Грешники и праведники Рэнкин Иэн

— Вы всё время повторяете «вам».

Фокс извиняющимся движением поднял руку.

— Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура.

— Спросите у них.

Фокс недоверчиво посмотрел на него.

— Вы и в самом деле не знаете?

— Ну, скажем, вы правы — дальше что?

Фокс продолжал сверлить его взглядом.

— Хоть что-нибудь полезное вы знаете?

— Уйму всего полезного.

— Например.

— Об этом как-нибудь в другой раз. — Ребус снова поднял свой стакан.

— А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас?

— В другой раз, — повторил Ребус.

— Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер?

— Может, и лучше. Но сначала представьте: вот вы одного за другим вызываете святых на допрос, а я сижу рядом с вами. И у них возникает мысль: а есть ли какой-либо смысл врать и выкручиваться?

— Если только вы с самого начала не действуете как их шпион.

— Такой риск, несомненно, существует, — согласился Ребус, пожав плечами. — Но вы на вашей работе, вероятно, считаете, что умеете заглядывать человеку в душу. — Ребус поймал взгляд Фокса и, не отводя глаз, сказал: — Так вот, спросите себя, можно мне доверять или нет.

— Посмотрим, — сказал после паузы Фокс. — Поживём — увидим.

— Но мы начнём вызывать их уже завтра?

— Допросы начнутся не раньше, чем я буду готов, — отрезал Фокс.

— Разумно, — сказал Ребус. Потом показал на свой пустой стакан. — Кстати, ваша очередь ставить.

Но Фокс отрицательно покачал головой.

— У некоторых из нас есть дом, — объяснил он. — Завтра в десять в Шерифском суде?

— Вы должны обговорить это с моим боссом.

— С Джеймсом Пейджем? — уточнил Фокс. — Я не сомневаюсь, что он сможет предоставить вас в моё распоряжение, сержант Ребус…

— Ты давно здесь?

— Не очень. Я была рядом. — У входа в дом Ребуса стояла Кларк. — Отправляла тебе эсэмэску. — Она показала ему свой телефон.

— Ты живёшь в другом конце города, — напомнил он ей.

— Я тут пропустила стаканчик кое с кем.

— С твоим юристом?

— В Морнингсайде.

— В «Хитреце»?

Она покачала головой:

— В «Монпелье».

Ребус поморщился: он это заведение не жаловал.

— Где ты пропадал? — спросила она. — Вернулась с совещания, а Кристин говорит, что ты смотался.

— У меня была встреча.

Она задумалась на секунду.

— С Фоксом? — (Ребус кивнул.) — И он ничего не заподозрил?

— А что тут подозревать? — Ребус вытащил из кармана ключ и открыл дверь. — Зайдёшь?

— Если ты не возражаешь.

— Я не возражаю, если ты не потребуешь белого вина с содовой…

Он первым поднялся по лестнице к дверям своей квартиры, отпер её и, прежде чем включить свет, поднял с пола почту. Кларк прошла за ним в гостиную. Пепельницу возле кресла давно пора было вытряхнуть. Рядом стояли две бутылки из-под пива и пустой стакан для виски.

— Чашку чая? — спросил он.

— Спасибо.

Пока он был на кухне, она засунула несколько его пластинок в конверты и уже собиралась прибрать пивные бутылки, когда появился Ребус.

— Я сам, — сказал он.

— Я принесу пепельницу.

Она вытряхнула окурки в мусорное ведро на кухне, он поставил бутылки на стол рядом с раковиной, потом протянул ей кружку.

— Тебе повезло, — сказал он. — У молока срок хранения истёк только вчера.

— Меня устраивает.

Они вернулись в гостиную.

— Ну, теперь ты успокоилась? — спросил он. — Или твой невроз требует ещё каких-то действий?

Она ничего не ответила и устроилась на диване, подавляя желание сложить газеты в аккуратную стопку. Ребус поставил пластинку, убавил звук. Майлз Дэвис, подумала она. Того периода, когда он ещё не слетел с катушек.[16]

Ребус хотел было вытащить сигареты из кармана, но потом вспомнил, что Кларк не переносит табачного дыма.

— Значит, ты сам себя откомандировал к Фоксу? — спросила она наконец.

— В некотором роде.

— Чтобы получить доступ к материалам по Сондерсу? — Она увидела его кивок. — И другим делам но Саммерхоллу? — (На сей раз он вместо ответа пожал плечами.) — Тебе не приходило в голову, что Фокс может вести собственную игру?

