Солдат удачи Ахманов Михаил
— Голем! Голем!
На этот зов, хриплый и слабый, не откликнулось даже эхо. Он закричал опять, потом медленно двинулся по выжженной земле, с каждым шагом набирая скорость. Мысль, что сам он может ничего не опасаться, что тьяни, занявшись стражами, его не поймают и вряд ли разглядят в бурых камнях и осыпях, не приходила ему в голову. Сейчас он был единым существом с Ренхо и его людьми, с Нерис и даже с маргарами, этой нелепой троицей пьянчужек и драчунов. Их боль была его болью, позор — его позором, гибель — его гибелью. Не вспоминал он о камере, куда его пихнули для острастки, о договоре, навязанном ему, и о других обидах, реальных или мнимых, а помнил лишь о своей вине и о том, что должен их спасти; их, и тиан, и всех остальных — всех, кто рвется к дьявольской дыре, вскрытой его старанием.
Обернувшись, Дарт уже не разглядел у холма ни единой души; люди исчезли среди гранитных глыб, будто растаяли в жарком неподвижном воздухе. Зато их враг был виден, как на ладони, и приближался с уверенным спокойствием: два фланговых отряда заходили в тыл, а средний уже замер и, вероятно, дожидался, когда прозвучит сигнал к атаке. И будет он как похоронный гимн над Ренхо и его бойцами…
— Пожалуй, они не успеют перевязать раненых, — пробормотал Дарт сквозь зубы, остановился, набрал воздуха в грудь и крикнул: — Голем! Голем, где тебя черти носят!
Молчание было ему ответом.
Он снова пустился в путь, то и дело оборачиваясь на бегу. С каждым разом картина менялась, рождая ощущение томительной тревоги и бессилия; он видел, как шеренги тьяни окружают холм, как выдвигаются вперед секироносцы, как занимают просветы меж ними метатели дротиков, как блестит чешуя и грозно колышутся древки. Вся эта многотысячная масса готовых к схватке бойцов казалась ему хищником, таким же, как маргар, вполне разумным, чтоб убивать и терзать, но не способным представить себя на месте жертвы и ощутить ее ужас. Впрочем, это было недоступно тьяни, которых, по словам шир-до, Предвечный обделил воображением. «А потому, — размышлял Дарт, глотая душный раскаленный воздух, — не будем к ним суровы; убийц немало и среди людей с богатой фантазией».
Он остановился, кашляя и задыхаясь, и в этот миг над долиной раскатилась протяжная трель рожка. Не сигнал к атаке, а зов о помощи; трубил кто-то из людей Ренхо, то ли прощаясь с покинувшим их маргаром, то ли напоминая, что они еще живы, но скоро умрут под ливнем дротиков и копий. Эта картина была такой ясной, такой пронзительно отчетливой, что Дарт содрогнулся, поднял лицо к уже недалекому утесу и заорал:
— Голем! Проснись, мон гар! Ко мне!
Осыпь у подножия скалы зашевелилась, раздался грохот, полетели камни, посыпалась щебенка, и на поверхность вынырнула плоская голова, а за ней — пара гибких конечностей, быстро разгребавших землю, серая туша корпуса и мощные, как бревна, ноги. Ираз выбирался из-под завала, будто муравей из кучки песка — огромный муравей, который ворочался среди песчинок размером с лошадиный череп. Он расшвыривал их точными стремительными движениями и, утвердившись на четырех ногах, замер на мгновение, потом ринулся вниз по склону, вызвав небольшой обвал. Над его головой развернулась антенна, вспыхнули щели видеодатчиков, панцирь на груди раскрылся и сошелся вновь, явив темное дуло дисперсора; другие приспособления и инструменты вылезли из серой туши и с тихим шелестом исчезли под броней.
Дарту не доводилось видеть зрелища прекраснее. Голем стоял перед ним, закрывая половину неба. В его тени было прохладно, безопасно и даже не хотелось пить.
— Тысяча чертей! — пробормотал он, с трудом шевеля пересохшими губами. — Ты надежно спрятался, мон шер ами! Клянусь своим глазом, еще не выцарапанным широй!
— Спрятался надежно, капитан, — подтвердил Голем гулким басом. — В темный период в данной местности сильные дожди. Бывают обвалы. — Он смолк, переступил передними ногами, словно застоявшийся жеребец, и поинтересовался: — Какие будут приказы, шевалье?
— Холм видишь? Холм с камнями — там, на равнине? Холм, а вокруг несколько тысяч лысых парней, враждебно настроенных, но вполне разумных? Так вот, убивать их нельзя, надо отогнать… Думаю, если ты выпустишь десять-двадцать импульсов, будет достаточно. Импульсы небольшой мощности, и целься по всему периметру холма, перед их шеренгами. Все понял?
— Не все, мой лорд. — Плечо Голема раскрылось, и над ним поднялся ствол малого дисперсора. — Прошу сагиба уточнить: требуется десять импульсов или двадцать?
— Пали на всю катушку, — посоветовал Дарт.
Глава 18
Лицо Нерис было бледным. Даже не бледным, а серым, так что раят на виске почти сливался с кожей. Под ее глазами залегли тени, губы пересохли, нос заострился и над переносьем пролегла глубокая морщина; она казалась сейчас похожей на сорванный и уже поблекший цветок. И голос ее был таким же — не звонким и повелительным, а тусклым, как старое зеркало с осыпавшейся амальгамой.
— Я больше не могу… Их двадцать восемь, и у половины задеты внутренности или раздроблены кости… Тут и три ширы не справятся!
Речь шла о раненых. После того как тьяни отступили, устрашенные молниями, пограничники поднялись к перевалу, и те из них, кто еще держался на ногах, занялись устройством лагеря. Место выбрали не на сожженной земле у дыры, а за скалой-трезубцем, в уцелевшем лесу, где нашлось озерцо, а также мягкий мох, кора и вдоволь сучьев и ветвей, необходимых для навесов. Кроме воды, был сок во флягах, но ничего питательного — в здешних лесах деревья не плодоносили, а весь запас продовольствия достался чешуйчатым вместе с четверкой бхо. Но главной утратой являлись скафандр Дарта с целителем-прилипалой и мешок ширы с лечебными снадобьями. Порезы, царапины, синяки и треснувшие ребра Нерис врачевала наложением рук либо с помощью Броката, но у тринадцати пострадавших, которых с трудом затащили на перевал, дела были плохи: ранения живота, открытые переломы, травмы черепа, а также дротики, застрявшие под сердцем. Двум-трем она могла помочь, но не чертовой дюжине; шира — тоже человек, и мощь ее не беспредельна.
