Голос моей души Куно Ольга
– Беглый заключенный с подмоченной репутацией? – услужливо подсказал Андре.
Присутствие подпольщиков его в этой ситуации не смущало: здесь, грубо говоря, все были такие. А инцидент с Воронте был давно уже исчерпан.
– Привлекательный светский мужчина в расцвете лет, – твердо поправила я, не разделяя вызванного его репликой энтузиазма. – Что бы мы ни решили ей сообщить, факт остается фактом: женщина всегда более положительно воспримет информацию, поданную именно таким собеседником. Верно я говорю, девушки?
Мелани неодобрительно шевельнула губами, но при этом покраснела, косвенно подтверждая мою правоту. Тони ухмыльнулась и согласно кивнула, при этом, по-моему, бросив косой взгляд в сторону Вито.
– Давайте перейдем к другой стороне вопроса. – Антоину, похоже, не понравилось то полушутливое направление, которое принял разговор. – Можем ли мы не просто расстроить свадьбу, но и разоблачить самозванца?
– Между прочим, было бы очень неплохо сделать это на глазах у беронийцев, – заметила Тони. – Мы ведь решили, что нам нужно как можно больше надежных свидетелей. Делегация из дружественной державы – что может быть лучше?
– Если она добавится к представителям нашего собственного двора, то да, – внесла небольшую поправку я.
– На какое число намечена свадьба? – спросил у Воронте Андре.
Антоин, уже бывший в курсе подробностей, покачал головой.
– Дата пока не оговаривалась, – пояснил Воронте. – Через месяц леди Гертруда приезжает в Риннолию на своего рода негласные смотрины. После этого, если договоренность будет достигнута, со свадьбой намерены не тянуть.
– Ну что ж, это оставляет нам достаточно времени на подготовку, – заметил Вито.
Я с трудом сдержала улыбку. Умение этого человека всегда видеть полную половину стакана умиляло.
– Гертруда приедет в столицу? – спросила тем временем Тони.
– Нет. – Взгляд Воронте скользнул с герцогини на Андре и обратно. – Они приняли другое решение. Не исключено, что все-таки опасаются нападения с нашей стороны, а может быть, тут я излишне самонадеян. Так или иначе, они решили сократить путь, который невесте придется проделать по территории Риннолии. Поэтому смотрины и предполагаемая помолвка пройдут недалеко от границы с Беронией, на нашем севере.
Я медленно распрямила спину, а затем откинулась назад, задумчиво слушая повисшее над столом молчание.
– То есть на территории графства Дельмонде? – произнесла я вслух то, что уже стало ясно большинству присутствующих.
– Именно так, – подтвердил Воронте.
– Как раз думал, что мне есть с кем там побеседовать, – нехорошо ухмыльнулся Андре.
– Похоже, нам всем найдется, с кем там побеседовать, – поддержала его я. – Уже известно, где именно состоится помолвка? Полагаю, во дворце семейства Сафэйра?
– Верно, – подтвердил Воронте.
Это было логично. Герцогский дворец – самый большой и роскошный из всех в округе. Именно там поселится по приезде в провинцию король. И именно там он в торжественной обстановке встретится со своей избранницей. Тем более что с некоторых пор в тех краях правит преданный ему и альт Ратгору человек. Тот, кто многое прибрал к рукам благодаря их не слишком чистоплотной поддержке.
– Ну что ж, – неспешно проговорила я, в то время как на губах проступала знакомая улыбка азарта. – Как насчет того, чтобы всей компанией съездить на север? Граф, я понимаю, у вас были свои планы. Но, думаю, вы согласитесь с тем, что сейчас на кону стоит слишком многое. И дело уже не ограничивается моими счетами с альт Ратгором и взаимоотношениями графа Дельмонде с… кстати, запамятовала, как его зовут – новоиспеченного опекуна герцогини?
– Гастон Аделяр, – поморщившись, ответила Тони.
– … с Гастоном Аделяром, – закончила свою фразу я. – Дело теперь касается нас всех. Всей страны. Если нам удастся устроить государственный переворот и вернуть прежний уклад – настолько, насколько это еще возможно, – то только там, в герцогском дворце, через месяц.