— Какую?

— Выяснить, не попытаешься ли ты отвлечь его внимание от каких-то фактов, умыкнуть какие-нибудь важные материалы…

— Пусть выясняет.

— Тебе и в самом деле удалось его убедить, что ты на его стороне?

— Не совсем — естественно, у него есть подозрения.

Она наклонилась вперёд.

— А может он что-то найти? Что-нибудь такое, что даст ему возможность выдвинуть против тебя обвинения?

Ребус задумался.

— Если он проявит упорство, то, может, и найдёт скелет-другой. Дело в том, что многие статисты ушли со сцены, а кому-то приладили деревянные костюмы. Если он что и найдёт, склеить из этого что-нибудь правдоподобное чертовски трудно.

Кларк неподвижно смотрела на него.

— И насколько погано выглядит Саммерхолл?

Он разглядывал чай в кружке.

— Достаточно погано. Ты видела сериал «Жизнь на Марсе»? Ощущение такое, что смотришь документальную ленту…

— Выбивали признания? Фальсифицировали улики? Старались упечь плохих ребят неважно за что?

— Ты собралась писать мою биографию?

— Это не шутки, Джон. Расскажи мне, что случилось с Билли Сондерсом.

Ребус подул на чай, отхлебнул, потом пожал плечами.

— Случилось, вероятно, именно то, что всем кажется.

— Дело развалили, чтобы спасти Сондерса от тюрьмы и продолжать его использовать? — (Ребус кивнул.) — И всё это всплывёт на поверхность, и генеральный прокурор повторно предъявит обвинение, — сказала Кларк. — Хотя есть и другой сценарий.

— Я знаю, — сказал Ребус. — Если Сондерс заключит сделку со следствием, ему скостят срок, а он за это заложит Саммерхолл.

— И сильно рассердит Стефана Гилмура.

— Это всё равно что дать корове пулемёт — пули полетят во всех без разбора.

— И рикошетом может задеть и тебя?

Ребус снова пожал плечами:

— Меня там не было, но, с другой стороны, вроде как бы и был — ты меня понимаешь?

— Ты был в команде, но не в комнате?

Ребус медленно поднялся на ноги, подошёл к проигрывателю и уставился на вращающуюся пластинку, игла почти незаметно двигалась к центру пластинки.

— Всё это было тридцать лет назад, Шивон. Всё это… — Он повернулся к ней. — Так ли уж правильно вытаскивать всё это теперь?

Она посмотрела на него:

— Есть что-то ещё, да? То есть я понимаю, этот тип был вашим осведомителем, но он убил человека. Почему-то я думаю, что и в те времена ты бы не стал брать грех на душу. Если бы не столь серьёзное преступление… возможно, ты готов был бы закрыть глаза… но убийство?

Он вернулся к креслу, тяжело опустился в него.

— Ты ведь знаешь, что я права? — тихо спросила она. — Я думаю, ты и тогда это знал. Вероятно, у Сондерса было что-то на Стефана Гилмура. Ты же только что видел его — как он выглядел? Когда Блантайр сказал ему, что дело будет открыто заново, как он реагировал?

— Выглядел нормально. И реагировал нормально.

— Может быть, он хороший актёр. Ты видел его по телевизору? Видел, как он агитирует за то, чтобы Шотландия осталась в Соединённом Королевстве?

— Сомневаюсь, что это игра.

— Но он определённо играет роль.

— После дела Сондерса он ушёл в отставку.

— Я знаю.

— Достойный поступок.

— У него сохраняются контакты с Сондерсом?

— Зачем это ему?

— Затем что Сондерс, возможно, держал его на крючке… — Она сделала паузу. — А теперь Сондерс узнает, что Элинор Макари объявила на него охоту…

— Возможно, он захочет поговорить со Стефаном.

— Как минимум потому, что Гилмур, скорее всего, знает хороших адвокатов.

Ребус задумчиво кивнул.

— Если Сондерс имеет что-то на Стефана Гилмура — что-то серьёзное… У тебя есть на этот счёт какие-то догадки?

— Нет.

— А если ты копнёшь поглубже и найдёшь что-нибудь, то отдашь это Малькольму Фоксу или организуешь ещё одну встречу святых?

— Мне нужно будет подумать.

— И ты рассчитываешь провернуть всё это так, чтобы Фокс не заметил?

