Принцесса полночного бала Джордж Джессика

– Неплохой способ подыскать преемника.

И положить конец мучениям девочек.

– Разрешишь спанскому принцу приехать? – выпрямился в кресле Келлинг.

– Разрешу.

Спания

Гален узнал о приглашении спанского принца от принцессы Мальвы. Наделенная сильной волей, Мальва первой из принцесс полностью оправилась от болезни и начала выходить на прогулку в сад спустя несколько дней после вторжения Рионина и его спутников-теней на территорию дворца.

Она тут же разыскала Галена.

– Стало быть, это вы новый младший садовник, – заявила она, обнаружив его за укутыванием ствола плакучей вишни полосами мешковины. – Гален.

Юноша выпрямился и поклонился:

– Так и есть, ваше высочество. Могу ли я для вас что-нибудь сделать?

Она смотрела на него из-под отороченного мехом капюшона. Зима вступала в свои права, и принцессу кутали так, что она еле могла двигаться. Разглядывая Галена, она размотала не меньше двух шарфов и бросила их на ближайшую скамью.

– Они кусачие, – объяснила она. – А вы правда были солдатом?

– Да, ваше высочество.

Гален не хотел говорить о войне с такой юной девушкой и бросил взгляд на «древесные бинты», пытаясь намекнуть, что ему надо продолжать работу.

– И вы действительно выступили против Ри… э… людей… которые забрались в сад несколько ночей назад, с одним лишь хлыстом?

– Да, хотя идея с хлыстами принадлежала Вальтеру Фогелю. Он был там со мной.

Ему показалось занятным, что Мальва проявляет скорее любопытство, нежели страх по поводу событий той ночи. Но Роза и другая принцесса, стрелявшая из пистолета, – Вальтер сказал ему, что это вторая по старшинству, Лилия, – были в полном ужасе.

– Вальтер душка, но такой странный, – заметила Мальва. – Так что неудивительно. А каково ваше мнение об этих существах?

– Я… я толком не знаю, ваше высочество. Они были очень… я никогда не видел ничего похожего. Я принял их за людей, но потом они просто растаяли в воздухе.

Принцесса уцепилась за его описание:

– Словно их на самом деле не было? Словно они были иллюзией?

Она ждала ответа с нетерпением и почти… надеждой.

– Иллюзией они не были, – сказал Гален. – Хлысты сталкивались с плотью. У одного, которого я ударил по лицу, кровь пошла. А второй, что пытался залезть по плющу, чтобы добраться до ваших окон, явно почувствовал хлыст на своей спине. Я рассек ему одежду, и мне показалось…

Он остановился. Она смотрела жадно, но все же была слишком юной, и не хотелось ее пугать.

– Что вам показалось?

– Мне показалось, что раны дымились, ваше высочество.

Он внимательно наблюдал за ее реакцией, но, пожалуй, единственным чувством, отразившимся на лице Мальвы, было разочарование.

– Значит, они и правда могут приходить сюда, – проговорила она негромко.

Гален заглянул ей в лицо. Под глазами у девушки залегли темные круги, щеки оставались бледными, несмотря на холод, от которого у самого Галена покраснел загорелый нос. Его дядя отнюдь не поощрял какие бы то ни было контакты между младшими садовниками и королевской семьей, но Райнер находился в дальнем конце сада, работал в теплицах.

– Принцесса Мальва, – сказал Гален, отбросив полосы мешковины и шагнув к ней. – Кто они такие? Почему они пришли сюда?

Она подняла глубокие синие глаза. На самом деле они были фиолетовыми и потемнели от чувства, способности к которому Гален в ней и не подозревал, учитывая ее прежний дразнящий тон.

– Они приходили предупредить нас.

– О чем предупредить?

– Что мы не свободны. – У нее вырвался не по возрасту горький смешок. – А что они такое? Они – твари, которые таятся под любым булыжником. Под камнем. – Новый смешок. – Мне надо вернуться, пока меня не хватились. Мы ожидаем сегодня к ужину очень важного гостя. – Дразнящий тон вернулся, и она похлопала на Галена ресницами. – Принца Фернана Спанского! Разве это не честь для нас?

