Шахматы дьявола Романов Андрей

— Хочу убедиться, что эти монстры действительно бессмертны, — спокойно ответил Григорий.

Бертольд положил меч себе на плечо и подошел поближе. Роберт, отошел, чтобы ему не мешать. Гуго сорвал пучок травы и поднес его к носу. Маленькими шажками он стал удаляться на край поляны, изображая собирание цветов.

Друзья с интересом наблюдали за волком, которому Григорий водрузил голову на место. Не прошло и пяти минут, как у того открылись глаза. Послышался глубокий вздох. Последние сомнения сразу же отпали. Волки были бессмертными.

— Руби! — Григорий отскочил в сторону от животного, а Бертольд в тот же миг обрушил на хищника свой тяжелый меч.

— Что теперь будем делать? — озадаченно спросил Роберт.

— Проверим то, чего мы больше всего боялись, — предложил Григорий. — Сожжем трупы.

— Мы не взяли с собой топоров.

— Придется рубить деревья мечами.

— Я не дровосек, — возмутился Гуго, который убедился, что опасаться нечего и присоединился к друзьям. — К тому же я, кажется, потянул свою правую руку.

— Кто-то обещал, что будет хранить молчание, если встретит в лесу волков-монстров, — напомнил Бертольд.

— Не такие они и большие, — стал спорить Гуго. — В одной деревне мне рассказывали о собаке, которая была ростом с теленка.

— Что же ты без оглядки от них убегал? — рассмеялся германец.

— Чтобы доставить вам удовольствие, — хитро улыбнулся француз. — Если бы я сам всех волков убил, то вы бы меня заживо съели, обидевшись, что вас лишили такого развлечения.

— Этого болтуна не переспоришь, — сокрушенно вздохнул Бертольд.

— Зато его можно купить, — улыбнулся Роберт.

— Откуда у нищих монахов деньги? — рассмеялся Гуго. — Или вы поделитесь со мной сокровищами тамплиеров?

— Нет. Если срубишь одно дерево, то мы забудем о твоем обещании, — предложил Роберт.

— Разве я когда-нибудь отказывался помочь друзьям? — изобразил удивление Гуго. — Показывайте вашу тростинку, которую мне надо срубить.

— Вон стоит дерево, справа от того, к которому привязаны лошади, — указал Бертольд.

— Эту колону я буду рубить целый год. Вы не забыли, что у меня болит рука? — плаксиво произнес француз.

— Хватит паясничать, — перебил его Григорий. — Неплохо было бы все закончить к рассвету.

Рыцари пошли выбирать себе деревья, и вскоре лес огласился звонкими звуками. Каждый меч выводил свою, отличающуюся от других мелодию.

Костер получился славный. Когда он разгорелся, то пришлось отойти на десять шагов, такой сильный был жар. Рыцари терпеливо ждали, пока пламя сойдет, на нет, желая убедиться, что с волками-монстрами окончательно покончено.

На постоялый двор они вернулись, когда уже полностью рассвело. Бертольд сообщил Анри, что волков тот может больше не бояться. Хозяин постоялого двора тут же принес кувшин вина и холодное мясо, чтобы его постояльцы подкрепились. Рыцари с удовольствием принялись за еду.

Несмотря на усталость всех участников охоты, Бертольд принял решение тронуться в путь через четыре часа. Сейчас он опять был тамплиером, на котором лежала ответственность за перевозимые сокровища. Больше всех возмущался этим решением Гуго, который надеялся подольше остаться в этом уютном доме.

Провожать обоз вышел Анри и все его слуги. Бертольд обратил внимание, что хозяин постоялого двора такой же мрачный, каким его рыцари увидели в день приезда.

— Анри, что ты такой невеселый? — спросил Бертольд. — Волков мы истребили. Теперь тебе нечего бояться.

— Если к этой стае барон Эмихо де Монфор имеет отношение, в чем я не сомневаюсь, то нам несдобровать, — пояснил Анри.

— Ты то тут при чем? — удивился Бертольд. — Можешь ему смело рассказать, кто истребил это порождение ада.

— Наверняка он меня накажет за болтливость, — вздохнул Анри.

— Если твои слуги не проговорятся, то ты можешь сказать, что ничего нам не рассказывал. Заслышав волчий вой, мы ринулись в лес, подгоняемые охотничьим азартом.

— Дай Бог вам здоровья и счастливого пути, — попрощался с рыцарями хозяин постоялого двора. Он проводил взглядом отряд тамплиеров, пока последняя телега не скрылась за поворотом. Анри посмотрел на распахнутые ворота, немного подумал, махнул рукой и не стал их закрывать.

