Грешники и праведники Рэнкин Иэн
— Ничего, чашечка чая вернёт вам бодрость. Скоро по телевизору начнётся игра, «Бессмыслица» Вы ведь её любите?
— Правда?
— Вот сейчас и выясним…
Ребус и Фокс остались у скамьи.
— Ну, удовлетворены? — спросил Ребус.
Фокс запихивал бумажки назад в папку.
— Вы же слышали, что он сказал: возможно, Сондерс тут вообще ни при чём.
— Вы это серьёзно?
Фокс посмотрел на Ребуса.
— Вы же хотели понять, почему Гилмур приложил столько усилий, чтобы вытащить своего информатора. Эта гипотеза ничуть не хуже других.
— Зачем Гилмуру убивать Мерчанта? Кому ещё, кроме Билли Сондерса, могло понадобиться убивать Мерчанта?
— Вы правы, — может, это был не Стефан Гилмур. Кто-то близкий к нему.
Ребус закатил глаза.
— Вы хоть понимаете, какие глупости вы говорите?
— Я понимаю, почему вам хочется так думать. Ведь если Гилмур кого-то покрывал, то это ставит под подозрение всех святых… включая и вас, Джон.
Ребус выкинул руку, чтобы схватить Фокса за грудки, но у того была хорошая реакция. Он успел оттолкнуть руку Ребуса. Он расставил ноги пошире, приподнялся на цыпочках и спросил:
— Вы хорошо рассчитали свои силы? Вы всё-таки на двадцать лет старше меня и теперь уже вряд ли смогли бы подняться по Шотландским ступеням[32]… разве что наверху вас ждал бы стаканчик виски.
— А вы, как я полагаю, на пике формы?
— Необязательно, Джон. Мне достаточно быть чуточку резвее вас…
Ребус задумался над этими словами, потом выдавил улыбку.
— Ладно, так и быть, Крутой Парень,[33] — сказал он. — Вольно…
— Согласитесь, что на моём месте вы бы тоже рассматривали эту гипотезу.
— Вот только я никогда бы не оказался на вашем месте.
Фокс прищурился.
— Почему?
Ребус всмотрелся в туфли Фокса.
— Не нравятся мне ваши туфли. Коричневые, — сообщил он. — Этому меня научил дядюшка Фрэнк…
— Не носить коричневых туфель?
— Не носить коричневых туфель, — подтвердил Ребус.
— А дядюшка Фрэнк — это кто будет?..
— Фрэнк Заппа.[34] — По лицу Фокса Ребус понял, что для того это имя — пустой звук. — Музыкант.
— Я почти не слушаю музыку.
— Это ещё один аргумент против вас, — сказал Ребус, задумчиво покачав головой.
Тем вечером Ребус и Кларк встретились на Грейт-Кинг-стрит.
— Поступили результаты вскрытия, — сказала она. — На теле Маккаски нет никаких следов физического насилия. Он ударился головой об угол камина, а остальное доделало внутреннее кровоизлияние.
— Так мы уже не расследуем убийство?
Она пожала плечами:
— В канцелярии генерального прокурора пока ещё не решили. Но кто бы ни вломился в дом, линия защиты будет одна: Маккаски был уже без сознания. Он сам оступился и упал — возможно, потому, что услышал звон разбитого стекла.
Ребус кивнул:
— И никаких следов на теле?
— Ничего серьёзного. — Кларк помолчала. — Ты готов?
Она нажала на домофоне кнопку квартиры Джессики Трейнор.
— Да? — раздался в динамике голос Элис Белл.
— Это инспектор Кларк. Джессика дома?
— Что вам нужно?
— Нам нужно с ней поговорить.
— Врачи просили её не беспокоить.
— Это займёт всего пять минут, Элис.
Несколько секунд спустя раздалась трель, извещающая о том, что дверь отперта. Кларк толкнула её, и они с Ребусом пошли вверх по лестнице.