– Уверен, он очень красив, – произнес Гален, выдавив улыбку.

Его по-прежнему волновали ее слова насчет несвободы. И что она имела в виду, говоря, что непрошеные гости таятся «под камнем»?

– Но умен ли он? Вот в чем настоящий вопрос, – эхом отозвалась Мальва. – Хватит ли у него ума вызнать все наши тайны? Если да, то он женится на одной из нас, понимаете? И станет королем, когда папа умрет.

Галена это потрясло едва ли не больше, чем все сказанное ею прежде.

– То есть?

– Папа нам только что сказал. – Тон принцессы был по-прежнему легок, но Гален уловил скрытую резкость. – Если Фернан сумеет выяснить, почему мы снашиваем наши бальные туфли за ночь – уже восемь ночей подряд, – то получит право выбрать одну из нас в жены и однажды станет королем.

– А если не выяснит?

– Тогда папа пригласит другого принца, и еще одного, и еще, пока у одного из них не получится!

В ее голосе послышались истерические нотки, и она рассмеялась, но Гален видел слезы в фиолетово-синих глазах.

– Ваше высочество, – начал он беспомощно, затем просто покачал головой.

Кто он такой, чтобы обещать ей, что все будет хорошо? Он и предположить не мог, какова ее жизнь. Поэтому просто взял ее за руку и повел по саду.

– Гален! – Дядя Райнер вышел из розовой теплицы, как раз когда они проходили мимо, и резко остановился при виде племянника и его спутницы. Он поклонился. – Ваше высочество, пожалуйста, простите юному Галену его прямолинейность. – Он сердито уставился на племянника.

– Господин Орм, – кивнула ему Мальва, – ваш племянник помогает мне вернуться во дворец. Я не так здорова, как мне казалось.

Райнер Орм фыркнул себе в усы, но ничего не сказал. Он снова поклонился Мальве, и Гален с юной принцессой двинулись прочь.

– По-моему, он на меня рассердился, – едва разжимая губы, прошептал Гален.

– Но поделать ничего не сможет, – заметила Мальва. – В конце концов, я же принцесса.

– И я крайне польщен возможностью оказаться вам полезным, ваше высочество, – произнес юноша с улыбкой.

Мальва рассмеялась.

– Роза бы извелась от ревности, если бы нас увидела, – сказала она, глядя на Галена из-под ресниц. – Она считает вас красивым.

Гален замер как вкопанный. Теперь под загаром покраснел не только нос, но и щеки.

– Но мы никогда… я только… у фонтана…

– После полудня она сидит у окна в надежде получить хоть немного солнца. И наблюдает, как вы работаете. И вы ей показались таким сильным и храбрым, когда стояли в лунном свете с хлыстом в руке в ту ночь. – Вредная девчонка захихикала над смущением Галена.

Юноша опасливо взглянул на собеседницу. Он понимал, что она просто дразнится, но как можно дразниться правдой? Неужели принцесса Роза смотрела на него? Он бросил взгляд на дворцовые окна, но отблеск слабого зимнего солнца на стеклах не позволял разглядеть, есть ли кто за ними.

– Разумеется, она меня убьет за то, что я вам рассказала, – весело добавила Мальва.

– Конечно, я ей не скажу, – лихорадочно заверил Гален.

– Я и не думала, что скажете. – Принцесса снова рассмеялась. – Ой, смотрите, принц Фернан уже здесь. – Она скорчила рожицу.

Кто-то распахивал окна по всей восточной стороне дворца, недалеко от покоев принцесс. Гален и Мальва явственно слышали приказания, выкрикиваемые на спанском, и видели снующих туда-сюда слуг.

– Ну, голос вроде приятный, – сухо заметила Мальва.

– Уверен, у него много других превосходных… качеств, – выдавил Гален.

