Божество пустыни Смит Уилбур

Каждый час последних пяти дней в Вавилоне был заполнен лихорадочной деятельностью. Последние встречи с Нимродом и его советом, заключение договоров между государствами; распоряжения относительно тех средств, что я пообещал и что должны были получить посланцы Нимрода в Фивах. Я был очень доволен, что не буду присутствовать, когда подписанное мною долговое обязательство на двадцать семь лаков предъявят фараону Тамосу.

Сверх всего этого в Вавилон прибыл посол Верховного Миноса, чтобы приветствовать мою миссию и вместе со мной вернуться на Крит. Он вместе со свитой отплыл из Кносса с флотилией боевых галер. Корабли он оставил в шумерском порту Сидоне и со своей свитой отправился по суше мне навстречу.

Звали его Торан, что в переводе с критского означает «сын быка». Этот мужчина в расцвете лет путешествовал с той пышностью, какая подобает представителю самого богатого и могущественного владыки на земле. Царь Нимрод отвел для его свиты целое крыло дворца. Просто чтобы накормить и развлечь гостей с Крита, Нимроду пришлось потратить большую часть полученных от меня трех лаков серебра. Он хотел поскорее спровадить Торана на его остров, и делал все, что в его власти, чтобы ускорить отъезд.

Вдобавок к красоте и величественным манерам Торан был одарен одним из проницательнейших умов, какие мне доводилось узнать. С первой же встречи мы почувствовали взаимное уважение, и почти сразу каждый из нас увидел достоинства другого.

Среди того, что нас роднило, было отвращение к варварам-гиксосам и ко всему хотя бы отдаленно с ними связанному. Я битый час обсуждал с ним постыдное беспричинное нападение гиксосов на минойскую крепость Тамиат и зверства, которые учинили гиксосы над захваченными критянами. Младший сын Торана был среди старших воинов, которых обезглавили после того, как они сдались.

Однако никто из нас не упомянул о трех больших критских триремах с сокровищами и о 580 лаках серебра, которое гиксосы украли у Верховного Миноса. Эти сокровища словно никогда не существовали. Я готов был поклясться перед всеми богами, что ничего о них не знаю.

Окончательно меня убедило в способностях Торана и его уме то, как превосходно он владел египетским языком, и то, что он прочел и изучил почти все мои трактаты. Он сказал, что считает мой трактат о морской войне и тактике гениальной работой и перевел на минойский язык многие мои стихотворения.

Только на второй день бесед мы затронули предполагаемый союз между нашими державами и как нам закрепить и упрочить этот союз. Эти беседы заняли еще три дня – мы проверяли ум и мышление друг друга; на четвертый день мы смогли подписать договор. Я подписал его и египетскими иероглифами, и минойским линейным письмом А.

Я решил, что самое время познакомить моих царевен с Тораном. И на другой вечер пригласил его и его свиту разделить с нами вечернюю трапезу.

Я лично выбрал вина и решил, какие яства подать. Перечень их был почти таким же длинным, как только что подписанный мною договор с Критом, но куда более соблазнительным и увлекательным. Потом я целый день посвятил подготовке царевен к этому событию. Для моих целей – не говоря уж о нуждах Египта – было очень важно, чтобы Торан послал во дворец в Кноссе благоприятный отзыв о царевнах.

С огромным вниманием я отобрал из множества одежд, привезенных из Фив, те ткани и цвета, которые лучше всего подчеркивали красоту моих девочек: розовый для Бекаты, зеленый для Техути.

Я сидел рядом с двумя цирюльниками, которые накладывали косметику. Я требовал от них совершенства. К тому времени, как их усилия меня удовлетворили, обе были в слезах, но результаты оправдывали мою настойчивость. Прекраснее моих девочек было только лицо богини Инаны в лунном свете. Я знал, что ни Торан, ни его хозяин на Крите не смогут противиться моим девочкам, как никогда не мог этого я сам.

Вечером я подождал, пока Торан и его свита усядутся за великолепно украшенный подготовленный мною стол, и лишь тогда дал моим девочкам знак войти.

Когда они проскользнули в большие двери в конце зала, воцарилось глубокое молчание. Мужчины онемели от восхищения, женщины – от зависти.

Мои царевны остановились перед Тораном и грациозно поклонились. Их сопровождала Локсис. Она тоже присела в поклоне. Конечно, я не стал заниматься обликом критской девушки. На ней было простое платье, обнажавшее колени. И лицо, и колени были красивы, но заурядны. Очевидно также, она сама причесывалась и красила лицо. В конце концов она ведь всего служанка – пусть будет довольна и тем, что ей разрешили прийти на пир.

Я искоса взглянул на Торана, чтобы оценить его отклик на такое изобилие женской красоты, и увидел, что он смотрит поверх голов моих царевен и улыбается. Я посмотрел в том же направлении и, к своему изумлению и досаде, увидел, что Локсис застенчиво улыбается ему в ответ. Я вспомнил ее предыдущее увлечение вельможей Ремремом и подумал, что у нее склонность к пожилым мужчинам.

И сразу переменил свое высокое мнение о Торане. Пусть он удачливый и эрудированный государственный деятель, с возвышенным вкусом к литературе. Но что касается женщин, ясно, что он не отличит сверкающую птичку колибри от невидной маленькой ласточки.

Я знаком предложил царевнам занять места с боков от Торана. Они уже получили от меня наказ ошеломить его тем, как владеют минойским языком. Кивком я отправил Локсис на дальний конец стола, где она могла прельщать моих младших военачальников своих лет и равного положения.

Следующие несколько недель мне пришлось провести в совещаниях с Тораном, вельможей Ремремом и шумерскими высшими военачальниками; мы обдумывали общую кампанию против царя Корраба. Дни летели, и у меня, казалось, не оставалось ни мгновения на отдых.

За два дня до выхода каравана из Вавилона в порт Сидон я почувствовал, что больше не могу сопротивляться искушению нанести прощальный визит в храм Иштар. Я пылко надеялся, что смогу обнаружить внутри этого странного здания следы Инаны – загадочное послание от нее или вообще любое тайное свидетельство ее присутствия.