– Я отлично понимаю, что вы хотите сказать, – заверил Воронте. – Возможно, именно для этого мы и действовали весь этот год. Хотя я недостаточно оптимистичен, чтобы бросить на север все силы. Сколько, вы считаете, понадобится людей?
– Это надо обдумать. Столько, сколько можно будет внедрить во дворец. Благо сейчас для этого самое удачное время. Король приедет со своим двором, а значит, для подготовки и достойной встречи им понадобится расширить штат. Они непременно наймут временных работников.
– И при этом особо тщательная проверка каждого, кто хочет попасть во дворец, начнется позднее, ближе к приезду столичных гостей, – добавил Вито. – А к тому времени мы уже будем там своими.
– Не мы, а наши ребята, – поправила я. – На тебя у меня есть другие планы.
Вито удивленно поднял брови, а затем его губы расплылись в широкой улыбке.
– Я в вашем распоряжении, – заверил этот любитель адреналина.
Глава 29
Канцлер Ги. Романс Квентина Дорака
- Цветущих вишен обманный рай,
- Воспоминаньям сказать «прощай»
- Я не сумел, скомкал слова.
- Сердца усталый бег…
- Их возвращенья не запретить,
- Память, как пряха, сучила нить.
- Лица, слова. Дрогнут едва
- Окна закрытых век…
– Готов? – спросила я у Андре, наблюдая из-за деревьев за приближающимися по дороге всадниками.
Они ехали неспешно, придерживая рвущихся вперед лошадей, дабы не отрываться от кареты, которую сопровождали. Ветер быстро уносил поднятую копытами пыль, словно не хотел, чтобы она ненароком запачкала экипаж знатной гостьи.
– Вполне, – уверенно и, я бы сказала, чересчур беззаботно откликнулся Андре.
– Имей в виду, – я поднесла вытянутый указательный палец почти к самому его носу, – у тебя ровно четыре минуты. Через четыре минуты ты вернешься сюда, независимо от того, успеешь закончить разговор или нет. Зато эти рамки оградят тебя от возможных неприятностей. Если понадобится бежать раньше, дай мне знать как можно скорее. Главное, чтобы я успела перенести тебя сюда прежде, чем их маг сумеет сообразить, что к чему.
– Граф, она все выдумывает, – подмигнул Вито. – Дело вовсе не в вашей безопасности. Кейра ограничивает вашу встречу тет-а-тет четырьмя минутами, чтобы вы не успели перейти к более убедительным уговорам.
– Кто-то все еще хочет превратиться в ящерицу? – огрызнулась я.
Что за легкомыслие, право слово! Как будто они не догадываются, что дело предстоит рискованное.
– Кейра, мы просто полностью уверены в твоих силах, – словно прочитал мои мысли Вито. – И точно знаем: там, где за дело берешься ты, успех предприятия гарантирован.
– Мне бы такую уверенность, – пробурчала я. – Я – маг, а не волшебница. А с той стороны, если ты запамятовал, тоже присутствует маг. Не говоря о куче вооруженных сопровождающих.
– Внимание! – Голос Вито мгновенно обрел серьезность. – Карета вот-вот поравняется с нами, пора переходить к делу.
– Андре, связничок! – Я коснулась металлического диска, удостоверяясь в том, что он на месте. – Не забудь включить громкую связь.
– Включаю уже сейчас, – явно стараясь меня успокоить, произнес Андре.
Его слова сопровождались легким щелчком пальца по верхней части связничка. Я услышала в ухе легкий фоновый шум. Громкая связь – еще одна замечательная функция, разработанная тандемом Игнасио – Мелани, – была приведена в действие.
– Проезжают! – без нервов, но настойчиво объявил Вито.
Я послала нужный психомагический импульс и щелкнула пальцами. Подлинной потребности в последнем не было, но психологическое напряжение вынуждало подкрепить чары хоть каким-нибудь действием. Андре исчез. Вито, точно знавший, чего ожидать, но все равно не привыкший к таким проявлениям магии, восхищенно присвистнул. Не удивительно, ему никогда не доводилось сталкиваться с подобным прежде. Все-таки очень немногие маги способны на такие фокусы.