На деле он не понимал до конца, как относится к спанскому принцу. Спания была союзником Вестфалина во время войны, и Галену довелось сражаться рядом с некоторыми частями спанцев. Они ему не особенно понравились: слишком заботились о чистоте мундиров. Вестфалинцы питали куда большую склонность к драке без правил и куда меньшую – к порядку. Гален гадал, как понравится спанскому принцу править таким народом.

Он проводил Мальву до выходивших в сад широких раздвижных дверей. Тут же выбежала горничная, отчитала юную девицу и утащила внутрь. Гален на миг смутился, надеясь, что горничная не сочтет его нахалом за прогулку с принцессой. Но вместо этого прислуга поблагодарила юношу за то, что нашел и привел ее сбежавшую подопечную. Гален вернулся к работе, успокоенный на сей счет, но не насчет принца.

И состязания за руку одной из принцесс.

Об этом беспокоиться не стоило. Спустя неделю спанский принц уехал с пустыми руками и в ярости. Один из садовников, который ухаживал за горничной, поведал Галену и Вальтеру, что принц провел несколько ночей в зале рядом с покоями принцесс, одну ночь проторчал под окнами в саду и даже был допущен провести ночь в гостиной, куда выходили спальни их высочеств. Он ничего не слышал и не видел, однако их туфли каждое утро оказывались сношенными, а сами они – усталыми, как всегда.

Гален с Вальтером наблюдали за отъездом Фернана. Принц отличался исключительным щегольством и, следя за погрузкой своих многочисленных чемоданов в багажный фургон, с чувством размахивал руками и ругался на спанского посла, явившегося его проводить. Кружевные манжеты принца порхали, но густо напомаженные и изящно уложенные волосы держались словно приклеенные, как он ни бушевал.

– Слишком гордый, – прокомментировал Вальтер.

Гален подпрыгнул: они долго стояли молча, и он почти забыл о присутствии старого садовника.

– То есть?

– Этот молодой человек слишком горд. Он проходил по саду несколько дней назад, и я думал дать ему кое-какой совет, поделиться мудростью, так сказать. Но он оказался слишком заносчивым и не стал слушать.

– Понимаю, – искоса взглянул на Вальтера юноша. – А какой совет вы пытались ему дать?

– Совет, который я дал бы ему, разительно отличается от того, какой я дал бы тебе, – загадочно ответил Вальтер. – Его не так… благословили… как тебя. – И с этими словами старик похромал прочь.

Тряхнув головой, Гален переключил внимание обратно на двор.

Заметив наблюдающего за ним садовника, принц резко развернулся и принялся орать в его сторону. Гален хотел было ответить, но немногие известные ему слова на спанском были крайне неприличны, поэтому он лишь поклонился и вернулся к работе.

Спустя неделю прибыл второй сын короля Ла-Бельжа.

Ла-Бельж

«Второй сын короля Ла-Бельжа довольно красив, – думала Роза, пока тот кланялся, – если вам нравятся темные волосы и голубые глаза». Фрезии, судя по ее лицу, нравились. Розу же это не трогало. Она лежала на диване в гостиной, подпертая подушками и закутанная в шали. Старшая принцесса грациозно наклонила голову.

– Я принц Бастьен, – представился гость по-вестфалински с сильным акцентом. – Приятно с вами познакомиться. Со всеми вами. – Глаза его оценивающе скользнули по остальным девочкам.

Фиалка и Петуния сидели на диване справа от Розы, Маргаритка слева, у ее ног свернулась комочком ее близняшка Мальва. Все они пребывали не в лучшем виде: красные носы и слезящиеся глаза по-прежнему преобладали. Половину девочек сотрясали затяжные приступы кашля, а Роза от слабости не могла долго стоять. Но лихорадка у нее спала, поэтому она согласилась официально приветствовать ла-бельжского принца.

– Приятно познакомиться с вами, принц Бастьен, – очень тихо произнесла Роза.

Заговори она громче, неминуемо закашлялась бы.