— Да мне на самом деле плевать, заметит он или нет.

— Правда?

— Правда. Но я знаю, что сказал бы Майлз Дэвис на моём месте.

Кларк прищурилась:

— И что бы он сказал?

— Он бы сказал: «Ну и что?»[17]

ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ

7

— Мы не можем допросить Сондерса, — заявил Малькольм Фокс.

Он находился в кабинете в Шерифском суде, снимал крышку с бумажного стаканчика с чаем, который принёс ему Ребус. Ребус появился первым, протиснулся сквозь толпу, состоящую из адвокатов и их клиентов (перепутать две эти группы было затруднительно), и наконец обнаружил, что дверь кабинета Фокса заперта. Ко времени появления Фокса Ребус успел сходить в кафе на мосту Георга IV и вернуться с двумя стаканчиками чая. Пользуясь случаем, Ребус спросил, можно ли ему взять ключ от кабинета, но Фокс отрицательно покачал головой, и Ребус решил пока оставить эту тему. И подпустил вопрос про Сондерса.

— Почему нет? — спросил он, услышав ответ Фокса, и попробовал чай, который оказался слабоват.

— Потому что генеральный прокурор с самого начала отказалась от этой идеи. Я занимаюсь Саммерхоллом, и только Саммерхоллом.

— Но ведь Сондерс определённо имеет к этому прямое отношение.

— Мистера Сондерса будет допрашивать команда Элинор Макари.

— Но вы же понимаете, что это усложняет вашу задачу? — не отступал Ребус.

— Тем не менее таково требование генерального.

— И вы ничего не возразили? — преувеличенно изумился Ребус.

— Я не вы. Если начальство говорит мне делать то-то и то-то, я подчиняюсь. — Фокс отхлебнул чай, причмокивая от удовольствия.

— Тем не менее я думаю, что нам легче было бы задать правильные вопросы святым, если бы мы сначала выслушали Сондерса — его версию.

— Я с вами согласен. И когда команда Макари допросит Сондерса, мы затребуем расшифровки.

— Значит, будем ждать, когда это наконец произойдёт, прежде чем приглашать святых?

— Сомневаюсь, что нам стоит «приглашать» Джорджа Блантайра.

— Будем допрашивать его дома?

Фокс уставился на него.

— Вы уверены, что сможете это сделать?

Ребус кивнул.

— И конечно, мы не должны забывать о том, что с вас тоже нужно снять показания.

— Конечно.

— Думаю, что с этого-то нам как раз и нужно начать… — Фокс положил на стол свой портфель и вытащил оттуда блокнот линованной бумаги формата А4.

— Может быть, лучше сначала просмотреть все материалы? — спросил Ребус, кивая в направлении коробок.

— Я их просмотрел уже несколько раз.

Фокс открыл свой блокнот и принялся листать. Десятки страниц были заполнены его мелким, аккуратным почерком. Ребус заметил множество вопросов и немало подчёркиваний. «Уж не подбрасывает ли мне Фокс наживку, чтобы подцепить на крючок, как жадную рыбу?» Фокс смотрел на него с едва заметной иронической улыбкой.

— Чем раньше я составлю о вас мнение, тем лучше, — объяснил Фокс. — Посмотрим, будет ли от вас какой прок.

— Без диктофона? Без видео?

— Никаких формальностей, — заверил Фокс всё с той же улыбочкой. — Итак… — Он посмотрел на раскрытый блокнот, одновременно снимая колпачок с шариковой ручки. — Когда вы поступили на службу в Саммерхолл, вы были в звании констебля уголовной полиции? И произошло это в октябре тысяча девятьсот восемьдесят второго года?

— В ноябре, — поправил его Ребус.

— Ах да, конечно.

Ребус смотрел, как Фокс поставил маленькую галочку на полях. «Тебе это было известно. Просто испытываешь меня, проверяешь, с какого момента начнётся ложь…»

— А вы знали кого-либо из полицейских отделения до поступления туда?

— Познакомился с одним-двумя.

— А конкретно?

— С Блантайром и Патерсоном.

— Оба они в то время были сержантами уголовной полиции?

— Да.

— Где вы с ними познакомились?

— Насколько я помню, в суде, в старом Шерифском суде. Слонялись там — ждали, когда вызовут для дачи показаний.

— А потом виделись в полицейском клубе?

— Я туда не ходил. Слишком много профессиональных разговоров.