Ренхо и его помощник Храс, светловолосый мужчина средних лет, командир одной из полусотен, сосредоточенно хмурились, бросая взгляды то на своих людей, мастеривших навесы, то на равнину, где в клубах пыли маршировали колонны врагов. Видимо, тьяни не собирались уходить и, по наблюдениям Дарта, занимали сейчас проходы в горах, обзорные высоты и остальные стратегические позиции. Большая группа расположилась на холме, покинутом стражами, и к этому месту пригнали бхо — он видел их темные туши среди камней, с наваленным на платформах грузом. Груз, кажется, не пострадал.
— Зеленое время, — устало промолвила Нерис, взглянув на свой джелфейр. — Мне нужен мой мешок, нужен бальзам из мякоти погребальных орехов, нужны сухие травы фах и зун, нужна мазь из корня хрза, чтобы прижечь раны, и нужен мой прозрачный камень. Если я этого не получу, двое не доживут до красного времени.
— Сагга и Омис, — с хмурым видом уточнил Храс. — У одного распорот живот, а у другого торчит под лопаткой дротик.
На лице Ренхо изобразилось уныние. Сейчас было особенно заметно, как он неопытен и молод; похоже, пробился в командиры благодаря отцу-старейшине, чем подтвердил известный Дарту тезис: протекция решает все, даже в далеких галактических мирах. Сам бы он поставил капитаном Храса — тот казался мрачноватым, зато был решителен и тверд.
— Да будет милостив Предвечный к Сагге и Омису, — вымолвил сын Оити, искоса поглядывая на Дарта. — И пусть скорее избавит их от мучений и пошлет вторую жизнь в своих чертогах… На что еще нам надеяться, если шира бессильна?
Дарт хмыкнул, потом ласково погладил руку Нерис. Женщина ответила ему благодарным взглядом.
— Она не бессильна, она умеет делать такие вещи, какие тебе и не снились, Ренхо. Немного утомилась и нуждается в своих снадобьях, вот и все… Может быть, стоит послать Броката? Пусть полетает, поищет что-нибудь подходящее… скажем, целительный цветок.
— Здесь его нет, — отозвалась Нерис. — Так уж устроен мир, что здесь, в горах на побережье, нет ничего полезного — ни плодов, ни орехов, ни дерева туи, ни Цветка Жизни.
— Мон дьен! Ты права, местечко красивое, но бесплодное, — пробормотал Дарт, оглядываясь.
Они стояли на лесной опушке, у горного склона, что круто обрывался вниз. Под ними, на расстоянии пяти-шести бросков копья, лежал треугольник лощины, стиснутой барьерами отрогов, а за лощиной зеленели холмы и простирались лазурные, еще безоблачные небеса. Левее обрыва торчала, загораживая вид, скала-трезубец, и потому сам перевал, покрытый коркой спекшейся почвы, был не виден. Там, у канала, пробитого дисперсором, дежурил Голем — подальше от глаз, чтоб не пугать своих, и на тот случай, если враги проявят внезапную активность. Сзади и справа тянулся лесок из низких деревьев с сине-зеленой листвой, и земля под ними казалась змеиным кладбищем — их корни толщиной в руку выступали на поверхность, свиваясь и переплетаясь, как неподвижные тела питонов. Вдали, за изломанным силуэтом горного хребта, синел океан — словно напоминание о том, что этот мир не похож на Анхаб и Лугут, на Землю и Йелл Оэк; здесь, если не мешали горы и скалы, взгляд уходил на десятки лье.
Из груди Дарта, завороженного этой картиной, вырвался невольный вздох. Конечно, не Гасконь, но зрелище прекрасное… чуждое, зато пленяющее необычностью… необозримый морской простор, словно опрокинутый над миром и продолжающий небеса… Сердце его пело; дисперсор с полным зарядом оттягивал ремень, в ста шагах дежурил верный Голем, и черный зев пробитого в почве тоннеля напоминал, что его миссия близится к завершению. Конечно, осталось еще спуститься и выдрать кусок ферала — нелегкая задача, но по сравнению с ней войска тьяни казались мелочью.
Коснувшись ладонью рукояти шпаги, он сказал:
— Не беспокойся, моя госпожа. Раз тебе нужен мешок, твои бальзамы и твой прозрачный камень, ты их получишь — не позже, чем кончится зеленое время. Сейчас я спущусь в долину и потолкую с этими лысыми парнями… Зачем им наш груз и носильщики? И почему бы их не вернуть?
Ренхо с облегчением вздохнул. Похоже, такая мысль бродила в его голове, но высказать ее напрямую он постеснялся.
— Пусть молнии Элейхо сохранят тебя, доблестный маргар… Ты снова нас спасаешь!
— Молнии, конечно, вещь убедительная, — согласился Дарт, — но я постараюсь договориться по-хорошему. Они понимают фунги?
— Фунги понимают все, — буркнул Храс. — Только зачем с ними говорить, Дважды Рожденный? Пусть бхо-охранник сожжет их, и дело с концом! Или он больше не повинуется тебе?
Губы Нерис дрогнули, но она не вымолвила ни слова. Истина была ей открыта — не вся, но большая часть, вполне достаточная, чтобы судить о власти, которую Дарт имел над Големом, — но шира умела хранить тайны. Все остальные довольствовались официальной версией: бхо-охранник вылез из дыры, маргар его заметил и приспособил к делу, а как — это большой маргарский секрет.
Обхватив Ренхо и Храса за плечи, Дарт подтолкнул их к лагерю.
— Идите! С бхо я как-нибудь разберусь. Ваше дело — устроить раненых, разжечь костры и проследить, чтобы навесы не протекали. Шира и ее защитник не любят спать под дождем, а пещер — вроде той, куда меня засунули в Долинах, — здесь нет. — Он ткнул Ренхо кулаком в бок. — А ведь уютное было местечко, не правда ли? И спалось там отлично — после зелья, которое мне подмешали.
