Грешники и праведники Рэнкин Иэн
— Вы всё время повторяете «вам».
Фокс извиняющимся движением поднял руку.
— Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура.
— Спросите у них.
Фокс недоверчиво посмотрел на него.
— Вы и в самом деле не знаете?
— Ну, скажем, вы правы — дальше что?
Фокс продолжал сверлить его взглядом.
— Хоть что-нибудь полезное вы знаете?
— Уйму всего полезного.
— Например.
— Об этом как-нибудь в другой раз. — Ребус снова поднял свой стакан.
— А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас?
— В другой раз, — повторил Ребус.
— Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер?
— Может, и лучше. Но сначала представьте: вот вы одного за другим вызываете святых на допрос, а я сижу рядом с вами. И у них возникает мысль: а есть ли какой-либо смысл врать и выкручиваться?
— Если только вы с самого начала не действуете как их шпион.
— Такой риск, несомненно, существует, — согласился Ребус, пожав плечами. — Но вы на вашей работе, вероятно, считаете, что умеете заглядывать человеку в душу. — Ребус поймал взгляд Фокса и, не отводя глаз, сказал: — Так вот, спросите себя, можно мне доверять или нет.
— Посмотрим, — сказал после паузы Фокс. — Поживём — увидим.
— Но мы начнём вызывать их уже завтра?
— Допросы начнутся не раньше, чем я буду готов, — отрезал Фокс.
— Разумно, — сказал Ребус. Потом показал на свой пустой стакан. — Кстати, ваша очередь ставить.
Но Фокс отрицательно покачал головой.
— У некоторых из нас есть дом, — объяснил он. — Завтра в десять в Шерифском суде?
— Вы должны обговорить это с моим боссом.
— С Джеймсом Пейджем? — уточнил Фокс. — Я не сомневаюсь, что он сможет предоставить вас в моё распоряжение, сержант Ребус…
— Ты давно здесь?
— Не очень. Я была рядом. — У входа в дом Ребуса стояла Кларк. — Отправляла тебе эсэмэску. — Она показала ему свой телефон.
— Ты живёшь в другом конце города, — напомнил он ей.
— Я тут пропустила стаканчик кое с кем.
— С твоим юристом?
— В Морнингсайде.
— В «Хитреце»?
Она покачала головой:
— В «Монпелье».
Ребус поморщился: он это заведение не жаловал.
— Где ты пропадал? — спросила она. — Вернулась с совещания, а Кристин говорит, что ты смотался.
— У меня была встреча.
Она задумалась на секунду.
— С Фоксом? — (Ребус кивнул.) — И он ничего не заподозрил?
— А что тут подозревать? — Ребус вытащил из кармана ключ и открыл дверь. — Зайдёшь?
— Если ты не возражаешь.
— Я не возражаю, если ты не потребуешь белого вина с содовой…
Он первым поднялся по лестнице к дверям своей квартиры, отпер её и, прежде чем включить свет, поднял с пола почту. Кларк прошла за ним в гостиную. Пепельницу возле кресла давно пора было вытряхнуть. Рядом стояли две бутылки из-под пива и пустой стакан для виски.
— Чашку чая? — спросил он.
— Спасибо.
Пока он был на кухне, она засунула несколько его пластинок в конверты и уже собиралась прибрать пивные бутылки, когда появился Ребус.
— Я сам, — сказал он.
— Я принесу пепельницу.
Она вытряхнула окурки в мусорное ведро на кухне, он поставил бутылки на стол рядом с раковиной, потом протянул ей кружку.
— Тебе повезло, — сказал он. — У молока срок хранения истёк только вчера.
— Меня устраивает.
Они вернулись в гостиную.
— Ну, теперь ты успокоилась? — спросил он. — Или твой невроз требует ещё каких-то действий?
Она ничего не ответила и устроилась на диване, подавляя желание сложить газеты в аккуратную стопку. Ребус поставил пластинку, убавил звук. Майлз Дэвис, подумала она. Того периода, когда он ещё не слетел с катушек.[16]
Ребус хотел было вытащить сигареты из кармана, но потом вспомнил, что Кларк не переносит табачного дыма.
— Значит, ты сам себя откомандировал к Фоксу? — спросила она наконец.
— В некотором роде.