Я договорился с Ониосом, одетым в зеленое жрецом Изиды, что он впустит меня в храм после того, как все посетители уйдут. Я пошел один, облачившись в серое одеяние с капюшоном, похожее на то, что всегда носит Инана. Прошел уже час после полуночи, когда я приблизился к калитке в стене храма, где меня ждал Ониос.

– Я хочу остаться один.

Я отпустил его, положив ему в ладонь серебряный мем. Он почтительно попятился, низко поклонился и исчез среди колонн гипостиля.

Без отражения солнца от бронзового зеркала на крыше храм казался темным и мрачным. Если не считать нескольких жрецов и жриц в зеленом, он был пуст. Помещения, в которых женщины исполняли свой обязательный долг перед богиней, пустовали. Несколько самых замечательных фресок освещали масляные лампы с полированными серебряными отражателями.

Дрожащий свет плясал на нарисованных фигурах, наделяя их собственной зловещей жизнью. Я останавливался перед некоторыми и дивился пропасти, разделяющей эти образы и истинную природу чистого возвышенного божества, которому они посвящены. За время путешествия с Инаной я узнал, что люди верят в богов, которые созданы их воображением. Мысль о том, что человек может подчинить бессмертных своей воле посредством молитв и жертвоприношений, казалась мне нелепой. Бессмертные делают то, что им подобает, они заботятся только о своих удовольствиях и своей власти.

Я медленно обошел просторные залы и помещения, но нигде не нашел даже самых незначительных свидетельств пребывания Инаны. Царь Мардук возвел гигантское здание в попытке заманить сюда богиню и пленить ее, но я знал, что богиня никогда не бывает добычей, она всегда охотница.

Я поднялся на террасу, огибавшую по спирали все здание. Здесь Инана часто являлась мне, но теперь от нее ничего не осталось. Я дошел до плоской крыши и увидел исполинское металлическое зеркало, которое днем отражало солнечные лучи вниз, в зал.

Я посмотрел на ночное небо, усыпанное алмазами звезд. Но и там она ничего мне не оставила. Только воспоминание о ней и обещание, что однажды она ко мне вернется.

Царь Нимрод приказал построить за главными воротами города царский павильон. Павильон был украшен флагами, цветами и пальмовыми листьями. В день, когда мы выступали в Сидон, великий царь занял место на возвышении.

Он был окружен знатными шумерами, старшими военачальниками и почетными горожанами. Вельможа Ремрем, начальник над воинами Гуи и другие египетские старшие воины, которым предписывалось остаться в Вавилоне, тоже заняли почетные места на помосте.

Накануне я отправил всех слуг, рабов и прочих невоенных вперед, раньше главного каравана. С ними отправились повозки со скарбом и запасные лошади и верблюды. Поэтому, когда мы проходили мимо царя Нимрода, со мной были только воины и их начальники.

Все наши колесницы, оружие и доспехи были починены, обновлены и надраены и блестели на солнце, лошади и верблюды накормлены. Животные отдохнули, их вычесали, и они выглядели и чувствовали себя отлично. Зарас позаботился о том, чтобы люди получили столько же внимания и не расслаблялись. Мы производили впечатление небольшого, но сильного войска, и так оно и было.

Многие наши люди завязали отношения с местными, и вдоль дороги, ведущей на побережье, стояли плачущие женщины. У некоторых уже заметен был живот. Все это усиливало общее волнение и драматизм момента.

Торан ехал слева от меня, а царевны справа. Локсис каким-то образом сумела занять место сразу за минойским послом. Меня это больше не удивляло и не тревожило. Я узнал, что Локсис больше не спит в комнате с царевнами; после приезда Торана она нашла себе отдельное жилье. Я не стал разбираться в этом.

С послом, с царевнами по бокам от меня, с большим оркестром из рогов, дудок и барабанов я вывел процессию за городские ворота. И остановил ее, когда мы поравнялись с царским павильоном. Там я спешился и поднялся по ступеням туда, где на возвышении стоял царь Нимрод.

Оркестр перестал играть, и толпа почтительно смолкла, когда я опустился на одно колено перед царем Нимродом. Великий царь поднял меня и обнял ласково, как брат. Это было правильно, ведь я вернул ему царство и войско. Я также сделал его богатым человеком и отчасти вернул состояние, которое растратил его отец царь Мардук.

Мы обменялись клятвами в вечной дружбе, которые с моей стороны были не вполне искренними. И расстались.

Сев верхом, я поднял правую руку, готовясь отдать приказ выступать, а оркестру – играть гимн отряда.

И в этот миг слева от меня послышался любимый голос. Этот крик отразился от массивных стен города.

– Стойте! – воскликнула царевна Беката, и мы все подчинились ее велению. Оркестр перестал играть, приветственные крики толпы смолкли, и наступила неловкая тишина. Все взгляды, включая мой, сосредоточились на ней.

– Что с тобой, моя дорогая? – спросил я, успокаивая. Я видел, что она на грани одного из своих знаменитых припадков. Возможно, в этих проявлениях нрава Бекаты виноват я. В прошлом я был к ней слишком снисходителен.

– Что воображает о себе Гуи, почему он на помосте прячется за вельможей Ремремом, когда меня увозят на мрачный безбожный остров на краю земли? – Беката правой рукой указала на человека, который так страшно ее оскорбил. – Только посмотрите, вон он там прячется!

Все головы, и голова царя Нимрода тоже, повернулись к Гуи.

– Ты сама сказала, что больше не хочешь видеть Гуи, – напомнила Бекате Локсис.

Беката набросилась на нее:

– Не лезь, а то пожалеешь!

– Локсис права. Ты сказала, что ненавидишь Гуи, – храбро пришла на помощь критской девушке Техути.

– Я этого не говорила. Я никогда не говорила «ненавижу»!

– Говорила, – хором возразили обе девушки, а Техути зашла еще дальше:

– Ты даже сказала, что прикажешь его обезглавить.

– Я не говорила «обезглавить»! – Глаза Бекаты наполнились слезами ярости. – Я сказала «наказать». Я сказала, что прикажу его наказать.

Те, что стояли в тылу заполненного людьми помоста, стали теребить тех, кто стоял впереди и хоть немного понимал по-египетски:

– Что она сказала?