Военачальники ушли. Храс шагал как заведенный, твердо и прямо, Ренхо оглядывался, и его виноватая физиономия как бы говорила: вся надежда на тебя, маргар… ты уж не попомни зла…
Ухмыльнувшись, Дарт проводил его взглядом, почесал кончик носа и наклонился к Нерис:
— Ты видела нашу схватку с тьяни? Предупреждал о ней Элейхо в вещем сне?
— Нет. — Пальцы ее теребили ракушки джелфейра. — Нет, Дважды Рожденный. Я видела, как ты спускаешься в дыру, и знала, что ты обратно не вернешься. Знала! Я была в том уверена, ибо такое чувство вселил в меня Предвечный. — Она помолчала и, опустив глаза, добавила: — Элейхо предупреждает лишь о самом важном, о тех событиях, которые меняют жизнь или угрожают смертью… Значит, схватка с тьяни не важна, а важно, что ты уйдешь и не вернешься. Не вернешься ко мне…
Дарт коснулся губами ее ресниц, снял повисшую на них слезинку. «Утешать женщин — особое искусство», — подумалось ему; сам он им не владел, хоть и прожил без малого полтора столетия. Или больше — время, проведенное в Инферно, не поддавалось исчислению.
— Я хочу спросить… о той женщине, которую ты вызвала… Она в самом деле здесь? — Дарт приложил ладонь к виску. — Она или мои воспоминания о ней?
— Все же не веришь? — Глаза Нерис затуманились. — Но ведь ты был ею, а разве такое возможно, если вспоминать об этой женщине? Просто вспоминать, а не превратиться в нее?
— Отчего же, возможно, не наяву, так во сне. Мне виделись сны, в которых я был королем, владыкой огромного края и повелителем тысяч людей… Да, такое мне снилось! В детстве, еще во время первой жизни.
Лицо Нерис вдруг озарилось мягкой улыбкой.
— Ты был повелителем, но не тем рами, который властвовал над тобой и жителями ваших краев. Как ты его назвал? Король? Это его имя?
— Имя? Нет. Его звали… — Дарт сморщился, затем помотал головой. — Не помню имени, дьявол! Впрочем, неважно… Король — не имя, а звание, как старейший в Лиловых Долинах. Власть его безмерна и не всегда служит добру… — Он улыбнулся. — Теперь я мудрее и старше и не хочу быть королем.
— Ты носил это звание в снах, но оставался самим собой, и дар Элейхо, принадлежавший королю, не проникал в твой разум, — терпеливо повторила Нерис. — А то, что случилось с тобой теперь, совсем иное. Эта женщина в самом деле здесь, — палец ширы коснулся виска Дарта, — и стоило приоткрыть щель в стене, как ты ее вызвал. Сам!
— Я?
— Да, ты! Потому что ее смерть — самое тяжкое твое воспоминание!
— Я даже не помнил о ней… не помнил, клянусь богом! — пробормотал Дарт и перекрестился. — Ведь я потерял память!
— Ничего не теряется в этом мире, и Предвечный помнит все, — возразила Нерис. — Ты должен верить этому, Дважды Рожденный. Ведь я поверила, что ты явился с другого солнца на летающем корабле!
— Поверила, когда увидела Голема и убедилась, что я — не лжец и не сумасшедший…
— В тебе есть то и другое, как в каждом из нас, и этим мы отличаемся от бхо и от того создания, которое ты называешь Големом. — Она закрыла лицо руками и тихо промолвила: — Мне надо отдохнуть. Силы мои принадлежат страждущим рами… А ты иди, маргар, и не возвращайся без моего мешка!
Кивнув, Дарт быстрым шагом направился к скале. Когда он обогнул ее, башмаки погрузились в мягкий пепел, осевший под дождями, но не успевший еще слежаться и закаменеть. Тут, в самой середине перевала, была округлая выемка диаметром в тридцать-сорок шагов, окруженная обгорелыми пнями, а в центре ее, за невысоким барьером оплавленного камня, темнел пробитый дисперсором колодец. Стенки его тоже выглядели оплавленными, хотя дисперсионный луч не нагревал породу, а разрушал молекулярные связи, фактически преобразуя твердое и жидкое в плазму. Однако этот процесс деструкции являлся экзотермическим и шел с таким выделением тепла, что на периферии активной зоны горело все, что могло гореть, а то, что не горело, — плавилось.
Рядом с черной дырой застыл Голем. Дарт втянул ноздрями воздух, снова убедился, что ничем особенным не пахнет и никакие туманы у дыры не плавают, затем поманил ираза пальцем:
— Ко мне, мон гар! Седло!
— Слушаюсь, хозяин.
За плечами Голема выдвинулось сиденье. Он приблизился, выдавливая в пепле плоские овальные следы, втянул в корпус мощные ноги, сделавшись вдвое ниже, подставил многопалую лапу. Привычным движением Дарт взлетел в седло, и тут же его подбросило вверх — да так, что лязгнули зубы; Голем выдвинул все четыре нижние конечности.
— Полегче, сударь! Я чуть не откусил язык!
— Прошу прощения, бвана, не рассчитал. Гравитация в данный момент на семь процентов ниже нормальной.
— Считай получше, — велел Дарт, — не то споткнешься и сбросишь меня в какую-нибудь яму. Местность пересеченная, так что давай-ка поосторожней… Едем вниз, к тем камням, где мы уже были, и к тем парням, которых пугали.
— Не споткнусь, капитан, и не сброшу, — откликнулся Голем, и одна из его лап обхватила ноги Дарта. Он зарысил вниз по склону, вздымая пыль, плавно раскачиваясь, потом перешел в галоп и принялся декламировать гулким басом: — Холм с камнями на равнине, а вокруг несколько тысяч лысых парней, враждебно настроенных, но разумных. Убивать нельзя, надо отогнать… Двадцать импульсов небольшой мощности, целиться по всему периметру холма, перед их шеренгами… Все понятно, сагиб! Напугаем и отгоним!
— Ничего тебе не понятно, — сказал Дарт, наслаждаясь стремительной скачкой и глядя, как вырастает холм. — Сейчас не надо стрелять и отгонять, а что до испуга, так ты их безусловно напугаешь. Одним своим видом, мой мальчик.
— Но почему, мой принц? Кто же боится иразов!
— Во-первых, я не принц, а шевалье, а во-вторых, народ здесь темный и не привыкший ценить красоту. На мой взгляд, ты прекрасен, — Дарт погладил плоскую голову под серебристым шлейфом антенны, — но им покажешься чудищем. Но ничего, друг мой! Утешься тем, что о вкусах не спорят.