Элис Белл стояла в дверях квартиры. Кларк улыбнулась и спросила, как чувствует себя Джессика.
— По-моему, неплохо.
— Может подниматься по лестнице?
— Вряд ли она будет часто пользоваться лестницей в течение ближайшей недели.
Белл провела их внутрь. Джессика Трейнор, без шейного воротника, лежала на диване в гостиной. Одна щиколотка у неё всё ещё была забинтована, в руке пульт дистанционного управления, рядом айпад и телефон. На единственном столе лежали раскрытые книги, рядом стоял ноутбук, на экране вроде бы начало какого-то реферата. Элис села за стол, Ребус и Кларк остались стоять.
— Если бы вы могли оставить нас на минутку… — сказал Ребус, глядя на Белл.
— Я хочу, чтобы она осталась, — возразила Джессика.
— Есть вещи, о которых лучше говорить с глазу на глаз, — предупредил её Ребус, но Трейнор упрямо покачала головой.
— Вы идёте на поправку? — спросила Кларк.
— Говорят. Принимаю обезболивающие. От них такая приятная пустота…
— Вы принимаете эти средства по рецепту? — спросил Ребус. — Или вам приносит их ваш бойфренд?
— На что вы намекаете?
— До нас дошли слухи, что он торгует наркотиками, Джессика, — сказала Кларк.
— Чушь! — взвизгнула Трейнор. — Кто вам это сказал?
— Вы утверждаете, что это неправда?
— Конечно неправда, — вмешалась Элис Белл. — И потом, уж кто-кто, а мы бы об этом знали.
— Да, вероятно, вы бы знали, — согласилась Кларк. — Но не менее вероятно, что вы бы не захотели это признать.
— Может быть, вы не в курсе, — запальчиво сказала Джессика Трейнор, — но у Форбса только что умер отец. Неужели вы потащите его в полицию? Только потому, что кто-то навешал вам лапшу на уши?
Ребус шагнул к дивану.
— Джессика, когда вы звонили мне вчера ночью, вы хотели мне что-то сказать. «Они меня убьют» — это ваши слова. Кажется, есть люди, которых вы боитесь, люди, от которых вас не может защитить даже отец.
— Она же вам сказала, — вмешалась Элис Белл, вставая из-за стола, — она принимает болеутоляющие. Полдня вообще не соображает, кому и что она говорит. — Белл устроилась на подлокотнике дивана возле головы Джессики Трейнор, протянула руку, провела по волосам подружки. — Ей вообще не стоило с вами встречаться.
Ребус в упор смотрел на Трейнор.
— Кто они, Джессика? — спросил он. — Кто может с вами поквитаться, если вы скажете нам правду? Они были с вами в день аварии? Они и за Форбсом охотятся?
— Пожалуй, пора принять ещё. — Она достала пузырёк с таблетками, который лежал где-то у неё под рукой на диване. — Принеси мне воды, пожалуйста.
Элис Белл пошла на кухню. Как только она вышла за дверь, Ребус подошёл к Трейнор, присел перед ней — их лица теперь разделяло всего несколько дюймов.
— Мы вам поможем, Джессика. Наверно, кроме нас, вам никто не поможет. Вы должны нам довериться.
Глаза Джессики словно остекленели, но она его не прерывала.
— Поговорите с Форбсом, — продолжал Ребус. — Скажите ему, что мы на вашей стороне. Потом позвоните нам…
Когда Элис вернулась с наполовину наполненным стаканом, Ребус уже стоял.
— Я думаю, вам лучше уйти, — сказала Белл решительным тоном. Колпачок с зашитой от детей на лекарстве не поддавался пальцам её подружки, поэтому она взяла пузырёк и открыла его.
— Вам не следует этим злоупотреблять, — посоветовала Кларк.
— Тогда назло вам буду. — Трейнор взяла три маленькие таблетки и положила их в рот, потом забрала стакан у Белл и запила лекарство. После чего удовлетворённо вздохнула, опустила голову на подушку и закрыла глаза.