Фрезия, оправившаяся от болезни почти так же быстро, как Мальва, пришла на помощь и представила сестер. Роза видела, как остекленели глаза принца, пока Фрезия быстро произносила двенадцать имен, и подавила вздох. По опыту она знала, что ее имя он запомнит, поскольку она старшая, но Мальва постоянно жаловалась, что ее называют Маргариткой или, хуже того, Фиалкой. Не многим визитерам удавалось различить близнецов, и еще меньше давали себе труд разобраться в именах кого-либо моложе пятнадцатилетней Примулы.

Верный традиции, принц Бастьен после представления едва уделил секунду младшим девочкам. Он подтянул стул к Розиному дивану и принялся занимать ее рассказом о путешествии из Ла-Бельжа в Брук, весьма комично описав капитана речного баркаса, который плевался после каждой фразы. Однако Роза заметила, что он не сосредоточивался полностью на ней, а включал в беседу и Фрезию с Лилией.

Позже, когда они одевались к ужину, Лилия ядовито согласилась:

– Ну да, уж к папиному трону его сердце точно прикипело. Он флиртовал с нами тремя одинаково.

– Почему это? – Фрезия возилась с волосами, прикидывая эффект от вплетенной в темные кудри алой ленты. – На случай, если одна из нас окажется глупее других?

– На случай, если одна из нас начнет питать к нему слабость и откроет тайну, полагаю, – объяснила Роза и высморкалась в платок. Какое облегчение остаться одной, среди сестер, где можно сморкаться, не заботясь, насколько женственно выглядишь. – Зачем я только встала с постели?

К тому моменту, когда принц Бастьен завершил свое повествование, голова у Розы уже кружилась. Давно и с трудом сдерживаемый приступ кашля позволял дышать лишь урывками. Одна из горничных, заметив страдания старшей принцессы, выпроводила посетителя, поспешила снять с Розы чайное платье и уложить ее в постель.

Бедняжка надеялась присутствовать на официальном ужине в тот вечер, но послала горничную доложить отцу, что роль хозяйки снова придется играть Лилии. Петунию, Фиалку и Маргаритку также решено было оставить в постели.

– Узел лучше смотрится на затылке, – заметила она Фрезии. – И кончай прихорашиваться.

– Собираешься читать мне нотации про суетность, как Прим? – изогнула Фрезия бровь, глядя на отражение Розы в зеркале.

– Твое тщеславие меня не волнует, но шуршание и напевание утомляет до невозможности.

– Я не напеваю!

– А вот и напеваешь. Ты всегда напеваешь, когда причесываешься. Это раздражает.

– Знаешь, она права, – поддержала сестру Лилия, вдевая в уши аметистовые сережки. – Ты напеваешь, когда причесываешься и перед тем как заснуть.

Сраженная вестью о наличии у нее дурной привычки, Фрезия завершила туалет в молчании и вышла из комнаты. Роза только-только закрыла глаза и начала уплывать в сон, когда услышала, как пищат и щебечут в гостиной младшие сестры.

В комнату влетела Сирень с огромным букетом в руках.

– Ну разве они не прелесть?

Она развернула цветы, и Роза поняла, что это не один большой букет, а три маленьких. Один полностью состоял из лилий, второй – из сиреневых гроздьев, а третий – из темно-алых роз.

Как ни странно, каждый букет стягивал вязаный шнурок из черной шерсти, но, когда Сирень протянула ей алые розы, Роза сочла, что это очень красиво. Она поднесла цветы к заложенному носу и попыталась понюхать. Внутрь пробился лишь отдаленный намек на аромат, поэтому принцесса нежно погладила себя по щеке мягкими лепестками, смакуя изысканное ощущение. Порой она чувствовала себя виноватой, что отец тратит столько денег на сады, особенно на обогрев и поливку теплиц, но в данный момент оно того стоило.

– Грета говорит, их принес новый младший садовник, – выпалила Сирень. – Он отдал их ей в большой корзине и попросил отнести нам после десерта. Я собираюсь повязать свой лентой под цвет платья и взять с собой на ужин. – Она вышла, не переставая любоваться темно-лиловыми и бледно-розовыми цветами.