— Чтобы получить доступ к материалам по Сондерсу? — Она увидела его кивок. — И другим делам но Саммерхоллу? — (На сей раз он вместо ответа пожал плечами.) — Тебе не приходило в голову, что Фокс может вести собственную игру?
— Какую?
— Выяснить, не попытаешься ли ты отвлечь его внимание от каких-то фактов, умыкнуть какие-нибудь важные материалы…
— Пусть выясняет.
— Тебе и в самом деле удалось его убедить, что ты на его стороне?
— Не совсем — естественно, у него есть подозрения.
Она наклонилась вперёд.
— А может он что-то найти? Что-нибудь такое, что даст ему возможность выдвинуть против тебя обвинения?
Ребус задумался.
— Если он проявит упорство, то, может, и найдёт скелет-другой. Дело в том, что многие статисты ушли со сцены, а кому-то приладили деревянные костюмы. Если он что и найдёт, склеить из этого что-нибудь правдоподобное чертовски трудно.
Кларк неподвижно смотрела на него.
— И насколько погано выглядит Саммерхолл?
Он разглядывал чай в кружке.
— Достаточно погано. Ты видела сериал «Жизнь на Марсе»? Ощущение такое, что смотришь документальную ленту…
— Выбивали признания? Фальсифицировали улики? Старались упечь плохих ребят неважно за что?
— Ты собралась писать мою биографию?
— Это не шутки, Джон. Расскажи мне, что случилось с Билли Сондерсом.
Ребус подул на чай, отхлебнул, потом пожал плечами.
— Случилось, вероятно, именно то, что всем кажется.
— Дело развалили, чтобы спасти Сондерса от тюрьмы и продолжать его использовать? — (Ребус кивнул.) — И всё это всплывёт на поверхность, и генеральный прокурор повторно предъявит обвинение, — сказала Кларк. — Хотя есть и другой сценарий.
— Я знаю, — сказал Ребус. — Если Сондерс заключит сделку со следствием, ему скостят срок, а он за это заложит Саммерхолл.
— И сильно рассердит Стефана Гилмура.
— Это всё равно что дать корове пулемёт — пули полетят во всех без разбора.
— И рикошетом может задеть и тебя?
Ребус снова пожал плечами:
— Меня там не было, но, с другой стороны, вроде как бы и был — ты меня понимаешь?
— Ты был в команде, но не в комнате?
Ребус медленно поднялся на ноги, подошёл к проигрывателю и уставился на вращающуюся пластинку, игла почти незаметно двигалась к центру пластинки.
— Всё это было тридцать лет назад, Шивон. Всё это… — Он повернулся к ней. — Так ли уж правильно вытаскивать всё это теперь?
Она посмотрела на него:
— Есть что-то ещё, да? То есть я понимаю, этот тип был вашим осведомителем, но он убил человека. Почему-то я думаю, что и в те времена ты бы не стал брать грех на душу. Если бы не столь серьёзное преступление… возможно, ты готов был бы закрыть глаза… но убийство?
Он вернулся к креслу, тяжело опустился в него.
— Ты ведь знаешь, что я права? — тихо спросила она. — Я думаю, ты и тогда это знал. Вероятно, у Сондерса было что-то на Стефана Гилмура. Ты же только что видел его — как он выглядел? Когда Блантайр сказал ему, что дело будет открыто заново, как он реагировал?
— Выглядел нормально. И реагировал нормально.
— Может быть, он хороший актёр. Ты видел его по телевизору? Видел, как он агитирует за то, чтобы Шотландия осталась в Соединённом Королевстве?
— Сомневаюсь, что это игра.
— Но он определённо играет роль.
— После дела Сондерса он ушёл в отставку.
— Я знаю.
— Достойный поступок.
— У него сохраняются контакты с Сондерсом?
— Зачем это ему?
— Затем что Сондерс, возможно, держал его на крючке… — Она сделала паузу. — А теперь Сондерс узнает, что Элинор Макари объявила на него охоту…
— Возможно, он захочет поговорить со Стефаном.
— Как минимум потому, что Гилмур, скорее всего, знает хороших адвокатов.
Ребус задумчиво кивнул.
— Если Сондерс имеет что-то на Стефана Гилмура — что-то серьёзное… У тебя есть на этот счёт какие-то догадки?