— Благодарю, капитан. Польщен, что оценили мою внешность. — Сделав паузу, Голем спросил: — Прикажете изъять из памяти слово «принц»?
— Не прикажу. Может быть, я еще сделаюсь принцем.
— Могу поинтересоваться, когда и как, хозяин?
— Когда — не знаю, а как… Женюсь на принцессе, мон петит, и стану принцем!
У подножия холма ираз сбавил скорость.
— Обход по периметру, — распорядился Дарт и, приподнявшись в седле, крикнул на фунги: — Я — маргар и пришел сюда с миром! Я хочу говорить с вашими старейшими! Пусть они выйдут ко мне, не опасаясь молний! Бхо, который вылез из дыры, не будет метать их без моего повеления.
О молниях стоило напомнить, так как тьяни, разглядев, кто спустился с перевала в пыльном облаке, зашевелились, и под прикрытием гранитных глыб выросла сотня метателей дротиков. Их бледные, покрытые чешуйками лица не выражали ничего, глаза казались бездонными, темными, и Дарт испытывал сомнения, что страх или гнев, любовь или ненависть что-то значат для этих созданий. Но логика была им не чужда, так же, как понятие целесообразности; вполне достаточно, чтобы вступить в переговоры.
Голем остановился у прохода меж двух массивных каменных обломков, подставил лапу, и Дарт спрыгнул наземь. Спекшаяся почва скрипнула под подошвами. Место было выбрано не случайно; сюда ударила одна из молний, и черная выжженная проплешина служила для тьяни напоминанием, что сила не на их стороне. Похоже, это они понимали: строй бойцов был неподвижен, и ни одно копье не целило в Дарта. Потом он услышал отрывистый гортанный возглас, воины опустили оружие, и что-то мелькнуло за их спинами — неясная тень в блеске перламутра и чешуи. Дарт ждал, выпрямившись во весь рост и оперев ладонь о рукоятку шпаги.
В проходе показался тьяни. Он был высок и худощав; голый череп сиял на солнце, широкие ремни перепоясывали талию и торс, и бляшки из раковин, украшавшие их, слепили глаза, словно множество маленьких круглых зеркал. Его чешуйчатая кожа казалась гладкой, на странном лице, безгубом и безносом, с сильно вытянутыми челюстями — ни морщинки, но некое шестое чувство подсказало Дарту, что перед ним — старик. Это ощущение возникло сразу — может быть, по той причине, что двигался он не так уверенно и быстро, как остальные тьяни, а три щелевидных глаза не мерцали под выпуклым куполом лба, а были словно подернуты пепельной дымкой. «Сколько они живут? — подумал Дарт, пытаясь припомнить беседы с Наратой. — Кажется, об этом мы не говорили…»
Зато говорили о другом, и он почти не сомневался, что сможет сторговаться с тьяни. Залог успешной дипломатии был всегда одним и тем же, и на Земле, и на Анхабе, и в иных мирах: вызнать слабости противника и показать свою силу. Слабости он знал, а сила была на месте — высилась над ним, словно гигантский жук, вставший на четыре лапы.
— Ты — Убивающий Длинным Ножом, — вымолвил тьяни. Голос его был резок, но он говорил на фунги отчетливо, без всякого акцента. — Мы тебя знаем. Ты сражался с кланами То, Заа, Бри и Хиа. Сражался на реке, и оставшиеся в живых говорили, что у тебя есть нож, который рубит древки секир, и есть плавающий бхо. Но они не говорили про бхо, который бросает молнии.
Он смолк, явно в ожидании ответа, и Дарт, вытянув до половины шпагу, произнес:
— Все правильно. Вот мой длинный нож, и вот мой бхо. Он вылез из хранилища Детей Предвечного и не был на реке, когда вы уничтожили даннитов. Если бы он там оказался, ваши тела сейчас обгладывали бы водяные черви.
Вытянув руки, тьяни соединил их перед грудью. Его конечности гнулись в пяти местах, и потому получилась почти идеальная окружность — видимо, ритуальный знак, предохранявший от ужасной смерти.
Руки опустились, и снова раздался резкий отчетливый голос:
— Я — Шепчущий Дождь из клана Муа. Так меня называют теперь, ибо срок мой истекает, и скоро я отправлюсь к Предвечному. Я — старейший среди старейших, и время мое — синее. Какое твое время?
Интересуется возрастом, понял Дарт и ответил:
— Я тоже не молод, но время мое — зеленое. Я маргар и скоро спущусь в хранилище Детей Элейхо.
Лицо Шепчущего было бесстрастным, но что-то удивительное случилось с глазами; Дарт не сразу сообразил, что среднее око по-прежнему смотрит на него, а два других уставились на Голема.
— Да, ты маргар, — произнес тьяни. — Только маргар может повелевать охраняющим бхо. Хороший маргар, лучший, чем тот, которого мы взяли в речной дельте… — Теперь все три глаза смотрели на Дарта, и он уловил в них отблеск задумчивости. — Шира, покинувшая нас, с тобой?
— Сбежавшая от вас, — уточнил Дарт. — Со мной.
Руки Шепчущего снова согнулись, но уже не кольцом, иначе; видимо, эти жесты заменяли тьяни мимику.
— Чего ты хочешь, маргар, Убивающий Длинным Ножом? Зачем ты пришел?
— Хочу мира. Пришел, чтобы договориться о мире. Ты понимаешь, что это значит — договориться?
— Я понимаю. Говори.
— Вы вернете мне бхо-носильщиков с грузом. На одном из них — мое снаряжение. Я должен его получить, чтобы спуститься вниз, в подземелье. — Дарт говорил отрывисто, бесстрастно, стараясь имитировать речь Шепчущего; тот замер меж двух гранитных глыб, будто изукрашенная перламутром статуя. — Вы можете остаться здесь, но не должны подходить к дыре. Это опасно. Если из хранилища вылезет еще один бхо, такой же, как этот, — он кивнул в сторону Голема, — я не сумею вас защитить.
— Что потом? — Рука Шепчущего волнообразно изогнулась.
— У вас нет ни ширы, ни маргара, — произнес Дарт. — Но это не беда, я могу поработать на вас. Достать из хранилища зерна для тьяни.