– Она сказала, что кому-то отрубят голову.

Дети в толпе начали капризно требовать, чтобы родители посадили их на плечи – так им лучше была бы видна казнь.

– Даже я слышал, как ты говорила, что Гуи осел и варвар, – под шумок осторожно вступил я в разговор.

– Я только сказала, что Гуи нечего надо мной смеяться.

– И ты не считаешь его уродом?

Она опустила глаза и понизила голос.

– На самом деле нет. На самом деле он по-своему очень мил.

– А как же его пять жен?

– Он обещал отправить их домой к матерям.

Я моргнул. Очевидно, положение дел вышло из моей власти.

– Может, все-таки лучше оставить его в Вавилоне или выполнить твое обещание и обезглавить, – предложил я.

– Не будь таким ужасным, Тата.

– Ты совершенно уверена, что хочешь, чтобы Гуи отправился с нами на Крит?

Она кивнула, и улыбка ее была неотразима – по крайней мере для меня. Я встал на стременах и через головы толпы крикнул:

– Гуи! Соберись и догоняй нас. Я не стану тебя дожидаться. Если до заката ты не присоединишься к отряду, будешь объявлен беглым.

Я ударил лошадь пятками, и мы двинулись к побережью. Краем глаза я видел, как военачальник Гуи с неприличной поспешностью сбежал с царского помоста. Не обращая внимания на протесты вельможи Ремрема, он кинулся к городским воротам за своей походной сумкой.

Я задумался, почему я так доволен собой. Я только что сделал трудное положение почти непоправимым. Никакой выгоды для меня в этом не было, кроме того, что в моем распоряжении оказался лучший колесничий Египта и я снова сделал счастливой маленькую Бекату.

Следующие шесть дней мы двигались на северо-запад по течению реки Евфрат, пока не пересекли царскую дорогу у города Ресафа. Здесь мы свернули на нее и миновали горы Аш-шам близ города Ясмин.

После того как пересекли Красное море, мы дали огромный крюк, обогнув северное течение Матери Нила, благодаря чему ни разу не оказывались ближе семисот лиг к занятым гиксосами землям.

От города Ясмин мы смогли отправиться прямо на запад к Сидону, порту на крайнем восточном побережье Среднего моря. Это была самая приятная и чудесная часть нашего путешествия. Мы проходили по горам и лесам Ливана.

Дорогу обрамляли гигантские кедры, никогда не знавшие топора. Они казались столбами, подпирающими небо, и словно доходили до обители самих богов. В это время года их верхние ветви гирляндами покрывал белый снег, в воздухе остро пахло густой смолой.

Со спуском к побережью становилось теплее, и мы получили возможность избавиться от мехов и тяжелых шерстяных шалей, которые купили в Ясмине. Мы вышли из кедрового леса и обнаружили перед собой новую гору. Проводники сообщили, что это гора Рана, на языке хананеев это означает «Совершенная красота». Гора возвышалась на берегу Среднего моря между финикийскими портами Тир и Сидон и разделяла их на двадцать лиг.

Дорога, по которой мы шли, у этой горы разделилась. Мы пошли по правой ветви и, когда обогнули гору Рана, впервые увидели море. Великолепного цвета густой лазури, оно уходило за горизонт. Даже груды облаков над нами окрасились в голубой цвет, отражая морскую воду.

Порт Сидон был одним из самых процветающих и оживленных городов на этом побережье. В его гавани теснились суда. Даже издали я видел на парусах самых крупных кораблей символ Крита – двойной топор. Это была флотилия, с которой приплыл с Крита Торан. Он попрощался со мной и поехал вперед, чтобы взойти на свой передовой корабль и принять его под свое начало. Он поплывет перед нами, чтобы предупредить о нашем прибытии Верховного Миноса.

Я выбрал участок земли у дороги в полулиге за каменными стенами порта. Ручей, стекающий со склонов горы Рана, сулил нам достаточно воды. Я приказал Зарасу разбить на этом месте лагерь. Прежде чем шатры были готовы, из ворот порта вышло много народу и направилось к нам.

Я видел, что во главе их идет человек в одежде шумерского военачальника. Он подъехал к тому месту, где стоял я, и спешился.

– Я Нарам Син, наместник провинции Сидон. – Изъявляя уважение, он прижал к сердцу кулак. – Конечно, я знаю, что ты вельможа Таита. Твое имя известно и прославлено во всем Шумере. Великий царь Нимрод строго наказал мне принять тебя с почетом и исполнять твои приказания немедленно и без вопросов. Я позабочусь о том, чтобы ты и царевны ни в чем не нуждались.

– Спасибо за дружеский прием. Моя первая просьба – снабди нас кормом для животных.

Нарам Син повернулся и отдал несколько приказов подчиненным. Те бросились их выполнять, а наместник снова повернулся ко мне.

– Чем еще я могу быть полезен, господин?

– Пожалуйста, проводи меня в гавань, где готовится моя флотилия. Мне не терпится осмотреть ее.

Шесть галер, купленные у Нимрода, с первого взгляда разочаровали меня. Они стояли на подпорках, так что я мог осмотреть ту часть их корпусов, которая обычно находится под водой. Я допустил ошибку, сравнивая их с большими триремами, захваченными в крепости Тамиат. Шумерские суда оказались почти вдвое меньше, и по их очертаниям я видел, что они гораздо медленнее и ими не так легко управлять.

Я с трудом подавил разочарование и решил сосредоточиться на том, чтобы получить лучшее из того, что под рукой.

В следующие недели почти все время я проводил на верфи с Зарасом и корабельщиками. Они старались как можно лучше использовать то, что было в их распоряжении, но меня это не устраивало. Я всегда требую совершенства.

Я проверял каждую доску и каждую часть рангоута. Я наугад вытаскивал гвозди из корпусов и проверял, нет ли на них ржавчины. То же самое я проделывал с бронзовыми частями. Острием меча я тыкал в законопаченные корпуса, чтобы оценить качество работы. Я заставил развернуть и разложить на берегу все паруса, чтобы я мог их внимательно рассмотреть в поисках заплат и прорех в ткани.