Глава сорок первая

Не успели тамплиеры отъехать от постоялого двора и трех миль, как увидели впереди большую группу всадников. Они стояли посреди дороги, выстроившись полумесяцем.

— Кажется, нас ждут новые неприятности, — поделился своими мыслями Григорий.

— С чего ты взял? — спросил Гуго.

— Перегородили дорогу и выстроились в боевой порядок, — пояснил Григорий.

— На разбойников не похожи, — пожал плечами француз.

Рыцарь, который возглавлял этот отряд, был одет в черные доспехи. На его щите был изображен ворон, держащий в лапах череп. Как только тамплиеры приблизились, он поднял руку, призывая путников остановиться.

— Назовитесь! — потребовал рыцарь в черных доспехах.

— Можно было это сказать и более вежливым тоном, — пробурчал Гуго, который не терпел хамства.

— Мы рыцари Ордена Храма, — сообщил Бертольд. — С кем имею честь разговаривать?

— Я барон Эмихо де Монфор. Эти земли принадлежат мне. Вы обязаны заплатить пошлину за проезд по этой дороге.

— Сколько же мы вам должны?

— Сто су за проезд и по пятьдесят су с каждой телеги.

— Не многовато ли? — удивился Бертольд.

— Это еще не все. Мои егеря доложили, что сегодня ночью вы охотились в моем лесу, — невозмутимо продолжил барон. — За это на вас возлагается штраф в размере тысячи су.

— Откуда такие расценки? — возмутился германец.

— За нанесенный ущерб я могу вас задержать и отправить в тюрьму, — заявил барон Эмихо де Монфор.

— На это вам потребуется личное разрешение папы римского, — усмехнулся Бертольд. — Рыцари Ордена Храма не могут преследоваться светскими властями без особого на то разрешения со стороны главы католической церкви.

— Здесь я устанавливаю законы! — прорычал барон. — Поэтому, данной мне властью, ваше имущество конфисковывается в счет погашения причиненного ущерба.

— Это имущество принадлежит Ордену Храма. Я же проломлю голову всякому, кто на него позарится, — ответил Бертольд.

— Вы мне угрожаете? — возмутился барон. — Подобных наглецов я заковываю в кандалы и бросаю в подземелье своего замка.

— Попробуй прикоснуться к нам и на тебя обрушится гнев тамплиеров, — пообещал Бертольд, при этих словах, он вытащил свой меч из ножен.

— Убить их! — закричал барон своим воинам.

Все обнажили мечи. Тамплиеры уже давно приготовили свои арбалеты к бою, поэтому встретили всадников барона дружным залпом. Григорий умело отбивал удары наседавших на него воинов. Пока численный перевес был на стороне барона, каждому рыцарю приходилось сражаться с тремя-четырьмя противниками. Гуго и Роберт разогнали своих коней и прорвались сквозь шеренгу воинов. Оказавшись за спинами своих врагов, они начали стремительное движение, рубя на скаку всех попавшихся им под руку. Крики раненых и умирающих, заставили воинов барона развернуться в сторону рыцарей, оказавшихся у них в тылу. Этим незамедлительно воспользовались арбалетчики. Они стали посылать свои стальные стрелы в слабо защищенные спины противника.

Бертольд сразу устремился к барону Эмихо де Монфору, но на его пути встали четыре воина. Германец первым же ударом убил ближайшего к нему противника. Второй удар пришелся по щиту, который тут же разлетелся на две половинки. Воин на своем коне стал пятиться назад, боясь повторной атаки. Плохо бы ему пришлось, если бы Бертольд ее повторил. Но два его товарища вовремя пришли на помощь. Они дружно напали на германца с двух сторон. Бертольду на некоторое время пришлось уйти в оборону. Отбивая удары щитом и мечом, он управлял своим конем ногами. Мощным ударом германцу удалось выбить оружие из рук у одного воина. В этот же миг он пришпорил коня и устремился вперед. Его могучий фриз снес со своего пути всадника, который до этого потерял свой щит. Теперь Бертольд, набирая скорость, мчался к барону Эмихо де Монфору, который остался без охраны. В это же время германец услышал за своей спиной топот копыт. Пришлось развернуться, чтобы избавиться от преследователей. Бертольд встретил напавших на него всадников мощной контратакой. Схватка длилась меньше минуты. Тамплиер, ловко лавируя на своем коне, смог поочередно справиться сначала с одним, а потом и со вторым противником. Когда Бертольд развернул своего коня, то на прежнем месте барона Эмихо де Монфора уже не увидел. Тот покинул место боя. У него был хороший конь. О погоне нечего было и думать. Оставшись без предводителя, воины барона потеряли уверенность в себе. Не долго думая, они бросились вслед за своим хозяином.