Внезапно Шепчущий сделал пару шагов вперед, покинув щель между камней, и оглядел Дарта. Не так, как осматривает человек; его голова и плечи были абсолютно неподвижными, двигались только глазные яблоки: среднее око — вниз, два крайних — вверх.
— Ты — рами, — констатировал он. — Ты достаешь зерна для рами.
— Я — маргар. Я достаю зерна для рами, тьяни, джолтов и всех остальных. Я хочу, чтоб это балата было спокойным. Мертвые — мертвы, а остальные пусть живут, пока Предвечный не призовет их в свои чертоги. Он решает, когда закончится первая жизнь роо и начнется вторая — он, а не мы. Я почитаю его волю и потому говорю: зерна, которые мне удастся достать, будут разделены по справедливости. И если среди них найдется бхо, преобразующий сущность, — тот бхо, которого ценят тьяни, — то он достанется вам. Клянусь своей второй жизнью и милостью Элейхо!
Шепчущий вскинул руки, согнув их в двух или трех местах, и воины, стоявшие за камнями, тотчас повторили этот жест. Возможно, он являлся признаком недоверия, изумления, согласия или благодарности, если тьяни могли испытывать такие чувства; это осталось для Дарта секретом, но поднявшийся гул голосов был более красноречив.
Его собеседник сделал резкое движение плечами, повернулся всем корпусом и произнес длинную прерывистую фразу — будто гвозди в доску забил. Наступила тишина.
— Что ты им сказал?
— Я сказал, бхо-радость еще не у нас. Я сказал, что рами могут нас обмануть. Я сказал, чтобы они молчали. Это все, что я сказал.
Скинув на миг маску бесстрастия, Дарт удивленно приподнял брови.
— Вы знаете, что такое радость?
— Да. Радость — это бхо. Тот бхо, о котором ты говоришь. Много циклов у нас не было радости.
— Что вы делаете с этим бхо?
— Ложимся в том месте, где он вырос, и к нам приходит радость. Ко многим тьяни.
— Он так велик? — спросил Дарт, удивляясь все больше и больше.
— Я, Шепчущий Дождь, его не видел, и мой родитель не видел, и родитель родителя. Но мы знаем, что бхо-радость похож на траву, на красную траву. Вначале, когда шира его пробудит, это небольшой пучок травы, но он растет, заполняет большое пространство и живет тысячи циклов. Потом умирает.
Трава, мон дьен! — поразился Дарт. Странное представление у Темных о ментальном проекторе! Ни кресла, ни шлема-коммуникатора, ни усилителей-имплантов, ни даже памятных лент… Впрочем, что удивляться! У дерева туи тоже не было ни микрофонов, ни экранов, и все же оно передавало звуки и образы.
— Вы получите этого бхо, — сказал он старому тьяни, — и шира пробудит его для вас. Я отдам вам всю радость, какую найду… если найду и если сумею выбраться обратно. А теперь распорядись, чтобы пригнали носильщиков. Поздно. Зеленое время на исходе.
Но Шепчущий не двинулся с места.
— Как я узнаю, что ты найдешь? Если в хранилище нет бхо-радости, ты не будешь виновен в обмане. Но если ты найдешь бхо-радость, то можешь не отдать его, сказать, что не нашел. Поэтому лучше, если мы поменяемся: я отдам носильщиков, а ты пришлешь к нам ширу. Она побудет у нас, пока ты не найдешь бхо-радость. Согласен?
— Не согласен. Как я узнаю, что вытащил нужный бхо? Я маргар, а не провидица из Трехградья!
Дарт невольно ухмыльнулся, представив, как выменивает свой скафандр на просветленную ширу. Вряд ли она будет счастлива попасть к чешуйчатым в заложницы!
— Верно, не узнаешь, — подтвердил Шепчущий. — Что нам делать?
— Ты можешь сам пойти со мной. Ты и десяток молодых тьяни, чтобы заботиться о тебе. Сядь у дыры и пересчитывай зерна, которые я принесу, а шира будет их пробуждать. Это справедливо?
— Справедливо, — без колебаний согласился тьяни. — Но я хочу подумать. Хочу увидеть, что случится, если сделать так или иначе.
— Подумай, но недолго. — Дарт хлопнул Голема по ноге, забрался в седло и прошептал, мешая родной язык с анхабскими словами: — Переговоры закончены, мон гар. Старый мсье думает, что делать. Компре? Ну, бьен! Помоги ему.
Щитки на плечах Голема разошлись с резким щелчком, два ствола вынырнули из гнезд и повернулись: один — налево, другой — направо. Потом скрипнула диафрагма на груди, и главный калибр, цилиндр толщиною с голень, уставился прямо на Шепчущего, приподнялся, нацелился в камень и с неторопливым величием скользнул вниз. Ровная канавка прорезала каменную поверхность; пахнуло жаром, в воздухе заклубился дым, и тьяни, стоявшие за обломком, отшатнулись.
Шепчущий повернулся и взглянул на гранитный монолит.
— Если сделать иначе, — произнес он, спокойно и четко выговаривая слова фунги, — ты уничтожишь мой клан и другие кланы, и вместо радости в этой жизни мы получим ее лишь в чертогах Предвечного. Если сделать так, как ты сказал, мы получим надежду. Может быть, ты не обманешь. Но если обманешь и убьешь меня и десять моих потомков, это не будет большой потерей. Потомков у меня много, и мое время — синее.
Он снова повернулся, что-то крикнул воинам, и ухо Дарта различило легкие шлепки и топот; вскоре носильщики появились среди камней, вздымая над ними платформы с грузом. Четверка бхо вышла на равнину и, ускорив ход, зашагала по пыльной земле курсом на перевал. Тьяни-вожатые, сидевшие на мешках и корзинах, друг за другом спрыгивали вниз.
— Ты мудрый роо, — вымолвил Дарт. — Мы с тобой пришли к согласию, и я тебя не обману. Но за Предвечного не ручаюсь. Только он может послать вам бхо, дарящее радость.
— Кто знает волю Предвечного? Он посылает, и он отбирает, — тихим голосом произнес Шепчущий. — Когда я должен явиться в твой лагерь, сесть у дыры и пересчитывать зерна?
— В желтый период, когда тело весит меньше всего. В это время я начну спускаться, а тьяни и рами будут ждать и молить Элейхо, чтоб мне не отрезало руки и ноги. Если не отрежет, обязательно вернусь.