— Вы уже тогда были завсегдатаем «Оксфорд-бара»? Полицейские любили пропустить там стаканчик. Кого-нибудь из Саммерхолла там встречали?

— Не помню такого.

— Команда уголовного отдела ко времени вашего поступления была ведь довольно спаянной?

— Правда?

Фокс встретил этот вопрос многозначительной улыбочкой. Он принялся демонстративно сверяться с записями.

— Инспектор Гилмур к тому времени прослужил там уже два года, как и сержант Блантайр. Когда вы появились, сержант Патерсон и констебль Спенс служили там уже почти восемь месяцев. — Фокс поднял глаза. — Вас приняли как своего? Не относились к вам с подозрением?

— Ко мне хорошо относились.

— И сколько вы прослужили до посвящения?

— В святые? — Теперь настала очередь улыбнуться Ребусу. — Вы говорите так, будто это невесть что.

— А вы хотите сказать, что это пустяки?

— Это же просто название. В других подразделениях уголовной полиции были свои фишки. Дивизион Ф — «ковбои», а С — «лентяи».

— Вы должны признать, это гораздо понятнее, чем «святые Тайного завета», что на мой слух звучит почти угрожающе. — Фокс сделал паузу. — И очень вызывающе.

— Неужели вы в школе никогда не состояли в какой-нибудь шайке? Может быть, вас не принимали? И вы только издали смотрели на местных заводил и кусали локти от зависти?

— Я задал вопрос: сколько вы проработали, прежде чем узнали о святых?

— Неделю или две.

— И потом состоялся ритуал посвящения?

— Вы что-то об этом слышали?

— Чего только не слышал — от шести пинт залпом до избиения младенцев.

— Это всё россказни.

— Тем не менее у святых была определённая репутация — мало кому хочется провести ночь в камере или подвергнуться допросу с пристрастием. — Фокс помолчал, перелистывая блокнот. — Про допросы в комнате Б — это правда?

— Что «правда»?

— Пол и стены в ржавых пятнах и красных потёках? Застоялый запах мочи? Процарапанные на столе слова — «спасите» и так далее?

Поневоле вспомнив былое, Ребус не смог сдержать улыбку.

— За пятна надо бы вынести благодарность ближайшей закусочной — оттуда мы таскали коричневый соус и кетчуп. А слова на столе мы сами процарапали.

— Чтобы задержанным было что почитать, пока ждут допроса?

— Они начинали нервничать.

— А моча?

— Уж не помню, кто это придумал. Но мы постарались, чтобы комната для допросов выглядела не очень уютно. По той же причине усовершенствовали стул — укоротили одну ножку на полдюйма. На таком стульчике не очень-то расслабишься… — Ребус посмотрел на Фокса. — Не то чтобы я приветствовал такие штуки в наши дни.

— Однако, — сказал Фокс, делая себе пометку, — я вижу, вам это нравилось. — Он помолчал. — А как в те годы действовал отдел внутренней безопасности?

— «Жалобы»? Не злобствовали. Если ты выдавал результат, они на многое закрывали глаза. Но всё равно мы и тогда на ваших коллег смотрели как на подонков.

— Я ценю вашу откровенность.

— Не стоит благодарности.

В кармане Ребуса зазвонил мобильник. Он посмотрел на экран — Шивон Кларк.

— Не возражаете, если я отвечу? — спросил он Фокса.

Вид у Фокса был не очень довольный, но Ребус и не собирался ждать его разрешения.

— Что у тебя? — спросил он в микрофон.

— Маккаски при смерти, — сообщила Кларк.

Ребус сощурил глаза.

— Что?..

— Кража со взломом. Похоже, всё пошло по наихудшему сценарию.

— Боже.

— Он сейчас в больнице, в Королевском лазарете.

— Вот тебе и ирония судьбы.

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Когда-то кладбище было всего лишь из пяти-шести могил, сегодня оно существенно растянулось. Растягив...
Эта повесть – не придуманная история. В ней автор изменил всего два имени, но каждый сможет увидеть ...
Цикл размышлений о Боге, о своих чувствах, о том, что оставляет след в каждом из нас в разные период...
Есть ценности, которые остаются в этом мире навсегда: это то добро, которое ты сделал другим, те чуд...
Свобода, дружба, предательство, любовь – все это Книга Ветров. Волшебная история про девочку Олю, Ве...
В полночь на развалинах старинной княжеской усадьбы появляется призрак бывшего владельца. А в заброш...