– Новый младший садовник? – Лилия взглянула на Розу поверх собственного белого букета. – Это не тот, из-за которого ты в фонтан свалилась?

– Он не виноват, – твердо сказала Роза.

В первую неделю болезни она ругала Галена на чем свет стоит, но в последнее время смилостивилась, наблюдая, как неустанно он трудится в саду ее матери. Ощущение мягких красивых цветов у щеки также изрядно смягчило ее.

Следующей в комнату вошла Мальва. Ее букет из ярко-красных цветков ярко выделялся на фоне бледно-розового платья.

– Лилия, пора на ужин. Они там так орут – я едва гонг расслышала. – Она дернула темноволосой головкой в сторону гостиной, где сестры сравнивали букеты.

– Дай только ленточку покрасивее завяжу, – сказала Лилия, метнувшись к своему туалетному столику в поисках чего-нибудь подходящего к платью.

– Как думаешь, почему он их послал? По-твоему, он сначала получил разрешение?

– Уверена, что получил, – беззаботно отозвалась Мальва. – На днях он провожал меня домой из сада, когда Фернан приехал. Он очень добрый. И красивый. – Она пошевелила бровями на Розу, но та предпочла проигнорировать намек. – Не надо новой ленты, так они выглядят интереснее, – сказала она Лилии, поправляя завязку, стягивавшую тонкие стебли ее тезок. – Думаю, шнурок тоже Гален сделал. В обеденное время он сидит на камнях под нашими окнами и вяжет. По-моему, он даже носки себе вяжет сам.

Лилия подняла глаза от туалетного столика:

– Правда?

– Да, но Роза лучше знает, чем я, – пропела шалунья и выпорхнула из комнаты, зарывшись носом в цветы.

Лилия взглянула на Розу, но та лишь пожала плечами, надеясь, что не покраснела.

– Необычный молодой человек, – пустила Лилия пробный шар.

– Но красивый! – крикнула из-за двери Мальва.

Две старшие сестры закатили глаза.

Когда те, кто чувствовал себя достаточно хорошо, отбыли на ужин, Роза прикрыла глаза и задремала. Она спала лучше, чем за все предыдущие недели, даже месяцы, с букетом роз, засунутым в подушки около ее щеки. Как и Мальве, ей понравился вязаный шнурочек, скреплявший цветы, и она теребила его, засыпая.

Когда она проснулась, оказалось, что к ней в спальню заглядывает Бастьен и ухмыляется. От испуга она сжала букет слишком сильно и уколола палец. Большую часть шипов Гален убрал, но один пропустил.

– Ой! – Роза сунула палец в рот, а затем чихнула в платок.

– Бедняжка принцесса, – сказал от дверей принц Бастьен. – Вы все еще больны?

– Да, я все еще больна, – раздраженно огрызнулась Роза и от души высморкалась, не заботясь о том, насколько привлекательно или женственно выглядит.

Она была в ночной рубашке. Какого черта он заглядывает к ней в спальню и таращится на нее подобным образом?

– Принц Бастьен? – У его локтя появилась всегда ответственная Лилия и бросила извиняющийся взгляд на Розу. – Почему бы вам не показать нам ту карточную игру, о которой шла речь за ужином?

– А Роза к нам не присоединится?

– Нет, боюсь, Ро… моя старшая сестра слишком устала, – отрезала Лилия.

Она ловко увела Бастьена, и Роза провела остаток вечера, слушая веселье через открытую дверь спальни. В десять горничные приготовили их всех ко сну и застелили кушетку для принца в гостиной. В четверть одиннадцатого горничные и ла-бельжский принц крепко спали.

Они не проснутся до зари, как бы девочки ни шумели. Псы из ада могли пронестись с лаем через гостиную, но и они не потревожили бы сон, одолевший Бастьена и слуг.