Шепчущий отступил в проход между камней, пошевелил глазными яблоками, рассматривая человеческую фигурку, оседлавшую мощные плечи Голема, потом сказал:
— Долго живу. Так долго, что встречался с рами. Не очень часто, но встречался. Рами говорят, что маргары — храбрецы и, подобно нашим кланам, не боятся смерти. Сайан, тот маргар, который плыл с широй, не боялся, но не хотел нам помочь. Бесполезный. Я приказал его убить. Ты тоже не боишься. Все маргары такие?
— Разные попадаются, — буркнул помрачневший Дарт и повернул своего скакуна к перевалу.
Глава 19
— Лысые жабы! Чтоб мне лишиться второй жизни! Зачем они здесь? Почему ты позволил им прийти? — Нерис шипела, как разъяренная кошка. — Велю Храсу — пусть снесет им головы!
— Они — парламентеры и наблюдатели, — объяснил Дарт, — и могут рассчитывать на дипломатическую неприкосновенность. Они пришли к нам в час перемирия. Под белым флагом, так сказать.
Спор происходил в пятнадцати шагах от темневшего в почве отверстия. Над ним суетились трое маргаров и Ренхо со своими людьми, налаживали ворот с толстой веревкой, мочили в глубоком корыте полоски ткани; поблизости, словно часовой, застыл ираз, а за его массивной серой тушей сидели тьяни. Явившись в урочный срок, к началу желтого времени, они расположились у края засыпанной пеплом выемки: Шепчущий — впереди, а за ним — десяток чешуйчатых воинов из клана Муа. Все они были безоружны.
Нерис раздраженно пробормотала:
— Парламентеры? Белый флаг? Не понимаю твоих слов! Не понимаю, о чем ты толкуешь! Я знаю одно: они — убийцы! Та старая жаба в ремнях и раковинах велела зарезать Сайана!
— Сожалею о его участи, сударыня… Однако позволь заметить: они — не убийцы. То есть, конечно, убийцы, но в той же степени, как мы. Ты, я и наши люди, данниты и все остальные. Все мы — жертвы печальных обстоятельств… Так стоит ли их усугублять?
— Стоит! — решительно заявила Нерис. — Я не забуду того, что они сделали!
Дарт вздохнул.
— Я не призываю тебя забыть и простить, я только хочу, чтоб ты проявила терпение и выдержку. И каплю сострадания… не к ним, ко мне… Вспомни о своих вещих снах, ма белле донна! Вспомни, что через миг я полезу в дыру и мы, быть может, не свидимся вновь! Так стоит ли нам говорить о тьяни? И стоит ли ссориться? Подумай об этом, Нерис Итара Фариха Сассафрас т'Хаб Эзо Окирапагос-и-чанки!
Это был запрещенный прием, но он подействовал. Глаза Нерис затуманились, взгляд стал мягче; с коротким всхлипом она шагнула к Дарту и обняла его, прижавшись щекой к щиткам скафандра.
— Хорошо, я буду терпеливой. Но если ты не вернешься…
— Если не вернусь, тем более нельзя их трогать, моя красавица. Вспомни о раненых и воинах Ренхо! Вас — полторы сотни, а на равнине — десятитысячная армия! И что случится, если убить ее вождя?
Он поцеловал соленые губы Нерис и твердым шагом направился к дыре. Ворот, древесный ствол с обрубленными ветвями, уже установили; Птоз, напрягая могучие мышцы, крутил рукоять, Глинт вытравливал веревку, а Джеб, устроившись на барьере из плавленного камня, то принюхивался к воздуху в дыре, то разглядывал какой-то древний свиток — видимо, извлеченный из валявшегося рядом мешка. Стражи теперь отошли подальше и следили за маргарами с почтением и неприкрытым любопытством. Их было столько же, сколько тьяни, — одиннадцать душ вместе с Ренхо; прочие, под командой Храса, стерегли лагерь и подступы к нему.
— Глянь-ка, фря! — Джеб ткнул пальцем в развернутый свиток. — Мозги у Глинта хоть заплыли жиром, а ничего, соображает! Прав наш Глинт! Вот записи Чоги и Сиру, моих почтенных предков… И сказано тут, что ядовитый туман вползает иногда в отверстие и копится в самых верхних коридорах… Это плохо, чтоб меня черви съели! Выходит, брат, ты до дождика не доберешься — ведь в тех коридорах вовсе не продыхнуть! Даже с мокрыми тряпками!
— Тряпки мне не нужны, — сказал Дарт, покосившись на корыто. — Моя одежда непроницаема для туманов и дождей.
Он опустил лицевую пластину и снова приподнял ее. На рукаве скафандра светилась золотистая полоска — полный энергоресурс, а значит, все инструменты, оружие и механизмы, включая двигатель, в абсолютной готовности. Все, с чем он явился в этот мир после крушения Марианны: маяк-передатчик, личный дисперсор, визор, блок питания и, разумеется, шпага и кинжал. Все, кроме целителя-прилипалы, который поддерживает сейчас жизнь Омиса. Остальные раненые были уже вне опасности.
Джеб с завистью погладил плотную ткань скафандра.
— В такой одежке и впрямь не страшно ничего… От предков, фря, унаследовал?
— От дядюшки по материнской линии, — ответил Дарт и ухмыльнулся, подумав о родительском наследии. Советы, желтовато-рыжий мерин, пятнадцать экю, а также письмо, похищенное черноусым негодяем… Других богатств, какими одарила родина, ему не вспоминалось; Гасконь была прекрасна, но бедна.
Он склонился над манускриптом Джеба, вгляделся, щурясь, в странные значки, то ли руны, то ли иероглифы… Сам свиток — из тонкой, но прочной коры, которая заменяла тут пергамент и бумагу; такие свитки встречались ему в жилище шир-до и в комнате, где заседали старейшие. Но в этом, кроме непонятных букв, были еще и рисунки — что-то вроде чертежей затейливых многоярусных лабиринтов. Дарт ткнул в один из них.
— Что такое? План?
— План, — подтвердил Джеб. — Той дыры, где Чоге подпалило шкуру. Верхний уровень… Сорок, фря, коридоров, и в каждом — или туман, или дождик, или сторожевые бхо… Ниже — еще хуже. Тупики, колодцы-трясунчики да огненные бичи… Или твоей одежке и бич не страшен? Легко быть маргаром, ежели так!