— Нет.
— А если ты копнёшь поглубже и найдёшь что-нибудь, то отдашь это Малькольму Фоксу или организуешь ещё одну встречу святых?
— Мне нужно будет подумать.
— И ты рассчитываешь провернуть всё это так, чтобы Фокс не заметил?
— Да мне на самом деле плевать, заметит он или нет.
— Правда?
— Правда. Но я знаю, что сказал бы Майлз Дэвис на моём месте.
Кларк прищурилась:
— И что бы он сказал?
— Он бы сказал: «Ну и что?»[17]
ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ
7
— Мы не можем допросить Сондерса, — заявил Малькольм Фокс.
Он находился в кабинете в Шерифском суде, снимал крышку с бумажного стаканчика с чаем, который принёс ему Ребус. Ребус появился первым, протиснулся сквозь толпу, состоящую из адвокатов и их клиентов (перепутать две эти группы было затруднительно), и наконец обнаружил, что дверь кабинета Фокса заперта. Ко времени появления Фокса Ребус успел сходить в кафе на мосту Георга IV и вернуться с двумя стаканчиками чая. Пользуясь случаем, Ребус спросил, можно ли ему взять ключ от кабинета, но Фокс отрицательно покачал головой, и Ребус решил пока оставить эту тему. И подпустил вопрос про Сондерса.
— Почему нет? — спросил он, услышав ответ Фокса, и попробовал чай, который оказался слабоват.
— Потому что генеральный прокурор с самого начала отказалась от этой идеи. Я занимаюсь Саммерхоллом, и только Саммерхоллом.
— Но ведь Сондерс определённо имеет к этому прямое отношение.
— Мистера Сондерса будет допрашивать команда Элинор Макари.
— Но вы же понимаете, что это усложняет вашу задачу? — не отступал Ребус.
— Тем не менее таково требование генерального.
— И вы ничего не возразили? — преувеличенно изумился Ребус.
— Я не вы. Если начальство говорит мне делать то-то и то-то, я подчиняюсь. — Фокс отхлебнул чай, причмокивая от удовольствия.
— Тем не менее я думаю, что нам легче было бы задать правильные вопросы святым, если бы мы сначала выслушали Сондерса — его версию.
— Я с вами согласен. И когда команда Макари допросит Сондерса, мы затребуем расшифровки.
— Значит, будем ждать, когда это наконец произойдёт, прежде чем приглашать святых?
— Сомневаюсь, что нам стоит «приглашать» Джорджа Блантайра.
— Будем допрашивать его дома?
Фокс уставился на него.
— Вы уверены, что сможете это сделать?
Ребус кивнул.
— И конечно, мы не должны забывать о том, что с вас тоже нужно снять показания.
— Конечно.
— Думаю, что с этого-то нам как раз и нужно начать… — Фокс положил на стол свой портфель и вытащил оттуда блокнот линованной бумаги формата А4.
— Может быть, лучше сначала просмотреть все материалы? — спросил Ребус, кивая в направлении коробок.
— Я их просмотрел уже несколько раз.
Фокс открыл свой блокнот и принялся листать. Десятки страниц были заполнены его мелким, аккуратным почерком. Ребус заметил множество вопросов и немало подчёркиваний. «Уж не подбрасывает ли мне Фокс наживку, чтобы подцепить на крючок, как жадную рыбу?» Фокс смотрел на него с едва заметной иронической улыбкой.
— Чем раньше я составлю о вас мнение, тем лучше, — объяснил Фокс. — Посмотрим, будет ли от вас какой прок.
— Без диктофона? Без видео?
— Никаких формальностей, — заверил Фокс всё с той же улыбочкой. — Итак… — Он посмотрел на раскрытый блокнот, одновременно снимая колпачок с шариковой ручки. — Когда вы поступили на службу в Саммерхолл, вы были в звании констебля уголовной полиции? И произошло это в октябре тысяча девятьсот восемьдесят второго года?
— В ноябре, — поправил его Ребус.
— Ах да, конечно.
Ребус смотрел, как Фокс поставил маленькую галочку на полях. «Тебе это было известно. Просто испытываешь меня, проверяешь, с какого момента начнётся ложь…»
— А вы знали кого-либо из полицейских отделения до поступления туда?