Опираясь на руку Лилии, Роза взглянула на принца, когда проходила мимо. С отвисшей губой и струйкой слюны, капающей на атласную подушку, он показался ей вовсе не таким красивым, как при первой встрече. Она покачала головой и понюхала свои цветы. Потом Лилия открыла тайный проход, и они отправились на полночный бал.

Спустя три дня принц Бастьен уехал в разочаровании.

Теплица

– Не знаю, сколько еще принцев им удастся найти, – сказал Вальтер. Они с Галеном подрезали в тропической теплице экзотические фруктовые деревья, слишком нежные, чтобы расти в открытом грунте Вестфалина в любое время года. – Было уже шесть?

– Семь, – ответил Гален.

Он вел тщательный подсчет. Мальва, как и другие младшие принцессы, которые чувствовали себя лучше, иногда останавливалась в саду и шепотом делилась с Галеном своим нелицеприятным мнением о принцах. Роза не выходила, хотя Гален часто видел ее у окна. Из-за золотисто-каштановых волос она казалась еще бледнее. Он снова хотел послать ей цветы, но принцесс было слишком много, и незамеченным подобный жест не прошел бы, а послать букет только Розе было бы с его стороны неправильно. Он объяснил свой первый подарок необходимостью проредить цветы в теплицах.

– И все как один надменные и себялюбивые, – поцокал языком Вальтер. – Лишь бы до трона добраться, а до принцесс им и дела нет.

И все семеро уехали, не разгадав тайну сношенных бальных туфель. Слышали, как король орал в любое время дня и ночи на любого, кто готов был слушать. Отношения с соседними странами сделались еще напряженнее, чем прежде. Если король Грегор, объявив состязание за свой трон, рассчитывал заставить страны Ионии[2] объединиться, то он просчитался.

– Уже три месяца, – внезапно сказал Гален.

Вальтер только фыркнул.

– Принцесса Роза больна уже три месяца.

– Она идет на поправку, – заверил его Вальтер. – Воспаление легких всегда протекает тяжело, даже у молодых. – Старик похлопал юношу по руке. – Ты славный парень, если беспокоишься о них, Гален. Очень славный.

И тут дверь в дальнем конце теплицы открылась, и вошли две фигуры. Спасаясь от холода, они закутались так плотно, что наверняка юноша смог определить лишь их принадлежность к женскому полу. Однако, когда парочка избавилась от капоров и плащей, исходя паром во внезапном тепле, Гален узрел принцессу Розу собственной персоной, опирающуюся на руку музыкальной принцессы… Гортензии вроде бы.

Гортензия подвела Розу к скамейке под банановым деревом и отошла поглядеть на цветущие лианы. Гален положил секатор. Вальтер вскинул бровь, и юноша ухмыльнулся. Он сорвал апельсин с ближайшего дерева, подмигнул старику и направился по проходу к скамье.

Теперь, проработав при дворе уже некоторое время, то и дело натыкаясь на принцесс и министров, послов и принцев, он изрядно отшлифовал манеры.

– Доброе утро, принцесса Роза, – галантно произнес Гален и с поклоном предложил ей апельсин.

По правде говоря, ее вид его слегка шокировал. В окне она смотрелась романтически-бледной и тонкой, но вблизи сделались очевидны чрезмерная худоба, впалые щеки и залегшие под глазами темные круги. Густые золотисто-каштановые волосы были убраны в простую тугую косу и лишь подчеркивали строгую белизну кожи на фоне темного платья.

Однако улыбка Галена не дрогнула. Он подумал, что теперь она стала даже красивее, в ней появилось нечто неземное и зрелое, чего раньше не наблюдалось.

– Позвольте преподнести вам этот апельсин, ваше высочество, вкупе с пожеланиями скорейшего выздоровления.

– Вы очень щедры, мастер Гален, – ответила она, еле заметно посверкивая глазами, – особенно учитывая, что эти апельсины принадлежат моей семье. – Она приняла у него оранжевый шар и принялась перекатывать в ладонях. – И учитывая, что болезнь моя, скорее всего, является результатом падения в фонтан в день нашего знакомства.