Видеть то, что происходило с Андре в течение следующих четырех минут, я не могла. Но имела возможность слышать все, что говорилось в карете – а именно там материализовался Андре, – при помощи связничка. Сопутствовавшую этому картину помогало восстановить воображение в сочетании с определенными знаниями. Так что я почти что воочию увидела, как Андре возникает из ниоткуда в комфортабельной карете с высоким потолком. Как на него в изумлении смотрит молодая, со вкусом одетая женщина, сидящая на скамье напротив. Ее одежда выдержана в светлых тонах, как и положено предполагаемой невесте, а на голове – шляпка с широкими полями. Того же светлого оттенка, что и костюм.
Вито, стоявший рядом со мной, весь превратился в слух, прижимая к уху свой связничок.
– Леди Гертруда, очень прошу вас, не пугайтесь. – Андре говорил быстро, хорошо понимая, что самое главное испытание он должен пройти именно сейчас, в первые секунды разговора. Если беронийская принцесса сразу же подаст сигнал своим людям – а у нее, без сомнения, была такая возможность, – жизнь Андре окажется под угрозой, а все наши старания пойдут насмарку. Если же она согласится его выслушать, вероятнее всего, предприятие можно будет считать успешным. – Заверяю вас, я не причиню вам вреда и в самом скором времени покину вашу карету. Мне нужно всего лишь сказать вам несколько слов.
Мы с Вито замерли в напряженном ожидании. Что последует сейчас? Крик? Нажатие тайной пружины, подающей сигнал тревоги кучеру? Или согласие выслушать незваного гостя?
– В таком случае добавьте к ним для начала еще несколько. – Женский голос звучал уверенно, хоть в нем и чувствовалось удивление. – Кто вы такой и как сюда проникли? Хотя нет, на последнее можете не отвечать. Понятно, что в этом поучаствовал маг, и маг серьезный. Это вы?
– Нет.
Судя по голосу, Андре позволил себе улыбку.
– Допустим. В таком случае, кто вы и что вам нужно?
– Я просто хочу поприветствовать вас в Риннолии от лица группы населения, не вполне отождествляющей себя с нынешней властью, – светским тоном и по-светски же витиевато пояснил Андре.
– То есть от лица риннолийского подполья, – понимающе произнесла Гертруда. – И чем же я обязана столь повышенным вниманием к собственной персоне?
Под повышенным вниманием она, несомненно, намекала на тот своеобразный способ, к которому Андре прибег, чтобы с ней увидеться.
– Ну что вы, леди, внимание к вашей персоне не может быть чрезмерным по определению, – тоном светского льва заверил он.
Справа от меня хихикнул Вито, и я чувствительно ткнула его локтем в бок.
– Первым делом я бы хотел преподнести вам небольшой подарок, – сказал Андре, не дожидаясь ответной реплики Гертруды.
Последовавшая за этими словами пауза возвестила о том, что он вручил девушке подарок. Я точно знала, что это за предмет. Погодник, сделанный собственными руками Андре, и очень качественный.
– Это… весьма ценная вещь. – В голосе беронийской принцессы смешались удивление, подозрительность и одновременно восхищение. – Должна признать, он выполнен с большим вкусом.
– Рад, что вы оценили мои труды.
– Вы изготовили это сами? – Удивление в ее голосе возросло.
– Самое меньшее, что я мог сделать, дабы достойно встретить такую женщину, как вы.
Комплимент не сбил Гертруду с толку, хотя наверняка был ей приятен.
– Надеюсь, вы понимаете, что эту вещь со всей тщательностью осмотрит моя охрана, в том числе и мой придворный маг? – предупредила она.
– Разумеется, – с усмешкой откликнулся Андре. – Надеюсь, они оценят ее по достоинству.
Наступившее молчание заставило нас с Вито в очередной раз занервничать. К счастью, оно оказалось непродолжительным, и скрип колес вскоре снова заглушили голоса.
– Ну что ж. Насколько я понимаю, это взятка, – невозмутимо заявила Гертруда. – И за какие же услуги, позвольте поинтересоваться?
Андре негромко рассмеялся.
– Как вы догадались?