Потом я приказал внести некоторые изменения в конструкцию. За время долгого пути из Вавилона мы подробно обсудили их с Зарасом. Я показывал свои чертежи главному судостроителю, а тот ворчал и высказывал десятки возражений, которые я немедленно отвергал.

Я хотел использовать эти галеры для поддержки наших сухопутных сил, которым вскоре предстояло действовать против гиксосов на северных берегах Египта. Несмотря на первоначальные опасения, теперь я был уверен, что эти суда в состоянии перевозить большие отряды войска из одной части дельты в другое, где они больше нужны. Но от войска без колесниц и лошадей проку нет.

Главный судостроитель наконец уступил моим требованиям и построил на корме моих галер погрузочную площадку. Я приказал ему укрепить палубу между скамьями гребцов, чтобы даже в беспокойном море она выдерживала двенадцать колесниц с лошадьми.

Теперь мы могли подойти кормой к любому ровному берегу или другому причалу и выпустить семьдесят колесниц с лошадьми и колесничими, готовыми тотчас вступить в бой. Когда они выполнят задачу, их можно будет так же быстро снять с берега.

Пока шла эта работа, Торан получил приказ Верховного Миноса не спешить с отъездом, чтобы плыть с нами. Ему предписывалось предложить свою просторную, удобную галеру в распоряжение царевен и их свиты, чтобы они наслаждались удобствами, каких нет на меньших кораблях.

Нам повезло, что правитель Крита решил быть учтивым; в противном случае Торан не смог бы воочию убедиться в военной силе моего маленького флота.

Пока вносились все эти усовершенствования, наступил и закончился сезон бурь. Боги благословили нас хорошей погодой и спокойным морем. Но до отправления на Крит я решил проверить надежность перестроенных корпусов и внесенных мною изменений. В то же время я хотел, чтобы колесничие усвоили, что им делать на погрузочных площадках на корме.

Мы вышли в море и несколько дней ходили туда-обратно вдоль побережья, высаживая в каждой бухте и на каждом мысу колесницы и вновь заводя их на борт. Я не отпускал людей, пока не убедился, что они и их лошади хорошо обучены. Когда я понял, что меня все устраивает, мы вернулись в порт Сидон.

За два дня до отплытия на Крит я шел ранним утром от нашего лагеря к верфи, чтобы проверить дневную работу. Неподалеку от порта меня окликнул одноглазый нищий. Я отмахнулся от него и хотел продолжить разговор с Зарасом и Гуи, сопровождавшими меня. Грязный мошенник был назойлив. Завывая, он схватил меня за рукав. Я обернулся и замахнулся посохом, чтобы ударить его, но он не испугался и нагло улыбнулся.

– Вельможа Атон предлагает тебе партию в бао.

Я опустил посох и уставился на него. Это заявление, исторгнутое беззубым зловонным ртом, так странно прозвучало, что я растерялся. Прежде чем я пришел в себя, нищий сунул мне в руку маленький свиток папируса и свернул в людный переулок. Зарас погнался за ним, но я вернул его.

– Пусть идет, Зарас. Это друг моего друга.

Зарас неохотно остановился и посмотрел на меня.

– Ты уверен, что он не срезал у тебя кошелек? Может, на всякий случай выбить из него правду?

– Дело сделано, – ответил я. – Пусть идет. Вернись, Зарас.

Он подчинился, но то и дело оглядывался.

Я сразу вернулся в лагерь, уединился в своем шатре и только тогда развернул свиток. И с первого взгляда понял, что это действительно послание от Атона. Его каллиграфию ни с чем не спутаешь. Как и его манеры, она причудлива.

«В пятый день месяца пачона Стервятник отправил стаю из двухсот шакалов к востоку от Заната, чтобы перехватить раненого ястреба в норе в стене и помешать ему лететь в новое гнездо на острове».

Содержание послания недвусмысленно подтверждало личность писавшего. В тайном языке, о котором мы с Атоном договорились, Стервятником назывался царь Корраб. «Двести шакалов» означало число гиксосских колесниц. Занат – условное название пограничного города Неро между северным Египтом и Синаем. Нора в стене – Сидон. Новое гнездо на острове – Крит. А раненый ястреб, разумеется, – мой личный иероглиф.

В переводе на обычный язык это означало, что шестнадцать дней назад Корраб отправил по прибрежной дороге между Нелло и Сидоном отряд в двести колесниц, чтобы перехватить меня и помешать добраться до Крита.

Я не слишком удивился тому, что Корраб и его приспешники узнали о моей поездке. В любом таком большом и пестром отряде, как тот, что я привел из Фив в Вавилон, а теперь и в порт Сидон, обязательно найдется человек с длинным языком и другие – с большими ушами. Мы находились в дороге достаточно долго, чтобы сообщение дошло до логова Корраба в Мемфисе и он начал действовать. И хотя я всячески заметал следы, я смирился с тем, что Корраб обязательно узнает, что я возглавляю посольство. Моя слава опережала меня. Он знает, какой я грозный противник.

Я не стал ни мгновения тратить на размышления о том, как Атон узнал об этом, точны ли эти сведения и как он сумел доставить их мне. У Атона, как и у меня, есть свои способы. И он, тоже как я, не допускает ошибок.

Я высунул голову из-за полога у входа в шатер и позвал Зараса. Он ждал поблизости и подошел вместе с Гуи почти сразу.

– Немедленно погрузить людей и колесницы на корабли. Отплываем до полудня, – сказал я.

– Куда? – спросил Гуи. – Это новое упражнение?

– Не задавай дурацких вопросов, – напустился на него Зарас. – Просто выполняй приказ Таиты да побыстрей.

Спустя час после полудня я вывел свою флотилию из гавани Сидона. Рядом со мной на корме моего – головного – корабля, который я назвал «Ярость» (ибо, увидев этот корабль, я сразу почувствовал ярость), стоял приглашенный мною Торан.

Как только миновали мол, я повернул на юг. Остальные мои корабли вереницей шли следом, так мы двигались параллельно берегу. Я быстро проделал некоторые расчеты, основываясь на скудных сведениях, полученных от Атона.