— Хорошие у них лошади, — с завистью сказал Гуго, провожая взглядом удаляющихся всадников. — Наши тяжеловесы за ними не угонятся.

— Главное, что мы отбили у них охоту порыться в наших сундуках, — равнодушно произнес Роберт. — Теперь можем спокойно продолжить свой путь.

— Пожалуй, придется задержаться, — заявил Бертольд. — Мы не должны прощать оскорбления, нанесенного нашему ордену.

— Еще не плохо было бы узнать, откуда барон взял этих странных волков? — предложил Григорий.

— Где мы его сейчас будем искать? — спросил Гуго.

— Анри подскажет, — уверенно заявил Бертольд.

Тамплиеры развернули свои телеги, и отправились на постоялый двор. Анри стоял возле распахнутых ворот, словно ждал их возвращения.

— Благородные рыцари решили еще на одну ночь остаться у меня? — спросил он, когда Бертольд подъехал к нему вплотную.

— Барон Эмихо де Монфор со своими людьми напал на нас, — сообщил германец.

— То-то у меня на душе неспокойно было, — признался Анри. — Даже вино в глотку не лезло.

— Мы ему дали отпор, но барону удалось убежать. Не знаешь, где мы его можем найти?

— Зачем он вам?

— Никто безнаказанно не может нанести оскорбление Ордену Храма. Мы собираемся призвать к ответу этого разбойника.

— Я давно подозревал, что барон Эмихо де Монфор промышляет разбоем. К сожалению, он здесь полновластный хозяин и управы на него нет, — вздохнул Анри.

— Поверь мне, что я найду на него управу, — пообещал Бертольд, поглаживая рукоять своего меча. — Где он прячется?

— В лесу стоит замок. Там барон устроил свое логово.

— Хороший замок?

— Если благородный рыцарь интересуется этим с военной точки зрения, то да. Я бы сказал, что он непреступен.

— Проводи нас к этому замку, — попросил Бертольд. — Я хочу лично в этом убедиться.

— В этом нет необходимости.

— Почему?

— Я знаю, как проникнуть в замок, минуя глубокий ров и высокие стены, — сообщил Анри. — Вы можете туда попасть через подземный ход.

— Откуда ты о нем узнал? — удивился Бертольд. — Посторонних людей в такие тайны не посвящают.

— До барона Эмихо де Монфора здесь жил другой дворянин. Он и построил этот замок. На это строительство ему пришлось потратить все имеющиеся у него средства. После этого дворянин уже не мог содержать свое небольшое войско. Его солдаты разбежались, а он сам стал вести нищенский образ жизни. Чтобы поправить свои финансовые дела, дворянин отправился на войну. Больше его никто здесь не видел. Барон Эмихо де Монфор купил у него замок, а может, воспользовавшись отсутствием хозяина, нахально присвоил себе. Точно этого никто не знает.

— Ты не ответил, откуда знаешь про подземный ход? — переспросил Бертольд.

— Мой дед участвовал в строительстве этого потайного хода. Об этом он рассказал моему отцу перед смертью, а отец рассказал мне.

— Наверное, барон Эмихо де Монфор знает об этом подземелье, и оно хорошо охраняется? — высказал свое опасение Бертольд.

— Ничего он не знает, — заверил Анри.

— Откуда такая уверенность?

— Когда барон приводил замок в порядок, который надо сказать, за долгие годы отсутствия хозяина, пришел в ветхость, то привлек к этим работам много народу. Участвовал в этом и я. У меня было время все внимательно осмотреть. Уверяю вас, что барон Эмихо де Монфор даже не догадывается о поземном ходе.

— Ты бывал хоть раз в этом подземелье или только слышал о нем? — уточнил Бертольд.

— В юности, когда охотился в лесу возле замка, заглянул в этот тайный ход. Сделан он добротно. Поэтому, думаю, что за эти годы с ним ничего страшного не случилось.

— Что ж, ты меня убедил. Когда мы сможем отправиться в путь?

— Не раньше, чем решим одно деликатное дело, — вступил в разговор Григорий.

— О чем ты говоришь? — не понял Бертольд.

