокупность произведений, созданных анонимными сказителями и бытующих в народной среде в устной передаче, во время которой происходит дальнейшая обработка и варьирование первоначального материала.
Фантастика – один из видов художественной условности: построение художественного произведения или его части на основе вымысла.
Фольклор – то же самое, что и устное народное поэтическое творчество, этот термин также применяется и к другим видам искусства.
Художественная условность – отличительная черта любого искусства, противопоставляющая реально существующему миру мир, созданный воображением художника: может быть явной (фантастика) и скрытой, имитирующей реальную действительность (жизнеподобие).
Художественный вымысел – описание, возникающее в результате творчества и создающее на основе одного (или нескольких) видов условности художественный мир произведения.
Художественный мир – вымышленная реальность, существующая в пределах конкретного художественного произведения по законам, заданным творческой фантазией автора.
Художественные средства – использование возможностей языка для создания художественных образов, построения художественного мира произведения и эмоционального воздействия на читателя.
Художественный образ – образ, возникающий в сознании читателя (слушателя) фольклорного или литературного произведения в результате эмоционального отклика на эстетические чувства автора, запечатленные в произведении художественными средствами.
Частушки – жанр русского фольклора, содержательно законченная стихотворная строфа юмористического или сатирического содержания: часто создаются на основе импровизации.
Эпос – один из литературных родов, в котором читатель воспринимает художественное произведение как бы со стороны, имея возможность составлять собственное суждение об описываемых событиях и персонажах.
Юмор – веселая добродушная насмешка над кем-либо или чем-либо.