Если, как написал Атон, гиксосские всадники выступили из Заната в пятый день месяца шему, им предстояло проделать четыреста лиг до Сидона. За день на таком расстоянии груженые колесницы, не рискуя покалечить лошадей, могут покрывать всего двадцать лиг. Лошади должны отдыхать и пастись. Таким образом, все путешествие должно было занять около двадцати дней. По сведениям Атона гиксосы уже шестнадцать дней провели в дороге. Следовательно, им оставалось примерно восемьдесят лиг. Едва солнце село, мои корабли встали на якорь.

Когда Торан спросил, почему я не хочу плыть в темноте, я объяснил:

– Нельзя рисковать тем, что в темноте пропустишь врага. Но якорная стоянка ненадолго отодвинет нашу встречу. Колесницы гиксосов мчат к нам во весь опор. Можно ожидать встречи с ними послезавтра в полдень.

Когда я все это объяснил Торану, он задал другой проницательный вопрос:

– Как мы узнаем, когда поравняемся с ними? С палубы корабля лишь изредка видна дорога вдоль берега.

– Пыль и дым, – ответил я.

– Не понимаю.

– Двести колесниц поднимают такую тучу пыли, что с моря ее видно издалека.

Торан кивнул, но потом спросил:

– А при чем тут дым?

– Один из славных обычаев гиксосов – жечь все захваченные деревни, желательно заперев жителей в хижинах. Можешь не сомневаться, их продвижение обозначают тучи пыли и столбы дыма. Они поистине очень неприятные люди.

Как я и предсказывал, на второй день в час пополудни я заметил дым, поднимавшийся за рощей всего в нескольких сотнях шагов от невысокого прибоя в глубину суши.

Я забрался на мачту и с этого насеста увидел, что пожар начался совсем недавно. Я определил это по тому, что столб дыма у меня на глазах густел и поднимался все выше. Потом из трех других мест тоже поднялись столбы дыма.

– Погибает еще одна деревня со всеми ее обитателями, – отметил я про себя и тут же увидел, что из кустов на берегу появились две маленькие женские фигурки. Обе бежали в ужасе. Одна несла на плече ребенка и на бегу все время оглядывалась. Они подбежали по песку к краю воды, повернули и побежали по той полоске, где песок под ногами был плотнее. Они смотрели на наши корабли и отчаянно махали нам руками.

Неожиданно на неровной колее в кустах над берегом показалась гиксосская колесница с тремя людьми. Все в приметных гиксосских доспехах и бронзовых шлемах, напоминающих котелок. Возница натянул поводья, прежде чем колесница выехала на предательский песок пляжа. Все трое спрыгнули с колесницы и погнались за женщинами, не обращая внимания на наши корабли. Мы были слишком далеко от берега, чтобы представлять для них угрозу. Поразительно, как мало сухопутные жители знают о кораблях и о том, на что те способны. Все их внимание было сосредоточено на женщинах. Я по горькому опыту знал, что, покончив с матерью, они так же жестоко используют и ребенка.

– Ты собираешься спасти этих женщин?

Торан сложил ладони у рта, чтобы я услышал его вопрос с юта.

– Здесь невозможно безопасно подойти к берегу. Пусть эти свиньи-гиксосы еще немного поживут, а мы покончим с ними и еще двумя сотнями их братьев позже, – ответил я и приказал повернуть корабль на курс вдоль берега. Торан оставался на корме и глядел назад, на берег, на то, что делали колесничие с захваченными женщинами. Я не обращал внимания на его крики ужаса и ярости.

Сам я даже не взглянул на то, что происходило на берегу. Все это я видел в прошлом не раз и не сто, но от этого не стало легче смотреть. Я сосредоточился на том, чтобы увести свою маленькую флотилию подальше от берега и уйти назад тем же курсом, каким мы пришли, параллельно берегу.

Несколькими часами ранее мы проплывали мимо небольшой бухты, защищенной скалистым мысом. Бухту размыла впадающая в нее довольно крупная река. В это засушливое время года река превратилась в ручей. Прибрежная дорога пересекала ее по броду с крутыми каменистыми спусками с обеих сторон. Для колонны колесниц, идущей к Сидону, этот брод должен был стать серьезным препятствием. Гиксосам придется каждую колесницу перетаскивать через брод отдельно. И в это время они, лишившись маневренности, будут очень уязвимы.

Когда мы раньше в тот же день проплывали мимо, я обратил внимание на полоску желтого песка сразу за мысом. Мыс защищал ее от прибоя. Склоны казались пологими, а песок достаточно прочным, чтобы пропустить наши колесницы, которые доберутся до твердой почвы.

Я направился вдоль берега к этому созданному самой природой месту для засады. Проходя мимо остальных галер, я держал ближе к ним и выкрикивал приказы людям на борту. Одна за другой они поворачивали и вслед за «Яростью» шли к выбранной мной бухточке. Мы поставили все паруса, и гребцы яростно заработали веслами, развивая скорость атаки. Обычную скорость наши люди выдерживали без отдыха в течение трех часов, а скорость атаки утомляла их за час.

Мы шли к берегу; за кормой наших кораблей пенилась белая вода. Мы шли так быстро, что я подумал: гребцы не выдержат. Но все они были взвинчены и не пропустили ни одного гребка, пока мы не увидели прямо по носу берег.

Я внимательно рассмотрел его и понял, что он подходит для наших целей еще лучше, чем я считал. Песчаный берег был достаточно длинный, чтобы причалили сразу две галеры. Это ускорило бы высадку.

Вдобавок к этому преимуществу я увидел по обочинам дороги, которой гиксосы будут приближаться к броду, густые, почти непроходимые заросли кустов и деревьев. Это помешает развернуть последние колесницы. Продвигаться вперед гиксосы не смогут, потому что брод будет забит остальными колесницами. Быстро отступить не смогут тоже – дорога слишком узкая и не позволит колесницам свободно маневрировать. Если я укрою в зарослях по сторонам дороги своих лучников, они смогут выпускать по этим застрявшим повозкам стрелы с убийственно близкого расстояния.