— Барон Эмихо де Монфор ждал нас на дороге, и это была не случайная встреча, — уверенно заявил Григорий. — Кто-то его предупредил о том, когда мы тронемся в путь.

— Ты кого-то подозреваешь? — спросил Бертольд.

— Анри, ты доверяешь своим слугам? — вместо ответа поинтересовался Григорий.

— Они хорошие работники, не воруют. У меня никогда к ним не было сильных претензий.

— Как они к тебе попали?

— Некоторые местные, из нашей деревни. Другие следовали на Восток, но были так слабы, что предпочли остаться здесь, — пожал плечами Анри. — Я их всех давно знаю. Не уверен, что они за меня пожертвуют своими жизнями, но и подлости делать не будут. Мы все объединены страхом перед бароном Эмихо де Монфором.

— Кто-нибудь из них появился после того, как объявилась волчья стая? — продолжал допытываться Григорий.

— Точно! — хлопнул себя по лбу Анри. — Один появился уже после того, как барон поселил в деревне своих работников. Жан трудился в поле и поранил ногу косой. Хромой работник барону был не нужен. Вот он и прибежал ко мне. Стал проситься на работу. Сказал, что барон обязательно убьет бесполезного для него человека. Мне его стало жалко, и я походатайствовал перед бароном, чтобы он разрешил оставить Жана для работы на постоялом дворе. Лишняя пара рук никогда не помешает.

— Что он за человек?

— Тихий, исполнительный, скромный. Когда я с ним разговариваю, то он всегда опускает глаза. Такой стеснительный.

— Чем Жан у тебя занимается?

— Ухаживает за птицами. Он так их полюбил, что души в них не чает. Даже голубей стал разводить.

— Голубей? — удивился Григорий. — Откуда он их взял.

— Я как-то не интересовался, — признался Анри.

— Что ж, давайте поговорим с этим Жаном, — предложил Бертольд.

Все отправились в дом. Анри приказал своему слуге найти Жана и привести к нему. Прошло пол часа, прежде чем слуга вернулся обратно.

— Хозяин, я обошел весь дом и все хозяйственные постройки. Жана нигде нет.

— В голубятне смотрел?

— В первую очередь туда заглянул, — сообщил слуга.

— Такое раньше бывало? — поинтересовался Бертольд.

— В это время у всех много работы, но каждый волен отлучиться, если ему надо набрать воды в колодце или по другой причине, — пожал плечами Анри. — Я всегда доверял своим работникам и никогда не слежу за ними.

— Ладно, этим займемся позже, — предложил Бертольд. — Сейчас пора отправляться к замку.

— Не слишком ли мало у вас людей, чтобы штурмовать замок? — засомневался Анри. — За его стенами пол сотни воинов. Что вы собираетесь делать, когда окажетесь внутри?

— Не беспокойся. Мы справимся, — заверил Бертольд.

Анри изумился, когда вслед за ним к замку отправились не все тамплиеры, а только четыре рыцаря. Он был уже не рад, что ввязался в это мероприятие. Поэтому всю дорогу до леса хозяин постоялого двора был в мрачной задумчивости.

Глава сорок вторая

Лес в этом месте был очень густой, поэтому замок, рыцари видеть не могли. По словам Анри до него было не меньше мили. Хозяин постоялого двора подошел к кустарнику и раздвинул ветки. Как рыцари ни вглядывались, но потайной двери так и не увидели. Они с любопытством наблюдали за действиями своего проводника.

Анри достал нож с широким лезвием и начал втыкать его в землю. Потом аккуратно снял дерн. Под ним находилась небольшая бронзовая голова льва. Анри вытащил ее, а в образовавшееся отверстие вставил, принесенный с собой лом. Взявшись за него двумя руками, хозяин постоялого двора потянул его на себя. Земля перед рыцарями стала уходить вниз. Это и был вход в подземелье. Анри вытащил лом, установил голову льва на место и аккуратно уложил дерн. После этого раздал каждому по факелу и спустился вниз.

Подземный ход был сделан из красного кирпича. Четыре человека, выстроившись в ряд, могли идти по нему, не мешая друг другу. Высокий аркообразный потолок позволял двигаться не пригибаясь.

— Анри, когда ты в прошлый раз здесь был, то никаких неприятностей с тобой не случилось? — задал необычный вопрос Бертольд.

— Какие неприятности? — не понял проводник.

— Ловушки в виде волчих ям или еще что-то в этом роде?