Гален поморщился. Он знал, что она это припомнит, но надеялся, что не станет держать на него зла. Хотя, судя по призрачной улыбке на бледных губах, принцесса говорила не всерьез.

– Что ж, ваше высочество, мне известно, насколько я неотразим, но вряд ли можно меня винить, если моя красота подействовала на вас так сильно, что вы упали в обморок, – заявил юноша, вставая в позу.

В животе у него порхали бабочки, и он гадал, не слишком ли далеко зашел в своем поддразнивании.

Но он был вознагражден: Роза рассмеялась – это был высокий, чистый звук – и бросила в него апельсином. Гален ловко поймал подачу, но, когда смех ее перешел в кашель, уронил апельсин и склонился над ней, не смея похлопать девушку по спине или взять за руку.

– Простите меня, ваше высочество. Вам нехорошо?

Гортензия услышала кашель и прибежала назад. Она плюхнулась на скамейку рядом с Розой, обхватила старшую сестру одной рукой и поднесла к Розиным губам платок.

– Что случилось? – строго спросила она Галена.

– Мне очень жаль, ваше высочество, – произнес, отступая, молодой садовник. – Я рассмешил принцессу и…

– Вы ее рассмешили? – У Гортензии округлились глаза. – Она уже несколько недель не смеялась! – Принцесса улыбнулась Галену и слегка сжала Розино плечо.

– О боже, – выдохнула Роза, когда приступ кашля кончился. – Простите, – обратилась она к юноше.

– Нет, пожалуйста, ваше высочество, это все я виноват. – Он прочистил горло. – Вам… вам понравился букет? В смысле, букеты? Я посылал… – Гален умолк, чувствуя себя глупо.

– О да! – Роза тепло улыбнулась ему. – Они были прекрасны.

– Я свой сохранила, – влезла Гортензия. – Засушила, и он стоит в маленькой вазе у меня на фортепиано.

– Я рад, – произнес Гален, но глаза его были прикованы к Розе. – Я надеялся порадовать вас.

Значит, Роза сочла сделанный им для нее букет прекрасным!

– Ой, спасибо, что напомнили. – Роза порылась в кармане плаща и вынула шнурок, которым Гален перевязал ее букет. – Заберете? Уверена, он вам пригодится.

– Нет-нет! Вы должны его сохранить, принцесса Роза, – сказал Гален. – Старый солдат, который научил меня вязать, всегда говорил, что шнурок из черной шерсти отгоняет зло. Я подумал, может…

Он смущенно умолк. Перевязанные черным шнурком букеты должны были, по замыслу, отвести болезнь, но уже ясно, что ничего у него не вышло.

– Тогда спасибо. – Роза явно не заметила его колебаний, смотала шнурок и убрала обратно в карман.

Разговор иссяк, и Гален неловко топтался перед двумя принцессами.

– Ну. – Он покачался на каблуках, прикидывая, как бы поскорей вернуться к работе, пока не пришел Райнер и не накостылял ему. – Уверен, что вы наслаждаетесь вниманием множества поклонников королевских кровей, которые приезжают поглазеть на вашу красоту, так что мне, пожалуй, лучше убраться. – Юноша поклонился. – Ненавижу, когда меня вызывают на дуэль.

Говоря это, Гален ухмыльнулся и подмигнул, но реакция принцесс его потрясла. Роза зажмурилась, словно от боли, а Гортензия натурально перекрестилась и забормотала молитву.

Гален обернулся на шум за спиной и увидел двух средних принцесс, следом семенила самая младшая. Все они в ужасе уставились на него.

– Он про тех принцев, которые умерли? – спросила Петуния, хмуро глядя на Галена. – Нам не полагается о них говорить, – громким шепотом сообщила она.

– Кто… умер? – У Галена дрогнул голос.

– Ш-ш-ш! – Две сестры, державшие малышку за руки, потащили ее прочь.