— Не уверен насчет бичей, — признался Дарт и кивнул Голему. — Ну, друг мой, пора, спускайся! Однако без торопливости. Увидишь что любопытное, остановись и жди. А если наткнешься на неприятности, стреляй.
Он произнес это на анхабском и подмигнул разинувшему рот Джебу:
— Древний язык, брат, очень древний. Маргарское наречие, понятное для бхо… Потому мы с ним и договорились.
Голем зашагал к дыре бодрой иноходью, слегка подпрыгивая и раскачиваясь. В минувшие дни, еще в период тренировок в Камелоте, Дарт обучил его всем лошадиным аллюрам — шаг, рысь, галоп, карьер и прочие тонкости, которые были доступны четырехногому иразу. Со временем Голем их усовершенствовал, так что походка в какой-то степени могла отражать его настроение — ибо он имел определенный нрав и некие свойства, подобные движениям души. Иноходь, в частности, означала, что он доволен и приступает к заданию с энтузиазмом.
— Такую тушу веревка не выдержит, — сказал Глинт, боязливо отступая в сторону. — Такого не выдержат десять веревок. Такому надо…
— Ничего ему не надо, — Дарт тоже отодвинулся от зиявшего в земле колодца. — Вылез ведь он наверх? Вылез! Ну, так же и спустится.
— Верно, клянусь ногой Крибы! — Птоз разогнул спину и вытер вспотевший лоб. — Спустится! А коль расшибется, так невелика потеря.
Голем развернулся тылом к дыре, перешагнул через каменный барьер, доходивший людям до пояса, уперся в него лапами и начал медленно опускаться, задирая ноги и скользя подошвами по камню. Через мгновение он повис на вытянутых передних конечностях, прижав к стене четыре нижних: пару — на уровне плеч, другую — напротив пояса; затем что-то чмокнуло, мощные лапы расслабились и исчезли за краем колодца. Теперь ираза поддерживали лишь вакуумные присоски, но в этом мире не нашлось бы сил, чтоб оторвать его от стены — тем более что тоннель был гладок и весьма широк. В него смогли бы нырнуть еще четыре Голема.
Быстро перебирая ногами, ираз скрылся в темноте.
— Резвый, фря! — Джеб сплюнул в колодец. — Видать, в родное место попал. — Он повернулся к Дарту: — Теперь твоя, брат, очередь! Хлебнуть желаешь?
— Когда вылезу. — Дарт опустил щиток, обмотал веревку вокруг левого кулака и поднялся на барьер. Небо над ним было глубоким, лазоревым, бездонным; внизу, в долине — никакого движения: воинство чешуйчатых исчезло в ущельях, и лишь над местом вчерашней схватки клубился очистительный туман. Время будто остановилось, испросив секундную передышку; ветер стих, синее солнце замерло над головой, лица тьяни, маргаров и стражей были торжественны и неподвижны, и только в глазах Нерис, занавешенных ресницами, читался вопрос: вернешься?.. Вернешься ко мне, маргар?..
— Ну, храни тебя Элейхо, — вымолвил Джеб и махнул Птозу: — Давай, брат, навались! Крути!
Плавно спускаясь в непроницаемую тьму, Дарт уносил с собой воспоминание о взгляде Нерис.
Желтое время, легкое время… Он мог удержаться одной рукой и висел сейчас на веревке, медленно поворачиваясь и осматривая гладкие серые стены, которые с каждым мгновением темнели, будто их растворял окружающий сумрак. Само собой, нужды в веревке не имелось — он мог бы опуститься вниз, используя двигатель скафандра или сев на плечи Голему. Но это было бы, пожалуй, слишком! Необъяснимое чудо для окружающих — полет на огненной стреле! Нерис, возможно, не удивилась бы, но что подумали б люди Ренхо и тьяни? К тому же Дарт не хотел, чтобы у троицы маргаров возникло чувство бесполезности и собственной никчемности. Пусть думают, что их помощь необходима; пусть Джеб разглядывает свиток, Птоз вращает рукоять, а Глинт дает советы им обоим.
Птоз опускал его неторопливо и плавно. Круглое светлое отверстие вверху постепенно сжималось, превращалось в кружок, затем — в едва заметную точку, от которой расходились трепещущие слабые лучи. Дарт включил нашлемный прожектор, направил его в колодец, высветив серую тушу Голема — тот, перебирая лапами, полз где-то внизу, уже на приличном расстоянии. Шахта, пробитая дисперсором, была довольно глубокой, в сотню-полторы человеческого роста; он находился сейчас посередине, а его помощник — у самого дна, примерно там, откуда ударили молнии. Энергетический выброс, сгубивший Марианну, был чрезвычайно силен, а значит, имелось породившее его устройство — может быть, не до конца разрушенное дисперсором. «Что-то могло сохраниться», — подумал Дарт и вымолвил:
— Притормози, мон гар. Есть новости?
— Вижу отверстие, хозяин. За ним — сферическая камера. Размером втрое больше диаметра тоннеля. Само отверстие — овальное, края сглажены, камень оплавлен, но не так, как под лучом дисперсора. Температура была выше. Произвести анализ?
— Сделай милость, — откликнулся Дарт, неторопливо опускаясь в полумрак колодца.
Через мгновение Голем доложил:
— Температура была выше на сорок два процента, чем при молекулярном распаде, шевалье.
— Причины? Аннигиляция?
— Нет. Выброс разреженной горячей плазмы, мой капитан. Аналоги: шаровая молния, звездный протуберанец, выхлоп планетарных ионных двигателей — их применяли в эпоху Раннего Плодоношения, а также…
— Хватит. Состав атмосферы?
— Обычный. Вредные примеси отсутствуют, сагиб. Несколько повышена концентрация окиси кремния. Пыль.
«Никаких следов ядовитого тумана», — отметил Дарт и приказал:
— Жди меня, приятель. Включи прожекторы, осмотри и позондируй камеру за овальным отверстием, но вниз не спускайся. Проверь, нет ли там силовых экранов, излучателей или опасных веществ. Проверь на биологическую активность.
— Слушаюсь, мой лорд. — Ираз смолк, но через секунду отозвался снова: — Ничего не обнаружено. Никакой активности. Стены — оплавленный гранит, воздух — нормальный. Дно сферической полости плоское, и в нем еще одно отверстие, примерно треугольной формы. Края тоже оплавлены. В стене — ниша.