– А что еще это может быть? – фыркнула девушка. – Дань этикету? Дороговато, да и как-то странно, согласитесь, заботиться о таких вещах, учитывая своеобразие вашего появления. Выражение страсти? Право слово, это смешно. Мы с вами никогда прежде не встречались. А что еще остается? Так что же вы рассчитываете получить от меня взамен?
– Вы удивитесь, но наша просьба чрезвычайно скромна, – ответил Андре. – Мы просто хотим попросить вас не торопиться и проявить объективность. Спокойно осмотреться и непредвзято оценить то, что происходит вокруг вас. Заметьте, я не пытаюсь повлиять на ваше мнение или склонить на свою сторону. Просто прошу: будьте бдительны. Не все из окружающих вас людей являются теми, кем стараются казаться. А неправильное решение с вашей стороны может иметь пагубные последствия для двух государств.
– И это все? – подозрительно спросила Гертруда после короткой паузы. – Вы больше ничего не скажете? Даже не попытаетесь немного поморочить мне голову?
– Наше знакомство, хоть и непродолжительное, подсказывает мне, что это бессмысленное занятие, – усмехнулся Андре. – Мне, безусловно, есть что рассказать, но я не думаю, что на данном этапе вы готовы мне поверить. Поэтому всего лишь повторю свою просьбу. Будьте внимательны. Не дайте себя обмануть.
– И все-таки что вы имеете в ви…
Гертруда замолчала, не закончив фразы, и в то же мгновение Андре воплотился рядом со мной.
Первый ход нашей рискованной игры прошел благополучно.
Мы стояли на вершине холма, окидывая взглядом простирающуюся внизу землю графства Дельмонде. Зрелище было внушительным. Впереди – еще один холм, существенно более низкий, чем наш, а за ним начинается равнина, и от этого складывается впечатление, будто густая, высокая трава спускается по огромным, великанским ступеням. Зеленеющий луг с золотистыми отблесками солнца, за ним – череда лиственных деревьев, постепенно подступающих к змеящейся совсем далеко реке. Ветер, заставляющий с шумом биться мою широкую юбку и полы сюртука Андре, не стихает и на лугу, то и дело пригибая сочную траву, заставляя ее колыхаться, словно водную поверхность.
– Не думал, что когда-нибудь снова здесь окажусь, – проговорил Андре, глядя вдаль.
В его взгляде не заметно радости, тем более восторга. Скорее горечь.
– Все рано или поздно возвращается на круги своя, – заметила я, легонько касаясь его плеча.
– Не совсем, – не согласился со старой мудрой истиной Андре. Что поделать, наше прошлое давало право оспаривать старые мудрые истины. Хотя вряд ли такая привилегия могла окупить и десятую долю того, через что нам довелось пройти. – Возвращается только внешнее. Внутри – все не то.
– Нельзя два раза войти в одну и ту же реку?
Что-то сегодня меня буквально-таки тянуло на известные изречения. Возможно, величие открывавшегося перед нами вида вызывало такой эффект?
Андре кивнул, тем самым соглашаясь с произнесенной мною фразой.
– Слишком много всего произошло, – тихо сказал он, не отрывая взгляда от зеленых древесных крон, едва заметно покачиваемых отголосками здешнего порывистого ветра. – Того, что уже нельзя ни вычеркнуть, ни забыть.
Я перевела на него сочувственный взгляд. Казалось, Андре продолжал созерцать роскошную северную природу. Но что он видел сейчас перед своим мысленным взором? Темный потолок пыточной и лицо не знающего жалости палача? Гниющую солому на полу тюремной камеры и одиноко чадящий факел – единственное, что напоминало о существовании света? Дождевые струи, стекающие с еловых лап и впитывающиеся в продрогшую от холода землю? Когда дико хочется спать, промозглый ветер вгоняет в дрожь, а единственное одеяло отдано бездыханному телу, о котором надо суметь каким-то образом позаботиться?
– Забывать не нужно, – мягко произнесла я. – Воспоминания впитываются в нашу душу, становясь неотъемлемой ее частью. Никто никогда не спросит, нравится нам это или нет. Но, утратив их, невозможно чувствовать себя полноценным. Какими бы тяжелыми они ни были. Уж можешь мне поверить.