— Не позволяйте ей принимать слишком много, — предупредила Кларк.
— Вам лучше уйти, — повторила Элис Белл, указывая на дверь.
У себя дома Шивон Кларк растянулась на диване, рядом с ней стоял поднос с едой из микроволновки, по телевизору шла кулинарная программа. Зазвонил телефон — Лора Смит, которой не терпелось узнать последние новости.
— Офис закрыт до утра, — сказала Кларк, накалывая порцию еды на вилку.
— До меня дошли слухи, что результаты вскрытия ничего не прояснили.
— Тогда ты знаешь не меньше моего.
— Ты что, и в самом деле умеешь отключаться от работы? Когда приходишь домой?
— В противном случае я уже была бы в психушке.
— Тогда по мне и точно психушка плачет. Мой рабочий день становится всё длиннее.
— Бедняжка. Это редактор выжимает из тебя все соки?
— Дело не в нём. Дело в работе.
— Тогда положи трубку и пойди прогуляйся. В кино сходи, что ли…
— Твои бы слова да Богу в уши. Ты что-нибудь предприняла по моей наводке?
— Форбс и наркотики? Пока что все всё отрицают.
— Кто бы мог подумать. А что допрос Оуэна Трейнора?
— Простая формальность.
— У меня тут был разговор с одним политическим деятелем — ну, ты знаешь, друг Стефана Гилмура.
— Само собой, знаю, — солгала Кларк, у которой вдруг проснулся интерес к словам Лоры (она надеялась, что сумела не выдать себя). — Но на меня производят впечатление твои связи в верхах.
— Поскольку Гилмур — заметная фигура в кампании «Скажи, „нет“», у сторонников «да» есть на него досье. Трейнор там тоже фигурирует. Несколько лет назад у них было какое-то совместное дело.
— Вряд ли это имеет отношение к расследованию, — сказала Кларк, делая себе заметку на память на первой странице старого номера «Ивнинг ньюс».
— На этом можно заработать политический капитал. Теперь, когда Пэта Маккаски убрали со сцены, люди, которые ведут кампанию «да», не прочь вылить ушат помоев на равновеликую Пэту фигуру в лагере «нет».
— Да, думаю, не прочь.
Последовала пауза, потом журналистка вздохнула:
— Ну что, я без толку сотрясаю воздух?
— Это твоё право, Лора. Охота тебе — сотрясай.
— Не забудь: я подбросила тебе Форбса Маккаски.
— Не забуду. — Кларк отключилась и сравнила еду на телеэкране с едой на её тарелке. — Ни в какое сравнение, — пробормотала она и нанизала на вилку очередную порцию.
ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
14
Слова, сказанные профессором Каттлом, — «сумасшедшая нагрузка… столько пьянчуг погибало» — заставили Ребуса на следующее утро обратиться к материалам из архивов Саммерхолла. Малькольма Фокса вызвала на совещание Элинор Макари. На улице с чёрного неба лил дождь. Ребус повесил плащ сушиться, снял туфли и прислонил их к батарее. В мокрых носках он шлёпал по кабинету, открывал коробки с делами и документами за период, непосредственно предшествовавший убийству Дугласа Мерчанта.
— Я не помешаю? — спросил Фокс, вернувшись в кабинет. Он нёс два бумажных стаканчика с чаем. — Вы с сахаром пьёте? Что-то я не помню. — Из кармана пиджака он вытащил пакетики с сахаром.
— Спасибо, — сказал Ребус, снимая крышечку со своего стакана. — У Макари сломалась кофемашина?
— Просто я предпочитаю чай. — Фокс отхлебнул глоток, поморщился — горячо.
— Вы не заперли кабинет.
— Может, просто забыл закрыть.
— А может, начинаете мне доверять?
Фокс подул на чай в стакане.
— Понимаете, Джон… Вы ведь хотели вернуться в полицию любой ценой. Вам сказали, что вас понизят в звании, но вы всё равно согласились. Следовательно, вы дорожите не должностью, а работой. Я правильно говорю?