— Познакомился с одним-двумя.
— А конкретно?
— С Блантайром и Патерсоном.
— Оба они в то время были сержантами уголовной полиции?
— Да.
— Где вы с ними познакомились?
— Насколько я помню, в суде, в старом Шерифском суде. Слонялись там — ждали, когда вызовут для дачи показаний.
— А потом виделись в полицейском клубе?
— Я туда не ходил. Слишком много профессиональных разговоров.
— Вы уже тогда были завсегдатаем «Оксфорд-бара»? Полицейские любили пропустить там стаканчик. Кого-нибудь из Саммерхолла там встречали?
— Не помню такого.
— Команда уголовного отдела ко времени вашего поступления была ведь довольно спаянной?
— Правда?
Фокс встретил этот вопрос многозначительной улыбочкой. Он принялся демонстративно сверяться с записями.
— Инспектор Гилмур к тому времени прослужил там уже два года, как и сержант Блантайр. Когда вы появились, сержант Патерсон и констебль Спенс служили там уже почти восемь месяцев. — Фокс поднял глаза. — Вас приняли как своего? Не относились к вам с подозрением?
— Ко мне хорошо относились.
— И сколько вы прослужили до посвящения?
— В святые? — Теперь настала очередь улыбнуться Ребусу. — Вы говорите так, будто это невесть что.
— А вы хотите сказать, что это пустяки?
— Это же просто название. В других подразделениях уголовной полиции были свои фишки. Дивизион Ф — «ковбои», а С — «лентяи».
— Вы должны признать, это гораздо понятнее, чем «святые Тайного завета», что на мой слух звучит почти угрожающе. — Фокс сделал паузу. — И очень вызывающе.
— Неужели вы в школе никогда не состояли в какой-нибудь шайке? Может быть, вас не принимали? И вы только издали смотрели на местных заводил и кусали локти от зависти?
— Я задал вопрос: сколько вы проработали, прежде чем узнали о святых?
— Неделю или две.
— И потом состоялся ритуал посвящения?
— Вы что-то об этом слышали?
— Чего только не слышал — от шести пинт залпом до избиения младенцев.
— Это всё россказни.
— Тем не менее у святых была определённая репутация — мало кому хочется провести ночь в камере или подвергнуться допросу с пристрастием. — Фокс помолчал, перелистывая блокнот. — Про допросы в комнате Б — это правда?
— Что «правда»?
— Пол и стены в ржавых пятнах и красных потёках? Застоялый запах мочи? Процарапанные на столе слова — «спасите» и так далее?
Поневоле вспомнив былое, Ребус не смог сдержать улыбку.
— За пятна надо бы вынести благодарность ближайшей закусочной — оттуда мы таскали коричневый соус и кетчуп. А слова на столе мы сами процарапали.
— Чтобы задержанным было что почитать, пока ждут допроса?
— Они начинали нервничать.
— А моча?
— Уж не помню, кто это придумал. Но мы постарались, чтобы комната для допросов выглядела не очень уютно. По той же причине усовершенствовали стул — укоротили одну ножку на полдюйма. На таком стульчике не очень-то расслабишься… — Ребус посмотрел на Фокса. — Не то чтобы я приветствовал такие штуки в наши дни.
— Однако, — сказал Фокс, делая себе пометку, — я вижу, вам это нравилось. — Он помолчал. — А как в те годы действовал отдел внутренней безопасности?
— «Жалобы»? Не злобствовали. Если ты выдавал результат, они на многое закрывали глаза. Но всё равно мы и тогда на ваших коллег смотрели как на подонков.
— Я ценю вашу откровенность.
— Не стоит благодарности.
В кармане Ребуса зазвонил мобильник. Он посмотрел на экран — Шивон Кларк.
— Не возражаете, если я отвечу? — спросил он Фокса.
Вид у Фокса был не очень довольный, но Ребус и не собирался ждать его разрешения.
— Что у тебя? — спросил он в микрофон.
— Маккаски при смерти, — сообщила Кларк.
Ребус сощурил глаза.
— Что?..
— Кража со взломом. Похоже, всё пошло по наихудшему сценарию.
— Боже.
— Он сейчас в больнице, в Королевском лазарете.
— Вот тебе и ирония судьбы.