Андре крепко обнял меня за плечи, заставляя почувствовать себя надежно и уверенно. Я же крепко обхватила рукой его спину.
– Все ерунда, – солгал он, заставив уголки своих губ изогнуться в подобии улыбки. – Было и прошло.
– И никогда не повторится, – подчеркнула я, придавая своему голосу максимум твердости.
Впрочем, это было несложно. Несмотря на всю шаткость нашего нынешнего положения, я действительно была убеждена в справедливости своих слов. Больше никто и никогда не сможет сотворить то, что сделали с нами чуть больше года назад.
– В любом случае мне крупно повезло, – уголки губ Андре снова тронула улыбка, на этот раз более искренняя, – что в самом глухом подземелье Мигдаля я встретил одного своевольного и ироничного призрака.
Теперь и мои губы стали непроизвольно растягиваться.
– Призраку повезло не меньше, – усмехнулась я.
Какое-то время я продолжала улыбаться, но посетившая меня мысль вернула лицу серьезность. Брови снова нахмурились.
– Как ты думаешь, – проговорила я, взглянув на Андре снизу вверх, – почему тебя посадили именно в мою камеру?
Он тяжело вздохнул, плотно сжав губы. От уголков глаз разбежались сети морщинок.
– Скорее всего, они рассчитывали, что рано или поздно я попытаюсь тебе навредить, – нехотя, через силу ответил Андре. – Не знаю, с чего они это взяли… Возможно, предполагали, что я окончательно озверею после пыток. – Он поморщился, не желая развивать эту нить рассуждений. – Хотели проверить таким образом, продолжает ли действовать наложенная тобой защита. Если бы со мной ничего не случилось, доложили бы альт Ратгору, что тебя можно окончательно убить. А если бы чары сработали, они бы избавились от меня. Брать на себя ответственность за казнь графа Дельмонде они, видимо, опасались. А так никто не был бы виноват. Несчастный случай в тюрьме. Один заключенный убил другого.
Андре замолчал, избегая моего взгляда, словно в описанных расчетах была хотя бы мизерная доля его вины. Мне же вспомнился диалог стражников, говоривших, что, возможно, у заключенного хорошее чутье на опасность. Да, очень похоже, что предположение Андре соответствует действительности. Опустив взгляд, я с удивлением обнаружила, что мои руки сжались в кулаки и костяшки пальцев побелели от напряжения.
– Значит, они просчитались, – процедила сквозь зубы я. – И не только в этом.
– К демонам их расчеты! – сказал Андре, запрокидывая голову и подставляя лицо неутихающему ветру. Будто ждал, что поток воздуха унесет с собой весь груз горечи, боли и пережитого унижения. Вряд ли ветер мог справиться с такой задачей, однако минуту спустя Андре заговорил значительно более спокойно: – Мигдаль уже год как превратился в кучу обломков. И мы позаботимся о том, чтобы в такие же обломки превратились и прочие их планы.
Я согласно кивнула. И, развернувшись лицом к Андре, положила руки ему на плечи.
– Мы справимся, – пообещала я не то ему, не то себе самой.
Он улыбнулся.
– Конечно, справимся.
И мы вцепились друг в друга так, словно подземелья Мигдаля разверзлись у нас перед ногами, возвратившись из небытия. И даже холодному, пронзительному ветру не под силу было остудить наш поцелуй.
Когда мы вернулись в дом, в котором квартировала во время пребывания в Дельмонде часть подпольщиков, выяснилось, что нас ожидают гости. Хорошо знакомый фургон, оставленный неподалеку от входа, красноречиво свидетельствовал о том, кто именно прибыл по нашу душу. Мы несказанно этому обрадовались. Андре отправил артистам наше сообщение довольно давно, но никаких гарантий того, что они своевременно прибудут в Дельмонде, не было. Да, даже бродячих артистов, не имеющих постоянного адреса, можно разыскать, но никогда не знаешь, сколько времени на это уйдет. Да и получив письмо Андре, они вполне могли не принять его приглашение.