— Более или менее. Так вы начинаете мне доверять?
— Доверие — вещь обоюдная. — Фокс показал на бумаги перед Ребусом. — Для начала скажите, чем вы сейчас занимаетесь.
— Восстанавливаю хронологию событий, — сказал Ребус, надеясь, что ему этим ответом удастся, ничего толком не сказав, в то же время не настроить против себя Фокса. — А чего хочет от вас генеральный прокурор?
— Билли Сондерс всё ещё не объявился. Телефон его не используется, но с его банковской карты в банкомате было снято две сотни фунтов.
— Когда?
— В ночь, когда он исчез. Банкомат Банка Шотландии в Ньюингтоне.
— Значит, он либо жив и в бегах, либо…
— Кто-то забрал у него карту и вынудил назвать ПИН-код.
— У Макари есть какие-нибудь соображения?
Фокс скривился:
— Она требует официального допроса Стефана Гилмура.
— Потому что тот звонил Сондерсу? — (Фокс кивнул.) — Значит, мы его вызовем?
— Допрашивать его я буду без вас в присутствии одного из прокуроров. Вы слишком с ним близки.
— Спасибо за доверие.
— Но вы же знаете, что я прав. — Он помолчал, окидывая взглядом папки с документами. — Напомните, зачем нам нужна хронология…
— Вы же сами меня просили.
— Я просил? — Фокс нахмурился.
— Вероятно, чтобы чем-нибудь меня занять, — не моргнув глазом солгал Ребус.
— Ладно, — сказал Фокс. Он заметил, что Ребус сидит в носках, перевёл взгляд на батарею. — Коричневые туфли, по крайней мере, не пропускают воду, — обронил он.
Ребус открыл очередной журнал учёта и принялся читать.
Большинство дел он помнил, но что-то и забыл. Поджог в Крейгмилларе… ограбление магазинов наркоманом, вооружённым шприцем… несколько ночных изнасилований в парке Медоуз (виновные не найдены, дело не раскрыто). Констебль во внеслужебное время подвергся нападению футбольных фанатов в пабе на Форрест-роуд. На кладбище францисканского монастыря найден труп бродяги со следами избиения. Ограбления банкоматов, агрессивное попрошайничество, шайка карманников из Восточной Европы. Иногда ближе к ночи камеры Саммерхолла были переполнены… Или вот ещё дело о партии конопли в одном из гаражей в районе Дамбидайкс… об угоне — машиной протаранили дверь магазина, торгующего спиртным…
Сплошное веселье.
Время от времени в конце отчёта мелькало имя Ребуса и его подпись, — может быть, он сам печатал все эти отчёты, а может быть, и нет. Сверяя журнал задержаний со списком арестованных, Ребус обнаружил, что нижняя часть одной страницы оторвана.
— Для сведения, — сказал он, демонстрируя журнал Фоксу. — Так и было, когда я открыл.
Фокс кивнул:
— Я обратил на это внимание.
Последняя запись на оставшейся половине страницы касалась одного задержанного за неделю до убийства Мерчанта; следующая страница начиналась с записи, датированной тем же днём.
— Выпало около четырёх часов, — заметил Фокс. — От середины дня до вечера.
— И что, по-вашему, случилось?
— Если бы можно было спросить сержанта, дежурного по КПЗ, я бы спросил.
— Он умер? — спросил Ребус.
— Его звали Магнус Хендерсон.
— Я его помню, — сказал Ребус. — Такой краснолицый весёлый парень, но, когда он делал захват, бандюган быстро понимал, что Магнус вовсе не добрый Санта-Клаус.
— Вышел в отставку, купил домик в Коста-дель-Соль, в Испании, там и умер два года назад от инфаркта. — Фокс показал пальцем на журнал в руках Ребуса. — Вы думаете, там было что-то такое, от чего нужно было избавиться?
— Не сомневаюсь, что именно такой и была ваша первая реакция.