— Ничего подобного здесь нет, — успокоил рыцаря Анри. — Этот подземный ход предназначался для вылазок в тыл неприятеля осаждающего замок. Предполагалось, что враг о нем никогда не узнает.

— Неужели хозяин этого замка не избавился от тех, кто строил этот тайный ход? — удивился Бертольд.

— Наверное, не успел, — предположил Анри. — Как я уже говорил, дворянина это строительство полностью разорило. Все воины и прислуга его покинули, а вскоре и хозяин замка отправился на войну.

Путешествие заняло не более получаса. Заканчивался подземный коридор железной решеткой, на которой висел амбарный замок. Анри достал из своего мешка большой кованый ключ.

— Это тоже досталось от деда. Замок делал местный кузнец. Мой дед, когда относил заказ вельможе, то потерял второй ключ. Боясь наказания, он упросил кузнеца сделать еще один экземпляр. Позже ключ нашелся. Дед естественно оставил его у себя.

Анри открыл замок. Сразу за решеткой находилась лестница ведущая вверх. Рыцари поднялись по ней и остановились перед железной дверью.

— Мы выйдем в конюшне. От нее до дома не более сотни шагов. Покои барона находятся на втором этаже, — сообщил Анри.

— Оставайся здесь, — приказал Бертольд. — Когда все закончится, то мы тебя позовем.

— Удачи вам, — было заметно, что Анри сильно волнуется. Он не понимал, на что надеялись эти люди, собирающиеся вчетвером захватить замок? Но в их уверенных движениях чувствовалась убежденность, что они справятся с этой задачей.

— Все готовы? — спросил Бертольд. Его друзья молча кивнули. — Открывай.

Конюшня была просторной. В ней помещалось не менее полусотни стойл. Расседланные лошади флегматично жевали овес, и никак не отреагировали на появление рыцарей. Зато конюх, который собирал сено вилами, застыл с раскрытым ртом. Он изумленно смотрел на рыцарей, которые появились ниоткуда. Не обращая на него внимания, друзья быстрым шагом направились к раскрытым настежь воротам. Здесь на их пути попались двое работников с мешками на плечах. Бертольд не останавливаясь, прошел между ними. От легкого столкновения с его могучими плечами, молодые крепкие парни разлетелись в разные стороны.

Как только друзья вышли из конюшни, то сразу же привлекли к себе внимание. Уж очень необычно выглядели закованные в железо рыцари по сравнению с другими обитателями замка. Доспехи тамплиеров отличались скромностью, на них не было никаких украшений или рисунков, а вмятины и царапины говорили о том, что их обладатели часто участвовали в сражениях. Развивающиеся белые плащи с красными крестами, указывали на принадлежность рыцарей к Ордену Храма. Вложенные в ножны мечи немного сглаживали воинственный вид тамплиеров. Несколько воинов, праздно шатающихся по двору, удивленно на них смотрели, но не знали, как поступить. Ведь никто замок не штурмовал, о приближении врага дозорные не сообщали. Вокруг все было спокойно.

В это время на крыльцо дома вышел мужчина. Надменно вздернутый подбородок говорил о его высокой должности при дворе барона. Это был комендант замка. Он удивленно посмотрел на незваных гостей. Любое посещение замка было возможно только с его личного разрешения. Комендант не стал ломать голову над этой загадкой, так как в гостях признал тех рыцарей, с которыми сегодня утром скрестил свой меч.

— Тревога! — закричал комендант.

Находящиеся во дворе воины бросились на тамплиеров. Их было всего пятеро, и они в должной мере не оценили, какую грозную силу собой представляют четверо рыцарей.

Друзья вытащили мечи, но не снизили скорости своего движения. От пятерых воинов, набросившихся на них, они отбились легко, словно от назойливых мух.

Комендант, по утренней схватке знал о воинском умении тамплиеров. Поэтому, за свой меч даже не взялся. Он вбежал в дом и начал зазывать к себе стражу. Ему необходимо было создать существенный численный перевес над противником. Иного шанса одержать победу у него не было.

На пороге дома выстроились в шеренгу десять воинов. Они прикрылись щитами и выставили свои мечи вперед. Рыцари на ходу перестроились клином. Впереди встал Бертольд. Слева от него разместился Роберт, который поменял меч на боевой топор. Гуго с Григорием расположились на пол шага сзади и сбоку. Воины барона не смогли удержать стремительного натиска стального клина. Мощные удары длинного меча германца и боевого топора англичанина пробили в их строю брешь. Гуго и Григорий прикрывали своих товарищей, нанося смертоносные удары тем, кто пытался напасть на них сбоку. Правда, первый заслон выполнил свою задачу. На некоторое время они задержали противника. За это время комендант замка успел внутри дома выстроить еще две шеренги воинов. За их спинами находилась широкая лестница, ведущая на второй этаж. Именно туда и устремились рыцари.