Однако теперь выяснялось, что все эти опасения были беспочвенными. Поэтому мы поспешили в гостиную, где нас ожидали старые знакомые. Остальные подпольщики благоразумно оставили нас. Входя в комнату, я вспомнила одну немаловажную деталь и быстро сняла с Андре заклятие изменения внешности, чтобы артисты смогли его узнать. Собственную же внешность пока оставила зачарованной.
Их было четверо. Одни сидели в креслах, другие стояли, разглядывая статуэтки, картины и другие предметы интерьера на каминной полке. Мирта, Джей, Розалия и Ролен. Я улыбнулась; увидеть знакомые лица было чрезвычайно приятно, несмотря на травмирующую природу обстоятельств, при которых нам довелось с ними повстречаться. Присутствие лекаря обрадовало особенно. Я не раз задавалась вопросом, продолжает ли он путешествовать вместе с артистами или же их дороги успели с тех пор разойтись. Но нет, Ролен не только приехал вместе с остальными, но и вел себя в их обществе иначе, чем прежде. Не как вежливый и доброжелательно настроенный чужак, а скорее как близкий человек – то есть более расслабленно и по-свойски.
– Артур! – Мирта первой бросилась к Андре, не скрывая радости от встречи. – Как я рада вас видеть!
Дальше последовали приветствия. Джей и Ролен обменялись с Андре теплыми рукопожатиями, Розалия по-матерински потрепала его по руке.
– Вы прекрасно выглядите! – заметила она, окинув его одобрительным взглядом. Кажется, вот-вот – и похвалит молодого человека за то, что он хорошо кушал все это время. – Гораздо лучше, чем когда мы вместе путешествовали. Сказать по правде, – она немного понизила голос, словно собиралась произнести нечто интимное, – тогда ваш вид оставлял желать лучшего. Как говорится, краше в гроб кладут.
– Мама! – всплеснула руками Мирта. – Вот умеешь же ты делать комплименты!
– Но я действительно сделала ему комплимент, – попыталась защититься Розалия, повернувшись за поддержкой к Ролену.
Лекарь однако же встал на сторону Мирты.
– Вообще-то на словах о том, что он хорошо выглядит, стоило остановиться, – с улыбкой заметил он.
Андре эта семейная перепалка заставила лишь рассмеяться.
– Хотите чего-нибудь выпить? – проявил гостеприимство он.
– Нет-нет, – покачал головой Джей. – Нас уже всем обеспечили приятные молодые люди.
Он отступил в сторону, демонстрируя поставленный на полку кубок.
Андре развел руками – мол, как скажете.
– Как прошло ваше выступление в Вессинии? – спросил он затем.
Мирта пожала плечами.
– Вполне благополучно, – откликнулась она. – Но и ничего особенного. Нас хорошо принимали, мы неплохо заработали. Не более того. Никаких особенных изменений в нашей жизни не произошло.
– Ты просто слишком многого ждала от той поездки, – мягко произнесла Розалия.
– Возможно, – не стала спорить Мирта. – Так или иначе, мои чаяния не оправдались. Никаких карьерных скачков или интересных предложений.
– Вы нашли нового артиста? – перевел разговор с пессимистичной темы Андре.
– Да, – улыбнулась Мирта. – Его зовут Валентин, он присоединился к нам в Вессинии.
– Хороший парень, – заметила Розалия. – И довольно талантливый.
– Это верно, – подтвердил Джей. – Хотя на роль прекрасного рыцаря, на мой взгляд, немного не тянет. Но, – подмигнул он, – в свое время из него выйдет неплохой дракон. Кстати, Артур, а вы не хотели бы продолжить театральную карьеру? Помнится, у вас неплохо получилось.
– О нет! – Андре, смеясь, отступил на шаг назад и вскинул руки в защитном жесте. – Больше меня на такое не подвигнуть.
– Жаль, жаль, – вздохнул Джей, но вид у него был при этом чрезвычайно хитрый, и я заподозрила, что он подал такую идею лишь для того, чтобы по-приятельски поддразнить Андре.
Ролен между тем по-хозяйски приобнял Мирту за плечи. Андре устремил на них вопросительный взгляд.
– Мы поженились, – ответила на невысказанный вопрос Мирта, на мгновение смущенно опуская глаза. – Полгода назад.
– Примите мои поздравления.
– Спасибо.