Когда мы подошли к заливу, я знаком велел галере Гуи пойти рядом с нашей. Через узкий промежуток, разделявший наши корабли, я выкрикивал приказы. Он сразу понял, что нужно, и, подойдя к мысу, корабли разом спустили паруса и обратным движением весел развернулись, описав полукруг и оказавшись кормой к берегу. Наши колесницы стояли нацеленными на кормовые сходни. Лошади были впряжены, на колесницах стояли воины в доспехах и с оружием.

В последний миг Торан сбежал с верхней палубы и попросил разрешения ехать со мной в передовой колеснице. Меня восхитила его храбрость, но он не был воином. На берегу он стал бы помехой. К тому же Торан был моей связью с Верховным Миносом, и я не мог потерять его в предстоящей битве.

– Оставайся на борту и наблюдай за боем, чтобы доложить Верховному Миносу, – резко отказал я.

В этот миг корма так сильно ударилась о берег, что Торана отбросило назад, и он откатился в штормовой шпигат. Это решило дело, и я предоставил ему заниматься собой.

– Вперед! Вперед! Вперед! – закричал я, когда кормовые сходни коснулись песка. Я хлестнул лошадей и повел их вниз по доскам. Лошади расплескивали воду, доходившую им до подколенного сухожилия. Как только мы добрались до сухого песка, я и мои воины соскочили на землю и принялись помогать лошадям вытаскивать колесницу на сухую твердую почву. Потом снова вспрыгнули на колесницу и галопом помчались от берега. Колесница за колесницей спускались по сходням и следовали за мной.

Еще не добравшись до прибрежной дороги, мы уже миновали маленькую деревушку, которая до тех пор была скрыта от нас складкой местности. Деревушка состояла всего из дюжины убогих лачуг, не более. Когда колесницы мчались между ними, из хижин выбегали испуганные обитатели. Женщины и дети кричали от ужаса. С ними было десять мужчин, все в лохмотьях и такие грязные, что в них трудно было узнать людей. Но мужчины вооружились деревянными дубинами и смотрели вызывающе.

Не останавливаясь, я крикнул им по-шумерски:

– Забирайте женщин и детей и бегите в лес. По дороге с юга идет армия насильников и убийц. Они будут здесь еще до полудня. Бегите! Уносите ноги, да поживее!

Я знал, что поблизости у них должно быть убежище в лесу. Без него они долго бы не протянули. Оглянувшись, я увидел, что они вняли моему предупреждению. Подхватив детей и жалкие узлы с имуществом, они оставили хижины и бежали в кусты, как стадо испуганных животных. Больше не обращая на них внимания, я направился к прибрежной дороге, которую видел впереди.

Добравшись до дороги, я остановился, не пересекая ее. Все семьдесят моих колесниц благополучно высадились и двигались за мной тесным строем. Я посмотрел на море и увидел, что моя флотилия уже прошла вдоль берега пол-лиги и направляется к следующему мысу, за которым встанет на якорь. Конечно, весла были вставлены в уключины, ведь людей для гребли не хватало. Все, кто не требовался для работы с парусами, вооружились и под командованием Зараса тоже высадились на берег. Они двигались за колесницами.

Я мог только гадать, сколько времени потребуется гиксосам, чтобы достигнуть брода, но, если радости грабежа и насилия не слишком их задержат, предполагал я, они будут здесь часа через два-три – мне едва хватит времени, чтобы расставить свои силы и встретить их. Нетерпеливо ожидая подхода Зараса с пехотой, я внимательно изучал местность по берегам реки.

За бродом лес был чересчур густым для моих колесниц. Я отправлю Зараса и пехоту за реку, пусть укроются там в зарослях. А вот по эту сторону реки местность открытая от берега, где мы высадились, до опушки леса в четырехстах локтях за дорогой, у которой мы сейчас стоим. Там я могу с большим преимуществом развернуть и использовать колесницы.

Приняв план действий, я приказал Гуи перевести отряд через пыльную дорогу, скрыться на краю леса и ждать приказов. Гуи отлично знал колесницы. Я мог на него положиться. Я смотрел, как он приказывает возничим спешиться и перевести лошадей через дорогу, медленно, чтобы не поднимать пыли, которая может насторожить гиксосов.

Как только колесницы перешли дорогу, возничие снова сели в них и по упругому дерну направились к лесу. Здесь они снова спешились и отвели колесницы в густую растительность. Потом стали срезать ветви и прикрывать ими колесницы. Мы с Гуи прошли к краю дороги и удостоверились, что колесницы совершенно не видны.

Тем временем к дороге подошел Зарас со своими лучниками. Вдобавок к мощному луку у каждого из его людей на шее висел моток тетив, а за плечом виднелись три колчана со стрелами, по пятьдесят стрел на человека.

Я дал им несколько минут на то, чтобы перевести дух, показывая между тем Зарасу, где он должен расположиться на другой стороне брода. Потом отправил его и с высокого берега наблюдал, как он со своими людьми переправляется через реку в четырехстах локтях ниже брода.

Добравшись до противоположного берега, его люди, прежде чем подняться на берег, мазали лицо и тыльную сторону ладоней черной речной грязью. Зарас и Акеми, его верный помощник, поднялись на склон последними, убедившись, что не оставили ни следа, который мог бы выдать гиксосам их присутствие.

Добравшись до ровного места над ущельем, Зарас спрятал своих людей в густом лесу вдоль дороги, расставив их через каждые двадцать шагов по обеим ее сторонам. Густая листва и черная грязь на лицах скрывали их даже от наблюдателя, находящегося рядом. Колонне гиксосов предстояло пройти между двумя рядами искусных смертоносных лучников.

Когда люди Зараса заняли свои места в засаде, я вернулся к краю леса, где ждала в укрытии цепь моих колесниц.

Убедившись, что все они надежно укрыты, я выбрал возле своей высокое дерево. Без особого труда я забрался на верхние ветви. С этого насеста я хорошо видел дорогу по обе стороны от брода. И остался доволен: даже с высоты я не разглядел никаких следов Зараса и его людей по ту сторону реки.