Первая шеренга воинов ощетинилась пиками. На них бросился Бертольд. Своим тяжелым мечом он сумел разметать воинов и вклиниться в ряды противника. Одна пика вонзилась ему в щель между доспехами. Рука Бертольда, держащая меч, повисла, как плеть. Этим воспользовались воины из второй шеренги. Они нанесли несколько ударов мечами по шлему германца. Из-под забрала хлынула кровь. Воодушевленные победой над одним из рыцарей, воины барона издали воинственный клич. Но их радость была преждевременной. Бертольд все еще стоял на ногах. Он нанес удар щитом в голову одному из воинов, который тут же свалился. Другого воина германец обхватил за шею и прижал к себе. Хруст костей красноречиво говорил, что еще на одного бойца в охране барона стало меньше. С трех сторон на отважного тамплиера набросились разъяренные противники. Бертольд отбивался шитом, пока не споткнулся о воина, лежащего у его ног. Падая, он схватил одного стражника за руку, увлекая его за собой. В центре строя образовалась куча из человеческих тел. С каждой секундой она увеличивалась. Англичанин мощными ударами топора наводил ужас на воинов барона. Чтобы не пасть от этого страшного оружия, они пятились назад, спотыкались о ступеньки и своих погибших товарищей. Строй был окончательно нарушен, началась сумятица и толкотня. Теперь каждый сражался сам за себя. Неорганизованные выпады на рыцарей заканчивались получением смертельных ран. Тамплиеры, как механические машины, не зная усталости, с каждой секундой продвигались вперед. Этот неторопливый, но настойчивый натиск сломил боевой дух стражников. Они начали отступать. Каждая ступенька лестницы была залита кровью. Красная дорожка обозначила пройденный путь. В конце концов, воины барона не выдержали и побежали.

— Бертольд, хватит прохлаждаться, — Гуго постучал по шлему германца. — Ты проспал все самое интересное.

— Помогите встать, — попросил Бертольд.

Григорий и Роберт подняли своего друга и сняли с него шлем. Гуго протянул небольшую фляжку.

— Подкрепись. Нам надо торопиться.

Бертольд осушил сосуд одним глотком. Его бледное лицо стало розоветь, рассеянный взгляд стал осмысленным.

Спустя несколько секунд, рыцари стали быстро подниматься по лестнице, оглашая весь дом громким стуком своих железных подошв о ступеньки. Никто им не препятствовал. На втором этаже друзья огляделись. В большом зале не было ни единой души.

— Куда нам теперь идти? — спросил Гуго.

Слева и справа от них зал заканчивался двустворчатыми дверями. Григорий посмотрел на пол. От лестницы к одной из дверей протянулась тоненькая дорожка из кровавых капель.

— Пойдем по следу.

Друзья успели дойти только до середины зала, когда распахнулись обе двери. С двух сторон на них накинулись стражники. Выстроившись в круг, спинами друг к другу, рыцари стали отбиваться от наседавших на них воинов. Стражники надеялись стремительной атакой опрокинуть непрошенных гостей, осыпать многочисленными ударами мечей и затоптать. Но численный перевес противника тамплиеров не смутил. Они привыкли сражаться в меньшинстве. Первая атака захлебнулась в крови. Воины барона отхлынули, словно волны от могучей скалы. Они еще несколько раз пытались одновременно со всех сторон наброситься на рыцарей, но каждый раз это заканчивалось новыми потерями. Теперь все стояли на безопасном расстоянии, не решаясь возобновить новую атаку. Тамплиеры тоже не двигались с места. Численный перевес был не в их пользу. Поэтому благоразумней было оставаться на месте.

В зале раздалось громкое рычание. Все посмотрели в сторону одной из дверей. Там стоял барон Эмихо де Монфор и комендант замка. Каждый из них держал на цепи по два волка. Звери, почувствовав запах крови, рвались с поводка. Люди с трудом удерживали их на месте.

— Я вам предлагал поделиться имуществом и убраться с моей земли, — зловеще произнес барон. — Вместо этого вы посмели явиться в мой замок.

— Тебе придется ответить за все свои преступления, — ответил Бертольд.