Мирта бросила неуверенный взгляд в мою сторону. Андре тоже вел себя со мной весьма фамильярно, то беря за руку, то касаясь плеча, и это не укрылось от внимания артистки.
– Артур, а ваша жена?.. – нерешительно проговорила она. – Она что же…
Вопрос остался незавершенным, но было ясно, что именно Мирта имеет в виду. Поэтому Андре не затруднился с ответом.
– Нет, она жива.
– Вот как. Я очень рада это слышать.
Артистка вновь устремила на меня внимательный взгляд. Опустила глаза, затем снова посмотрела на Андре. Напряженность в выражении ее лица сменилась ободряющей улыбкой.
– Что ж, я понимаю вас, Артур, – осторожно подбирая слова, сказала она. – Прошло очень много времени. А вы и так действительно очень много сделали для вашей жены.
Андре обнял меня за плечи и поцеловал в висок.
– Эрта, – улыбнулся он, – если тебя не затруднит…
– Эрта? – изумленно переспросила Мирта.
Она так и застыла с раскрытым ртом, поскольку я, выполняя просьбу Андре, сняла с себя изменяющие внешность чары.
Подозреваю, что год назад фраза «краше в гроб кладут» была гораздо актуальнее для меня, чем для моего спутника. И тем не менее узнать мое лицо теперь, после снятия чар, не составило труда.
– Значит, вы поправились, – пораженно прошептала Мирта.
– Вы – маг? – одновременно с ней заговорил Ролен.
– Только не говорите, что это ни разу не приходило вам в голову, – улыбнулась я, видя, как сдвигаются его брови при звуке моего голоса.
Я подошла к Ролену и протянула ему руку.
– Я вам очень признательна, господин лекарь. Именно благодаря вам стало возможным мое выздоровление.
Ролен, кажется, немного стушевался. По-моему, сперва он хотел поцеловать руку, но она была протянута для пожатия, так что в итоге он поступил соответственно.
– Я всего лишь исполнял свой профессиональный долг, – попытался отговориться он.
– Не только, – возразила я, бросив взгляд на широкие позолоченные браслеты, закрывающие мои запястья.
От Ролена этот знак не укрылся, но мужчина почти сразу же вскинул голову, чтобы посмотреть на меня в высшей степени подозрительно.
– Откуда вы узнали, что я лекарь? – прищурился он. – Я ведь еще не успел представиться.
– Разве?
Легкомысленно улыбнувшись, я отвела взгляд.
– Ролен, не так уж и сложно догадаться, кто из нас двоих лекарь, – пришел мне на выручку Джей, не догадывающийся о невысказанной части нашего с врачом диалога. – Думаю, я на эту роль совсем не подхожу.
Ролен покосился на артиста, но ничего не сказал, явно не убежденный таким доводом.
– Господа, я очень благодарна вам всем за ту помощь, которую вы оказали в свое время моему мужу и мне, – сказала я, обращаясь на этот раз ко всей четверке.
Они отреагировали на эти слова с некоторой долей смущения, поскольку обращение «господа» крайне редко употреблялось по отношению к артистам. Редко, чтобы не сказать «никогда». Однако мне было все равно. В моем представлении эти люди заслуживали такого обращения куда больше, чем многие сидящие на теплых местах придворные.
– Здесь не о чем даже говорить, – попыталась отмахнуться Мирта.
– Есть о чем, – не согласилась с ней я. – Но почему бы нам всем не присесть? И давайте я все-таки принесу еще вина.
Пока остальные усаживались, я отошла в дальний угол комнаты и вдруг заметила упавшую сзади тень.
– Это ведь ваш голос я слышал в фургоне, когда мы уезжали из Мелриджа? – спросил напрямик Ролен.
Я развернулась к нему, держа в руке извлеченную из буфета бутылку.
– Понятия не имею, о чем вы говорите, – улыбнулась я.
Но мои глаза говорили прямо противоположное.
Скептически хмыкнув, Ролен направился следом за мной к остальным.
Внезапно дверь гостиной распахнул запыхавшийся Игнасио.
– Кейра, тут возник один вопрос… – начал было он, но осекся под моим тяжелым взглядом и нерешительно огляделся по сторонам.