Убедившись, что к приему гиксосов все готово, я посмотрел на море и увидел, что наша флотилия боевых кораблей скрылась за скалистым мысом к северу от устья реки. Море было пусто, пуст и молчалив лес вокруг, тишину не нарушали даже шорох лесных животных и крики птиц.

Я ждал на ветке, пока по положению солнца не решил, что прошел еще час – прошел медленно, как калека без костылей. Затем на краю поля зрения я разглядел облачко пыли над лесом вдали от места, где притаились лучники Зараса.

Облако пыли постепенно приближалось и становилось гуще. Неожиданно в нижней его части я разглядел блеск на солнце отполированной поверхности металла, возможно, шлема или меча.

Вскоре затем я увидел, как из-за поворота показалась первая пара колесниц. Не было сомнений в том, что это гиксосы. Бросались в глаза неуклюжая конструкция колесниц и неудобные колеса с ножами по краям.

Войско гиксосов вступило на ту часть дороги, возле которой ждали лучники во главе с Зарасом. Когда голова отряда достигла берега брода, воин на первой колеснице поднял над головой сжатую в кулак руку в перчатке – сигнал отряду остановиться.

Потом он очень внимательно принялся изучать брод и местность за ним. Даже с такого расстояния я видел – это щеголь. Плащ его был окрашен яркой синей краской из Тира, на горле сверкало три или четыре ожерелья. Шлем из полированной бронзы с защитными лицевыми полосами на петлях такой отличной работы, что я позавидовал.

Убедившись, что никакой угрозы нет, военачальник-гиксос соскочил с колесницы и по камням спустился к реке. Он не стал мешкать и в сопровождении троих своих людей вошел в воду и переправился на противоположный берег. Убедившись, что переправиться можно, он вернулся и поднялся туда, где оставил свою колесницу. Сел в нее и, гикая и подбадривая лошадей, начал спуск.

У воды лошади заупрямились, но он щелкнул хлыстом над их головами, и они неохотно двинулись вперед, и вот уже вода дошла им до брюха. Но тут вдруг одно колесо налетело на подводный камень, и колесницу опрокинуло на бок. Лошади в упряжи опустились на колени, и тяжесть опрокинувшейся колесницы и течение придавили их. Возница и оба колесничих вылетели за борт и под тяжестью своих доспехов ушли под воду.

Люди со следующих колесниц сразу спрыгнули и побежали к бьющимся в воде воинам и лошадям. Под какофонию криков, приказов и других приказов, противоречащих им, они сначала вытащили людей, пока те не захлебнулись, потом поставили на колеса колесницу. Как только лошади почувствовали под ногами поверхность, они вытащили колесницу из воды и поднялись на берег прямо против того места, где ждали наши колесницы.

Другие вражеские возницы начали осторожно сводить лошадей к берегу брода, где ждали люди, которые подталкивали их и направляли через реку. Со своего места я видел, как стеснилась колонна колесниц на противоположном берегу в ожидании переправы. Мне удалось точно сосчитать их количество; вышло сто шестьдесят против двухсот, как указывал Атон. Я понимал, что эта разница объясняется потерями, которые понесли гиксосы в долгом шестнадцатидневном пути из Северного Египта. Конструкция колесниц делала их уязвимыми, у них часто ломались оси и колеса. Да и лошади выбиваются из сил после долгих часов езды по пересеченной местности и неровным дорогам.

Колесницы переправлялись через реку, останавливались напротив нас, и возницы сразу стреноживали лошадей и пускали их пастись. А люди либо ложились на траву отдыхать или спать, либо собирались вокруг торопливо разведенных костров и готовили горячую еду.

Я удивился, но и обрадовался тому, что начальник позволяет воинам такую небрежность и расхлябанность на неизвестной и, возможно, враждебной территории. Он не выставил стражи, не послал вперед по дороге разведчиков. Он даже позволил отдыхавшим снять доспехи и отложить оружие. Большинство людей казались очень усталыми, и никто из них не подходил к лесу, где скрывались наши колесницы. Даже те, кому пришлось откликнуться на зов природы, не отходили от товарищей далеко, справляя нужду. В этой незнакомой чужой земле гиксосы инстинктивно держались вместе для взаимной защиты.

Скопление людей, колесниц и лошадей на дальнем берегу реки постепенно рассеивалось. Я считал переправляющиеся через реку колесницы. Ждал, пока враги разделят войско на две половины и окончательно утратят бдительность из-за отсутствия угрозы. Когда этот миг приблизился, я достал из кармана ярко-желтый шелковый шарф и развернул его.

Начальствующий над гиксосами, в синем плаще и бросающемся в глаза шлеме, все еще стоял на берегу брода и следил за переправой. Я по-прежнему не видел Зараса и его людей, хотя точно знал, где каждый из них спрятался. Увидев, что я спускаюсь с дерева, Зарас помахал мне рукой и снова скрылся.

По склону поднималась очередная гиксосская колесница, лошади натягивали постромки, люди сзади толкали. Это пересекла брод восемьдесят пятая колесница. Теперь силы гиксосов разделились на две почти равные части; и ни одна из них не могла теперь поддержать другую.

В своем трактате об искусстве войны я писал: разделенный противник – побежденный противник. Сейчас была возможность показать мудрость моего афоризма.

Я медленно встал на ветке, легко удерживая равновесие. Трижды взмахнул над головой желтым шарфом. И увидел, как за рекой сразу вскочил Зарас. Он выставил в мою сторону сжатый кулак, подтверждая, что видел мой сигнал. В другой руке он держал лук с наложенной на тетиву стрелой.

Я ждал, и вот заросли по обе стороны от дороги ожили: люди Зараса выходили из укрытия. Они разом подняли луки с наложенными стрелами.

Зарас пустил стрелу первым. Она высоко поднялась, заметная на фоне далеких голубых гор. Еще раньше, чем стрела начала опускаться, я понял, какую цель он выбрал. Начальник гиксосов по-прежнему стоял на берегу спиной к Зарасу. Тяжелый удар стрелы бросил его вперед, он свалился с берега и исчез из моего поля зрения.

А Зарас уже успел выпустить еще три стрелы. Он был очень проворен, так же, как я. Его люди последовали примеру начальника; их стрелы поднялись, словно темное облако саранчи, и опустились на колесницы, застрявшие на дороге между двумя отрядами лучников.