— Здесь я являюсь полноправным хозяином. Я создаю законы и вершу суд, — заявил барон Эмихо де Монфор. — Вас я приговариваю к смерти.

С этими словами барон выпустил цепи из рук. Волки сразу же кинулись вперед. Стражники расступились, освобождая путь зверям. Но тут произошло то, чего никто не ожидал. Хищники набросились на воинов барона. Они сбивали их своими большими лапами, кусали руки, облаченные в кольчуги, вгрызались в незащищенные шлемами лица. Послышался хруст костей и дикие вопли несчастных, которым пришлось отведать остроту клыков этих монстров.

— Что бы это значило? — удивился Роберт.

— Волки слушаются только барона, — предположил Григорий. — Все остальные для них являются пищей.

— Неужели барон этого не знает? — не поверил Роберт.

— Может, в суматохе забыл об этом? — пожал плечами Григорий.

— Не стоит гадать. Нужно воспользоваться этим обстоятельством, — предложил Бертольд. — Пока волки занимаются трапезой нужно взять барона.

Рыцари устремились вперед. Сейчас они не боялись удара в спину. Воины, которые стояли за ними, в панике покинули место боя. Никто из них не захотел разделить участь своих товарищей.

Барон Эмихо де Монфор тоже был в замешательстве. Все пошло не так, как он планировал. Когда же к нему подбежали рыцари, то о побеге думать было поздно. Он выхватил меч и начал пятиться. Единственный воин, на которого барон мог положиться был комендант замка. Они понимали, что не смогут справиться с искусными в ратном деле рыцарями, но у них не было возможности избежать боя. Оба знали, что пощады не будет. Последней их надеждой были волки. Скоро хищники утолят первичный голод и накинутся на рыцарей. Понимал это и Бертольд. Он оставил своих друзей защищать его спину, а сам набросился на барона и его коменданта. Хозяин замка защищался отчаянно, но сдержать натиск разъяренного тамплиера ему не удалось. Бертольд хотел пленить барона, но не учел, что его тяжелый меч способен был пробить любые самые крепкие доспехи. Грозное оружие раскололо шлем и глубоко вошло внутрь. После такой раны ни один человек не мог рассчитывать на благоприятный исход. Вслед за своим хозяином пал и комендант. Легкая кольчуга не выдержала мощного удара. Разрубленное до середины тело рухнуло на окровавленный пол.

Рыцари спокойно наблюдали, как к ним приближаются волки. Сейчас они знали, что хищники подвержены боли, что с ними можно справиться. Поэтому, когда те сделали решительный бросок, встретили их точными и мощными ударами. Роберт сумел перерубить шейные позвонки одним ударом. Волк упал к ногам рыцаря, его голова безвольно болталась. Тут же англичанин встретил второго зверя ударом в бок. Хищник отлетел на несколько метров и взвыл от боли.

Григорий и Гуго серьезно поранили своих противников, но те все еще представляли большую опасность. Их раны быстро затянулись, а пролитая кровь не сделала их слабыми.

В это время к друзьям присоединился Бертольд. Он отрубил голову волку с поврежденными позвонками, и ринулся в атаку. Ему удалось схватить цепь, пристегнутую к ошейнику волка. Наматывая ее на кулак, он подтащил зверя к себе на нужное расстояние и взмахнул мечом. Голова хищника покатилась по полу. Оставшихся двух волков друзья дружно изрубили мечами.

— Хорошо, что у этих монстров нет чувства страха, — облегченно вздохнул Григорий, когда все было закончено. — Вздумай они убежать, то мы бы не смогли их поймать.

— Организовали бы облаву, окружили и убили бы, как обычных волков, — самоуверенно сказал Гуго.

— Боюсь, что все загонщики превратились бы в добычу этих хищников, — усмехнулся Григорий.

Глава сорок третья

— Пора позвать Анри, — сказал Бертольд. — Надо тщательно осмотреть весь замок.

— Зачем? — поинтересовался Гуго.

— Может, здесь еще есть волки-монстры. Нельзя нам отсюда уходить, пока не доведем дело до конца. С этой напастью надо покончить раз и навсегда.

Григорий пошел за хозяином постоялого двора. Замок словно вымер. Ни одного человека не было видно. Оставшиеся в живых воины, наверняка кинулись в бега. Подтверждением этому являлись настежь распахнутые ворота и перекинутый через ров мост. В конюшне все лошади оказались на своих местах. Страх людей был такой сильный, что они в панике бросились прочь из замка, не пожелав потратить время на то, чтобы оседлать коней.