Увы, было поздно. В том, что парень обратился именно ко мне, сомнений возникнуть уже не могло.
– Игнасио, мы поговорим с тобой чуть позже.
Андре настойчиво подтолкнул растерявшегося теоретика обратно к двери, после чего мы вопросительно переглянулись. «Уверен, что можно им доверять?» – говорил мой взгляд. «Один раз они уже доказали это на деле», – отвечали его глаза. «Тогда действуй».
Я опустилась в кресло, Андре занял соседнее.
– Господа, – последовал он моему примеру, – как вы знаете, я пригласил вас сюда по важному делу, хотя подробности в письме и не сообщались. То, что я собираюсь вам сейчас рассказать, – секретная информация, поскольку от ее разглашения зависят многие жизни. Однако я считаю, что могу вам доверять.
Джей согласно кивнул, остальные обратились в слух, не скрывая любопытства.
– Во-первых, мне следует исправить некоторые… неточности, – продолжал Андре. – Дело в том, что я – не Артур Делл. А она…
– …не совсем Эрта, – закончила за него я.
– Вас зовут Кейра, – понимающе кивнула Розалия.
– Меня зовут Кейра альт Реджина, – уточнила я, признаюсь, с определенным удовольствием наблюдая, как у слушателей медленно отвисают челюсти.
Имя королевского мага было известно всем.
– А это, – представила я, – граф Андре Дельмонде.
– Дельмонде?! – ошарашенно переспросила Мирта, сопоставив прозвучавшее имя с названием графства, в котором в данный момент находилась.
– Да, – без малейшего апломба кивнул Андре. – Не сомневаюсь, Ролен в свое время посвятил вас в причины того, почему Эрта пересекала границу с забинтованными руками. – Все взгляды машинально устремились на мои браслеты. – Выводы, которые вы сделали, – обратился он к внимательно слушающему лекарю, – были верны. Так что не думаю, что удивлю кого-либо из вас, сообщив, что мы действительно бежали тогда из разрушенного Мигдаля. Известно вам также и о политических переменах, произошедших незадолго до этого в столице. Вы ведь сами просвещали меня на этот счет.
Последние его слова были обращены к Мирте. Она нахмурилась, припоминая и сопоставляя факты.
– Вот это сценарий! – впечатленно пробормотал Джей.
– Сценарий действительно нескучный, – согласилась я. – Однако в нем еще не дописан финал. И именно поэтому мы пригласили вас. Но прежде чем все объяснить, я хочу задать один очень важный вопрос. Вам знаком человек по имени Джером Вервик?..
До бала, назначенного в честь Гертруды Итальдо Беронийской, оставалось два дня. Наш план был разработан в мельчайших деталях – во всяком случае, та его часть, которую реально было разработать заранее. Во многом, как ни крути, придется ориентироваться по ситуации. В герцогском дворце, куда недавно прибыл король со своим двором и где должен был состояться бал, уже находились многие наши люди. Они успели внедриться туда за последний месяц, получив самые разные должности – от горничной до трубочиста, от консультанта по интерьеру до привозящего продукты торговца. Была среди них даже одна монахиня. Конечно же никто не обратил внимания, что у многих из этих людей имелись украшения, представляющие собой небольшой круглый металлический диск.
По рекомендации одного из новых работников, а также после нескольких удачных представлений на главной городской площади, во дворец пригласили выступить некую актерскую труппу.
И вот, когда, как я уже говорила, до бала оставалось всего лишь два дня, к нам в дом влетел раскрасневшийся Воронте. Он не вошел, не вбежал, а именно влетел, ворвался подобно урагану, чуть было не снеся дверь с петель. Похоже, граф был разъярен. Глаза метали молнии, волосы взъерошены, обычно аккуратно сидящий сюртук расстегнут и съехал набок.
– Что случилось, Артелен? – нахмурилась я.
Остальные обитатели дома быстро сбегались, привлеченные столь необычным зрелищем.
– Эти идиоты поставили под угрозу всю нашу операцию! – в ярости выкрикнул Воронте. Сообразив, что о тайных делах не следует громко кричать даже в этом доме, он понизил голос: – Мне нужно что-нибудь выпить.