– Ш-ш-ш! – повторила сама Петуния через плечо, по-прежнему сердито таращась на Галена.

– Роза, нам лучше вернуться к себе в покои. Тебе следует отдохнуть, – натянуто произнесла Гортензия, избегая встречаться с юношей глазами.

А ведь всего несколько секунд назад она улыбалась ему сияющей улыбкой за то, что он рассмешил ее старшую сестру. У Галена упало сердце.

– Нет. – Роза стряхнула ее руку. – Он имеет право знать. Все имеют.

– Но, Роза, – запротестовала Гортензия, – он же садовник. Он тут совершенно ни при чем.

Гнев вспыхнул в груди Галена, но юноша его сдержал.

– Она права, – сказал он, отворачиваясь. – Я всего лишь садовник.

Хватит ставить Розу в неловкое положение.

– Говорят, вы были солдатом, – окликнула его та, – сражались за родину.

Он медленно повернулся обратно, расправив плечи.

– Это правда, ваше высочество.

– Тогда вам знакомы дороги к югу от Вестфалина, ведущие в Спанию и Аналузию?

– Конечно знакомы, ваше высочество. Я шел по ним, возвращаясь с войны.

Он подумал о странной старухе, встреченной на тех дорогах, и о подаренном ею плаще, который хранился в сундуке у него в комнате в дядюшкином доме. Младшему садовнику от плаща-невидимки мало проку.

– Много ли на этих дорогах бандитов? Большой ли опасности вы подвергались? – Роза глядела странно, словно уже знала ответ.

Гален озадаченно помотал головой:

– Нет, ваше высочество. Вдоль дорог иногда попадаются хутора, но люди добры к усталому солдату. Возможно, с тех пор, как я возвращался, все изменилось. Но прошло всего месяца четыре…

Она кивнула:

– Все твердят одно и то же. На этих дорогах никогда не водилось грабителей или иного повода для беспокойства. Однако спанский принц, который приезжал за нами ухаживать и пытался… шпионить за нами ночью, убит бандитами по пути домой.

Гален отпрянул.

– Мне очень жаль, ваше высочество. – Он припомнил пижона-принца, визжащего на носильщиков во дворе. Шпага царственного хлыща выглядела декоративной и вряд ли остановила бы профессионального налетчика. – Но у него была охрана… – Видя расстроенные лица, он оборвал рассуждения. – Я вам сочувствую, ведь вы скорбите о потере друга, ваши высочества.

Роза отмахнулась:

– Вряд ли его можно назвать нашим другом. – Она рассеянно ковыряла носком низкого ботинка мягкую землю вокруг скамейки. – И принцев Ла-Бельжа и Аналузии тоже. Иначе мы бы уже оцепенели от горя, ведь они тоже мертвы.

– Как так? – Осознав, что у него отвисла челюсть, Гален захлопнул рот, чуть не щелкнув зубами.

– Дуэль, – коротко сообщила Гортензия. – Они встретились при ла-бельжском дворе спустя неделю после неудачи аналузского принца. Тот обвинил ла-бельжского принца – не помню их имен, простите, – в подрывной деятельности, мол, ла-бельжский принц расставил тут ловушки, дабы обеспечить поражение и унижение аналузского принца. Ни слова правды, но они дрались и убили друг друга.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Книга В.В. Бакатина была написана в конце 90-х годов. Многое изменилось с тех пор, и автор вниматель...
Бекке Уитни предложили выдать себя за двоюродную сестру, лежащую в коме. Молодая женщина, не признан...
Сестры Фоккенс – Мартина и Луиза – представительницы древнейшей профессии, истинные звезды квартала ...
Скромнице и тихоне Эстель пришлось сыграть роль эскорта по просьбе подруги. На приеме, куда Эстель п...
Элена вот-вот должна выйти замуж за красивого и, главное, любящего ее молодого человека. Но оказалос...
Сара была потрясена, когда к ней явился Девон Хантер, третий в списке самых сексуальных холостяков, ...