Узнав, что барон Эмихо де Монфор мертв, Анри сразу же повеселел. Теперь ему нечего было бояться. Он с удовольствием провел рыцарей по всем комнатам дома. Деньги у барона, наверное, водились немалые, так как все здесь утопало в роскоши. На стенах красовался дорогой гобелен, а полы устилали мягкие персидские ковры. Большие резные двери были из красного дерева и украшены позолотой. Мебель была роскошной и дорогой. По углам комнат разместились статуи древнегреческих богинь и китайские вазы.

После осмотра дома, все отправились в самую большую башню замка. Анри припомнил, что там есть большой подвал, в котором Барон Эмихо де Монфор собирался держать провинившихся работников и узников. В одной из камер рыцари обнаружили следы, говорящие о том, что совсем недавно здесь находились страшные хищники. Больше ничего интересного найти не удалось. Друзья поднялись по винтовой лестнице на самый верх башни. Здесь они обнаружили дверь, закрытую на засов с замком. Роберт ударом топора сбил его. Войдя внутрь помещения, рыцари в изумлении остановились. Это была лаборатория алхимика. На столах стояли колбы с разноцветными жидкостями, странные приборы и инструменты заполняли все стеллажи просторной комнаты. Множество книг разместились в деревянном шкафу, который от пола тянулся к самому потолку. В одном из углов стоял человеческий скелет. В середине комнаты располагался очаг с подвешенным над ним котлом. В нем что-то варилось. В помещении царил полумрак, так как все окна были закрыты плотными шторами, не пропускающими внутрь солнечный свет.

— Есть здесь кто-нибудь? — громко спросил Бертольд.

— Только я, — из дальнего угла вышел седой старик.

— Кто ты?

— Меня зовут Пакье. Я занимаюсь наукой.

— Почему ты сидишь взаперти? — поинтересовался Бертольд.

— Так пожелал барон Эмихо де Монфор, — старик опустил глаза к полу.

— Ты можешь больше не бояться барона. Он мертв, — сообщил Бертольд.

— Это правда? — ученый с недоверием смотрел на рыцаря.

— Можешь мне верить. Барона Эмихо де Монфора я лично зарубил вот этим мечом, — заверил Бертольд.

— Слава Богу, — Пакье перекрестился.

— Теперь ответь старик честно. Почему барон запер тебя в этой башне? — потребовал Бертольд.

— Всему виной мои знания, — начал рассказывать Пакье. — Я занимался медициной и алхимией. Добился в этих науках хороших результатов. Но пытливый ум требовал новых открытий. Я отправился на Восток, где, как мне сказали, обитает много ученых мужей. К несчастью, на моем пути встретился барон Эмихо де Монфор. Узнав, что я искусный лекарь, да еще занимаюсь алхимией, он оставил меня при себе. Это был властный и злой человек. Просьбы о том, чтобы меня отпустили, не возымели действия. Барон мечтал о «философском камне». С его помощью он надеялся сказочно разбогатеть. Открыть это таинство поручил мне. Кроме этого, барон приказал заняться изготовлением ядов.

— Зачем они ему понадобились?

— Не знаю. Барон не посвящал меня в свои планы.

— Волков-монстров ты создал?

— Что вы! — замахал руками алхимик.

— Тогда откуда они взялись?

— Барон совершил путешествие в Константинополь. Что он там делал, не знаю. Вернулся очень быстро и привез с собой восемь щенят волков. С ним приехал араб. Я думаю, что это он подарил или продал барону этих чудовищ.

— Как звали араба? — спросил Григорий.

— Махди.

Рыцари переглянулись. Уже второй раз они слышали это имя. Каждый раз появление загадочного Махди сопровождалось кровопролитием. Он появлялся ниоткуда и пропадал в никуда.

— Что это за человек? Ты его видел? — взволнованно спросил Бертольд.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Юзеф Игнаций Крашевский (1812–1887) – польский писатель, публицист, издатель, автор книг по истории ...
Писатели… В XIX столетии их называли «властителями дум» (А.С. Пушкин), ведь своими творениями они ок...
Большинство географических открытий совершили не профессиональные ученые, а путешественники, завоева...
Впервые публикуемая на русском языке книга всемирно известного американского психотерапевта и мыслит...
Брэм Стокер (1847–1912) – классик английской литературы – известен прежде всего романом «Дракула», п...
В годы Великой Отечественной войны героизм был нормой поведения советских людей, война раскрыла стой...