— Вы правы. Но пока вы или кто-нибудь другой из святых не признается…
Ребус пожал плечами:
— Есть ещё и регистрационная книга арестов, другие документы — где-то должен быть ответ.
— Или дежурный по КПЗ просто неправильно записал имя и оторвал половину страницы, чтобы не получить нахлобучки.
— Может быть, задержанный психанул и попытался схватить журнал, — предположил Ребус. — Я мог бы поспрашивать.
— У ваших старых приятелей? Вы всерьёз думаете, что Стефан Гилмур будет говорить откровенно? Или Эймон Патерсон?
— Может, и не будут.
Зазвонил телефон Ребуса.
— Доброе утро, инспектор Кларк, — сказал он в трубку. — Наслаждаетесь погодой?
— Ты что, не знаешь ещё? — спросила она.
Мышцы на лице Ребуса напряглись. Он вперился взглядом в Фокса.
— Чего не знаю?
— Из канала сегодня утром выловили утопленника. На банковской карточке в его кармане имя Билли Сондерса.
— Билли Сондерс мёртв?
Фокс схватил свой телефон и набрал номер.
— Похоже на то, — сказала Кларк. — Но тело формально ещё не опознано.
— Вытащили из канала?
— На тихом участке близ Дамбрайдена, недалеко от полицейского отделения на Уэстер-Хейлс.
Фокс параллельно информировал генерального прокурора — он не сводил глаз с Ребуса, готовый передать новые крохи информации.
— Близ Дамбрайдена, — услужливо повторил Ребус.
— И ещё кое-что, Джон…
— Он прыгнул, упал или его столкнули? — оборвал её Ребус.
— Вот это-то я и пытаюсь тебе сказать. Судя по всему, его застрелили.
— Застрелили?
— Застрелили, — сказал в трубку Фокс, и глаза у него расширились ещё больше.
— Застрелили, — подтвердила Кларк.
Оперативный штаб было решено развернуть в отделении на Уэстер-Хейлс. Дело Пэта Маккаски понизили по категории важности, и часть полицейских перебросили в новую следственную бригаду. К тому времени как Ребус и Фокс доехали до канала, Кларк получила приказ возглавить расследование. С ней была констебль Оливия Вебстер. Кларк, выглядывая из-под большого чёрного зонта, представила членов следственной бригады. Капельки воды с волос падали Ребусу на глаза. Тропинка вдоль канала была огорожена полицейской лентой, на противоположной стороне собирались зеваки. Район был малонаселённый — в основном промышленные предприятия и пустыри. В густых камышах прятались утки, подсунув голову под крыло.
— Мрачновато, — сказал Ребус, оглядев окрестности.
Канал стал почище, чем в прошлые времена, но и сейчас на его маслянистой поверхности плавал мусор.
— Камеры наблюдения поблизости есть? — спросил Фокс.
— На промышленных предприятиях, — сказала ему Кларк. — Мы проверим.
— Что он здесь делал?
— Пока нам остаётся только гадать.
— В городе не так уж много оружия.
— На один пистолет больше, чем мы думали, — заметила Кларк.
— Я имею в виду — откуда оно могло взяться? Кто-то должен знать.
Она кивнула. Полицейские в форме с несчастным видом прочёсывали окрестности во всех направлениях. На них были непромокаемые плащи, и Ребусу показалось, что одного-двоих он узнал: они же обшаривали территорию, прилегающую к дому Пэта Маккаски.
— Водолаз получит массу удовольствия, — сказал Ребус, посмотрев на Кларк. — Надеюсь, его навакцинировали до потери пульса.
— Не лучший выбор слов при данных обстоятельствах.
— Ты думаешь, пистолет там? — Ребус показал рукой на канал.
— Может быть.
— Сколько было выстрелов?
— Один. В грудь. С близкого расстояния.
Ребус посмотрел на дорожку у себя под ногами.
— Следы крови?
— Пока не обнаружены.