Было жарко, и большая часть гиксосов сняла шлемы и доспехи. Их лошадей защищали только толстые валяные попоны, которые закрывали спины, но оставляли открытыми холки и крестцы. Я отчетливо слышал «Чмок! Чмок!» – звук, с которым стрелы погружались в живую плоть.

Сразу за этим послышались крики раненых и резкое ржание лошадей. В тесных рядах врагов разверзся ад.

Лошади в панике вставали на дыбы и кусали людей, пытавшихся вывести их вперед. Те, что были ранены в крестец, лягались, разбивая колесницы и выбрасывая воинов из них на землю.

Как только возничие утратили возможность управлять охваченными паникой лошадьми, те попытались убежать, но места для этого не было. Они просто налетали на колесницу, преграждавшую им дорогу. Это быстро распространилось – колесницы переворачивались, колеса отлетали, раненые лошади и возничие падали. Вскоре переполох охватил передние ряды колесниц, они посыпались с крутого спуска в воду. Лошади, колесницы и люди скользили по спуску и падали на колесницы и людей, уже стоявших по пояс в воде; все это надежно перекрыло брод. Невозможно было уйти ни в каком направлении.

У каждого из лучников Зараса было по пятьдесят стрел, и на столь малом расстоянии они редко промахивались. Я увидел, как какой-то человек спрыгнул с подножки своей колесницы: чудом он остался на ногах и не был раздавлен или разрезан приделанными к колесам ножами. Он побежал, пытаясь выбраться из хаоса, но пробежал всего несколько шагов и остановился: три стрелы одновременно вонзились в его голую спину. Их острые, как бритва, кремневые наконечники высунулись из волосатой груди. Изящно, как танцовщик, он проделал пируэт, упал и исчез из виду в водовороте смерти.

На моем берегу реки колесничие-гиксосы, уже успевшие переправиться через брод, вскакивали с мест, где лежали на траве или сидели у костров, и в беспомощном ужасе наблюдали за гибелью своих товарищей на дальнем берегу.

Я оторвался от этого зрелища, спустился по стволу с дерева и бросился к своей колеснице. Мои воины наклонились, схватили меня за руки и помогли подняться. Взяв вожжи, я отдал приказ:

– Вперед! Шагом! Быстрым ходом! В атаку!

Мой крик разнесся по всей линии.

Цепь колесниц во весь опор вылетела из леса. Мы с Гуи были в середине и мчались колесо к колесу. По обеим сторонам от нас отряды выстроились, образовав «наконечник стрелы».

Отступая перед нами, большинство рассеянных по открытой местности гиксосов побежали обратно к реке. Они столпились там, с немым ужасом глядя на то, что происходит с их товарищами внизу под ними и на лесной дороге, которую все еще осыпали тучи стрел Зараса.

Ни в одной из стоявших на берегу гиксосских колесниц не было экипажей. Не было запряженных лошадей, чтобы тащить их. Стреноженные кони разбрелись по всему заросшему травой участку. Большинство возниц побежали от реки к своим лошадям и тщетно пытались их поймать. Лошади, испуганные неожиданным шумом и смятением, шарахались и убегали. Даже стреноженные бежали быстрее людей.

Я запрокинул голову и расхохотался, чтобы смирить страх и выразить радость. И сквозь грохот колес и стук копыт по жесткой земле услышал ответный хохот Гуи. Мы единым строем обрушились на них, двигаясь колесо к колесу, так что ни один гиксос не мог проскользнуть между нашими колесницами. Но они по-прежнему словно не замечали нападения. Большинство даже не смотрело в нашу сторону. Только те, что гонялись за лошадьми, теперь остановились и в ошеломлении и ужасе смотрели на нас. Они знали, что убежать от наших колесниц невозможно. Наши луки были натянуты, стрелы на тетивах.

Когда оставалось меньше семидесяти шагов, я приказал стрелять. Даже с движущейся колесницы мои люди поражают цель с пятидесяти шагов. Большинству беглецов не удалось добежать до своих колесниц.

Я видел, что лишь один из них сумел добраться туда, где оставил колесницу. Он выхватил лук из короба для оружия и достал из колчана несколько стрел. Потом повернулся к нам лицом. Это был рослый волосатый человек-зверь, сильный, обезумевший от гнева, как дикий кабан, загнанный собаками. Он поднял лук и выпустил стрелу раньше, чем до него долетели наши стрелы. И подстрелил возничего колесницы в трех повозках от меня. Это был один из сыновей вельможи Кратаса. Отличный парень, храбрый, как отец, и в пятьдесят раз красивее. Один из моих любимцев. Стрела мгновенно его убила.

Прежде чем гиксос сумел наложить вторую стрелу, я выстрелил в него трижды. Каждый второй лучник в цепи стрелял в него, и он ощетинился стрелами, как дикобраз иглами. Но остался на ногах и выстрелил в меня. Стрела ударила в мой шлем и с гудением отлетела, но сотрясение едва не сбросило меня с колесницы.

Я никогда не говорил, что гиксосы трусы. Чтобы убить этого, потребовалось семнадцать стрел. Пять из них были моими. Я сосчитал позже.

После этого началась бойня. Я не против небольшой бойни, когда представляется возможность, особенно в подобных обстоятельствах. Однако захват рабов гораздо выгоднее, поэтому я первый обратился к гиксосам на их языке:

– Сдавайтесь, или умрете!

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Авторская кухня необыкновенно популярна в наши дни. В этой книге представлены как сложные, так и про...
Лето – время изобилия сезонных продуктов. Сочные овощи, ароматные ягоды и фрукты, первые лесные гриб...
Осень – время изобилия, когда можно наслаждаться всей щедростью природы, включая в свой рацион свежи...
Автору Юрию Андреевичу Новикову сейчас 78 лет, он инвалид, ветеран ВОВ, по образованию: технолог дек...
«Ахтунг! Ахтунг! В небе Покрышкин!» – неслось из всех немецких станций оповещения, стоило ему поднят...
Поэтические миниатюры-размышления о самом важном, самом ценном для души созерцающей, ищущей, любящей...