«Странно, — подумал Дарт. — Эта сферическая камера была сооружением Ушедших, и от нее, если верить полученной информации, должны расходиться коридоры верхнего яруса — с туманом, ливнями жгучего субстрата, замкнутыми галереями и колодцами-трясунчиками. И там должна быть плазменная пушка! Та, что выбросила молнии… Пушка или некий детектор, который уловил дисперсионный луч и подал команду стрелять. Впрочем, этот механизм уничтожен при выбросе энергии… наверняка уничтожен… Сгорел! А все остальное должно остаться. Лабиринт, ловушки, фантомы, капканы, сторожевые бхо… Но где они? Вместо защитных устройств — пустая камера, ниша и треугольная дырка в полу… Может быть, здесь вовсе не хранилище, а что-нибудь другое?»
Некий намек на это был — как помнилось Дарту, гравиметры Марианны нашли четыре большие полости, одну на острове в полярном океане и три в горах, что окружали океан гигантским каменным барьером. Береговые объекты располагались в вершинах правильного треугольника, а островной скрывался в центре, и эта симметрия словно подчеркивала их значимость и важность. Другие хранилища, о коих рассказывали маргары, были сосредоточены в прибрежных горах или разбросаны по Диску; их иногда находили даже у поселений — факт понятный, ибо необходимы склады и вблизи от дома. Но эти четыре казались особыми, объединенными не только симметрией, но и другим обстоятельством — тем, что на красной половине Диска имелся точно такой же комплекс.
— Дороги, — пробормотал Дарт, — дороги между алым и голубым кругами. Однако зачем их защищать? Затем, — ответил он самому себе, — что посреди дороги есть нечто важное. Важное, дьявол меня побери! Ферал? Или что-то другое?
Его ноги коснулись спины Голема, который раскорячился над дырой будто паук, держась за стену присосками всех шести конечностей. Дарт дважды дернул веревку — знак, что он на месте и пока еще жив, потом выпустил ее, лег ничком на корпус ираза и свесил голову вниз. Камера, освещенная мощными прожекторами, выглядела точно так, как ее описывал Голем, — сферическая, абсолютно пустая, со срезанным дном, с треугольной дырой в полу и треугольной нишей. Диаметр ее был невелик — шагов тридцать-тридцать пять.
— Прыгай, — сказал Дарт, вцепившись в плечо своего помощника. — Только в дыру не угоди.
Голем ринулся вниз, собрав пучком конечности, гулко ударил лапами о камень, согнул их, подскочил, гася инерцию удара, затем распластался по полу, чтобы спустить хозяина наземь. Не слишком мягкая посадка, зато быстрая, стоившая Дарту шишки на затылке — там, где встретились шлем и голова.
Он поднялся и пробормотал:
— Вот мы и прибыли, мон шер ами. Ты, я, мой скафандр и мои синяки… Прибыли! Только куда?
— Сферическая камера с дырой и нишей, — доложил ираз, выпрямляясь. — Бвана не ушибся?
— Бвана цел. Бвана желает знать, зачем тут дыра и ниша. С дыры, пожалуй, и начнем.
Она зияла точно посередине — правильный треугольник с оплавленными краями, более темный, чем закопченный пол. Приблизившись к ней, Дарт присел, направив вниз свет фонаря; по стенам скользнуло яркое пятно, потом исчезло, растаяв в непроглядном мраке. Колодец… На сей раз — сотворенный Темными, а не проложенный дисперсором. Он поднял лицевой щиток, втянул носом воздух — ничем подозрительным не пахло. Ни зловонных облаков, ни ядовитых дождей…
Дарт щелкнул пальцами, подзывая Голема. Мощные прожекторы на его плечах давали больше света, но все же он не разглядел, где кончается колодец; казалось, эта пропасть тянется сквозь толщу Диска и космическую пустоту до самых далеких галактик. От нее не веяло ни ветром, ни холодом, ни жаром, а запах был будто от каминной трубы — сухой камень, сажа, пепел.
— Будем спускаться, мой мальчик. Седло!
Он взгромоздился на плечи иразу. Запас энергии скафандра был невелик, и его приходилось беречь, тогда как ресурсы Голема являлись практически неисчерпаемыми. Когда-то, еще до первой экспедиции, в период тренировок, Джаннах объяснял, что квазиживой агрегат — отнюдь не хитрое соединение деталей, а нечто большее, скорее организм, чем механизм. Плоть его имела клеточное строение (кроме инструментальных модулей-имплантов), он обладал генетическим кодом, он мыслил и в каком-то смысле жил, ибо обменные процессы в его теле были подобны человеческим. Они обеспечивали регенерацию тканей, их непрерывное обновление, но без погрешностей и фатальных ошибок, которые у биологических существ ведут к болезням, старости и смерти. Основой энергетики иразов служило не окисление глюкозы, а иная, более мощная реакция, суть которой Дарт не уловил, но помнил, что она идет в кожном покрове и тканях его почти бессмертного помощника. Пищей ему служили любые объекты, от квантов и микрочастиц до каменных глыб, воды, песка или органики; словом, Голем был существом всеядным, а так как голодная смерть ему не грозила, он не испытывал и недостатка в энергии.
Серая туша приподнялась над полом, скользнула к дыре и начала плавно опускаться вниз. Свет прожекторов и отблески работающего двигателя озарили колодец; стены его с покорным безразличием струились мимо Дарта, как три нешироких ручья с темной маслянистой водой. Временами что-то посверкивало в них, пробиваясь сквозь чернь окалины, и он решил, что видит частицы слюды — видимо, весь прибрежный хребет был сложен из гранита. Его источник — магма, расплавленный материал, залегающий в планетарной коре, в нижних ее слоях; магма — естественное образование для планеты, родоначальник горных пород, питающий вулканы. Но как ее доставили сюда? Как переместили эту чудовищную массу, чтобы покрыть фераловый диск с обеих сторон? Или ничего не доставляли, не перемещали, а произвели на месте?
— Шахта кончается, капитан, — сообщил Голем. — Под нами — пустое пространство.
Колодец Темных был неглубок — раз в пять меньше, чем проделанный дисперсором. В конце его разливалось слабое сияние, в котором таяли лучи прожекторов, и это обеспокоило Дарта; поерзав в седле, он вымолвил:
— Свет, мон гар… В чем его причина?
Защелкали анализаторы, потом раздался гулкий голос Голема: