Мой прекрасный негодяй Брук Кристина

Он протянул было к ней руки, но теперь они безвольно повисли вдоль его боков. Ему казалось, будто его выпотрошили, как рыбу. Он открыл ей свою душу, а она без малейших колебаний его оттолкнула. Боль, острая, как нож рыбака, пронзила его. Он прерывисто вздохнул, понимая, что сказать ему больше было нечего.

Бекингем выбрал как раз этот самый момент, чтобы просунуть голову в комнату, вынуждая Хилари повернуться к нему спиной и украдкой вытереть глаза ладонью.

– Если ты собираешься проводить мисс Девер домой, Давенпорт, я могу навести порядок тут.

Когда ответом ему послужило напряженное молчание, взгляд Бекингема переметнулся с одного на другую:

– Ох. Извините. Я, пожалуй, пойду.

– Все в порядке, лорд Бекингем, – произнесла Хилари, обернувшись к нему с сияющей улыбкой и едва заметными следами влаги на щеках. – Я буду только рада, если вы окажете мне любезность, доставив меня домой. Лорду Давенпорту нужно заняться делами здесь.

Бекингем приподнял бровь, ожидая подтверждения со стороны Давенпорта.

После довольно продолжительной паузы Давенпорт кивнул. Он должен был проследить за тем, чтобы Ярмут и Ридли понесли заслуженное наказание. Что еще важнее, ему не следовало еще больше усугублять положение в том, что касалось Хилари. Ему просто необходимо было найти способ убедить ее, что он говорил со всей искренностью. В противном случае… но об этом ему не хотелось даже думать. Ибо он только что обнаружил, что не может жить без Хилари Девер.

– Я пришлю сюда Лидгейта с судьей, – произнес Бекингем, предлагая руку Хилари. – Ярмут, разумеется, не предстанет перед судом, но полагаю, что Лидгейт уже работает над решением проблемы, как с ним поступить.

В придачу к другим его внушавшим тревогу качествам он еще и провидец, подумал Давенпорт. С болью и отчаянием он наблюдал за тем, как его Хани одарила улыбкой его верного кузена и поблагодарила за доброту. Затем она вложила свою руку в руку Бекингема и удалилась.

Казалось, будто с ее уходом свет померк. Даже в самые горькие часы своего изгнания он не чувствовал себя таким одиноким.

Когда они покинули дом мистера Мейсона, Хилари была слишком потрясена, чтобы говорить, а Бекингем не стал давить на нее. Ужас нескольких последних часов как будто померк в сравнении с мукой, вызванной ее последним разговором с Давенпортом. Эта боль была настолько сильной, что казалась нестерпимой. Как она сможет жить дальше без Давенпорта? Что еще хуже, как она может по-прежнему желать его, даже понимая, что сделала единственно правильный выбор? Разве она не знала с самого начала, как опасно влюбляться в подобного человека?

Возможно, Хилари и казалась храброй, когда отвергла предложение Давенпорта, но теперь ей придется столкнуться с реальностью позора и осуждения со стороны всех тех, кого она уважала и кем восхищалась. Ей страшно было предстать перед любым из тех, кто принадлежал к этому миру. Сесили и Розамунда будут ужасно разочарованы в ней, не говоря уже о леди Арден и герцоге Монфоре. Никто из них не удостоит ее больше ни единым словом.

Какой же она оказалась дурочкой! Ей следовало бы принять все это в расчет, прежде чем оказаться в одной постели с Давенпортом. Как там он сказал однажды? Он считает своим долгом ее соблазнить, ее же долг – остановить его. И она этим долгом пренебрегла, разве не так?

Но она не поддалась его возмутительному очарованию и не влюбилась в него только за красивое лицо. Его внутренняя доброта, понимание человеческих пороков и готовность простить их в других – вот что в конечном счете ослабило ее решимость. Он никогда не судил о ней по ее родне или по месту, где она жила. Порой он мягко подтрунивал над ее опасениями, заставляя ее смеяться над тем, что когда-то внушало ей такой страх. И он всегда защищал ее – на словах, а если это было необходимо, то и кулаками. Он был героем в самом неподходящем из всех обликов.

Вот почему услышать долгожданные слова из его уст стало для нее смерти подобно. Он говорил, что любит ее, и казалось, что с каждым разом это признание давалось ему все легче. Он почти убедил себя в том, что это было правдой. Но он так и не сумел убедить ее.

Теперь ей оставалось только сделать самое лучшее для них обоих: покинуть Лондон навсегда.

Когда экипаж Бекингема подкатил к особняку на Хавмун-стрит, Хилари задалась вопросом, не выставит ли ее даже вульгарная миссис Уэйкер за дверь, если до нее уже дошли слухи о ее позоре. О подобном унижении ей даже думать не хотелось.

Со смутным ощущением неизбежности она произнесла:

– Лорд Бекингем, не были бы вы так добры отвезти меня на квартиру моих братьев? Они проживают на Джермин-стрит.

Когда с Ярмутом и Ридли было покончено и стало ясно, что Джеральд и леди Мария сумели прийти к соглашению, было уже слишком поздно что-либо предпринимать, кроме как вернуться домой.

Прежде чем Давенпорт покинул дом, леди Мария заверила его, что она никому не рассказала о «том, другом деле», тем самым давая понять, что теперь, когда она была счастлива с Джеральдом, у нее больше не было желания делать несчастными других.

Репутация Хилари была в безопасности. И он был твердо намерен проследить за тем, чтобы так оно и оставалось в дальнейшем, женившись на ней сразу же, как только ему удастся переговорить с ней снова.

Он был, однако, не настолько глуп, чтобы предпринимать новые попытки этой ночью – или, вернее, этим утром. Завершив все дела в доме Мейсона, Давенпорт отправился на поиски Бекингема.

Говорят, что чистосердечное признание полезно для души, но вряд ли оно столь же полезно для собственного самолюбия. Когда Давенпорт наконец поведал своему кузену, почему Хилари предпочла скрыться на квартире у своих братьев, вместо того чтобы вернуться к миссис Уэйкер или к Розамунде, ответ Бекингема был хуже, чем удар кулаком в лицо. Давенпорту объяснили – весьма пространно и со всеми подробностями, – почему он не стоит даже грязи под бальными туфельками Хилари. Впрочем, ему и без того все это уже было известно.

– Почему же ты тогда сам на ней не женишься? – спросил он у Бекингема, давая выход ревности, которая грызла его все последние дни.

– Я? – Бекингем сдвинул брови. – Ты думаешь, что у меня есть свой интерес в том, что касается мисс Девер? Разумеется, я испытываю к ней только самые добрые чувства, но не более того.

Похоже, его кузен был смущен подобным обвинением, как будто он больше даже не пытался найти любовь и никто от него этого не ожидал.

Сесили была права. Джорджи Блэк действительно сделала Бекингема нечувствительным ко всем прочим женщинам.

На один короткий миг Давенпорт воспрянул духом. Но вне зависимости от того, что чувствовал или не чувствовал Бекингем, сути дела это не меняло.

Хани ему отказала, потому что не верила, что он и впрямь ее любил. Она думала, что он действовал исключительно из рыцарских побуждений. Из рыцарских побуждений! Хорошенькое дело…

На следующее утро Давенпорт, невзирая на боль во всем теле, кое-как дотащился до апартаментов, которые снимали братья Хилари на время своего пребывания в городе, и начал барабанить в дверь. Один из братьев, Том, отворил ему только тогда, когда Давенпорт постучал в третий раз.

– А, это вы! – Том прислонился своим массивным телом к дверному косяку и скрестил руки на груди.

– Я не собираюсь с вами драться. – Давенпорт умиротворяющим жестом поднял вверх руки. – Мне только нужно увидеть мисс Девер.

– Вы опоздали, – произнес Том, подавив зевок. – Бен уже отвез ее домой.

– Что? – Отвернувшись, Давенпорт провел рукой по волосам. Затем снова резко развернулся и спросил: – Не оставила ли она для меня что-нибудь? Записку, сообщение, все, что угодно?

Его собеседник, по-видимому, тщательно обдумал вопрос прежде, чем ответить:

– Нет.

Дверь захлопнулась перед самым носом Давенпорта.

Его первым побуждением было тут же помчаться в Линкольншир и умолять Хилари принять его обратно, однако он заставил себя остановиться и подумать. Когда-то он умел обдумывать каждый свой шаг со всех сторон.

Она назвала его тогда трусом. Человеком, который боялся любить.

Давенпорт отшвырнул ногой попавшийся ему на пути камешек. Нет, он вовсе не боялся любить. Он ведь любил ее, разве не так? Разумеется, так. То метание из крайности в крайность, которое он испытал за последние дни, могло быть следствием либо безумия, либо любви, а он пока еще не был готов отправиться в Бедлам.

Он обожал ее. Говорил, что любит ее. Заставить себя произнести эти слова для него было сродни подвигу, однако он сделал это – ради нее. Но, как оказалось, этого было недостаточно.

Ему необходимо было оценить положение, прежде чем седлать лошадь и бросаться за ней следом. Он нуждался в некоей перспективе на будущее. Кроме того, он нуждался в помощи. И он знал в точности, где может найти и то и другое.

Глубоко вздохнув с тревогой и ощущением неизбежности, он написал Сесили, Розамунде, Лидгейту, Бекингему и Ксавье, прося их собраться на военный совет. Еще немного поразмыслив, он послал также за леди Арден и герцогом Монфором.

Глава 23

– Вам письмо, мисс.

– Благодарю, Ходжинз.

Хилари наблюдала за удалявшимся слугой с искоркой в глазах. С тех пор как она убедила своих братьев приобрести для Ходжинза новую одежду и дать официальное звание дворецкого, она заметила в нем явную перемену к лучшему – как в его манере держать себя, так и в отношении к ней.

Хилари сумела изменить и многое другое в Ротем-Грейндже. Огромная стая собак больше не рыскала по всему дому, а содержалась в библиотеке, бывшей владением ее братьев. После своей недавней поездки в Лондон Том и Бенедикт вошли во вкус и проводили больше времени в столице, чем дома, что ее вполне устраивало. Возможно, поставленное ею условие – принимать у себя женщин только в ее отсутствие – имело к этому некоторое отношение.

Сама же она была занята тем, что приводила в порядок домашнее хозяйство и даже уговорила Тома оплатить самые неотложные ремонтные работы.

Однако в течение дня не было ни минуты, когда она не ощущала бы боль утраты – боль, терзавшую ее с особенной остротой с тех пор, как она убедилась, что не носит под сердцем ребенка Давенпорта. А ведь ей следовало благодарить за это небеса – подумать только, какой катастрофой это могло бы обернуться!

Хилари не оставалось ничего другого, как продолжать вести прежнюю жизнь и стараться обернуть сложившееся положение себе на пользу. Похоже, ее дурная слава еще не успела проникнуть в этот уголок мира, судя по многочисленным предложениям дружбы со стороны местных жителей, за которые она хваталась обеими руками. Пребывание в Лондоне, каким бы коротким оно ни было, многому ее научило. Ей нравилось думать, что общение с Давенпортом сделало ее мягче, что теперь она не следила так тщательно за каждым своим словом или поступком и не судила так же строго других. Кому, как не ей, было знать о человеческих слабостях?

Впервые в жизни у нее появились друзья. Настоящие друзья, которым она доверяла и которые не отказались бы от нее, даже если бы слухи о ее запятнанной репутации добрались до Линкольншира. В ее представлении искренняя симпатия этих добрых людей только подчеркивала фальшь и неискренность, которые она встретила среди Уэструдеров. Вот уже целый месяц о них не было слышно ни слова. Должно быть, они презирали ее из-за ее падения. Впрочем, этого и следовало ожидать.

Все же ее сердце оказалось не настолько циничным и отказывалось разочаровываться в людях. Она все еще верила, что сумела заслужить особое расположение семьи Давенпорта. Когда они покинули ее, она была очень огорчена, но понимала причину.

С помощью ножика, лежавшего на письменном столе, Хилари вскрыла послание, которое вручил Ходжинз. Две маленькие карточки, выпорхнув из конверта, упали на пол. Письмо было от Сесили, и в нем говорилось:

«Дорогая Хилари,

Давенпорт строго запретил нам писать вам – до сегодняшнего дня, – поэтому надеюсь, что Вы извините нас за столь продолжительное молчание. Мы все были ужасно огорчены, когда Вы убежали, не сказав никому ни слова, но если мой дорогой братец, как обычно, вел себя возмутительным образом, кто вправе Вас осуждать?

Только теперь мы оказались в затруднительном положении. Леди Арден достала для Вас пригласительные билеты на бал в «Олмак», как Вы сами видите…»

Ахнув, Хилари подобрала две карточки, выпавшие из письма. На одной из них была покрытая кляксами красная печать и подпись: «М.С.». Там было написано:

Дамский пригласительный билет

Доставить:

Мисс Хилари Девер

На посещение балов по средам

в апреле 1819 года.

В этом апреле оставалась всего одна среда…

– В чем дело, мисс Хилари? – спросила Трикси. – Вы бледны как смерть.

– Нет, спасибо, со мной все в порядке, – пробормотала Хилари рассеянно.

Милая Трикси! Как она будет поражена, узнав, что они отправляются на бал в «Олмак»!

Девушка взглянула на другой пригласительный билет и увидела на нем нацарапанное черными чернилами имя Давенпорта.

– Он сделал это. – Изумление, смешанное с радостью, переполняло ее, пока она перечитывала снова и снова надпись на билете. – Он сделал это! – Хилари вскочила с места, схватила за руку Трикси и закружилась по комнате в неистовой джиге[12].

Едва она отпустила горничную, Трикси поднесла руку к груди. Щеки ее горели румянцем, глаза сверкали:

– Значит ли это, что мы снова едем в Лондон, мисс Хилари?

При упоминании о Лондоне радостное возбуждение Хилари немного улеглось, уступив место осторожности. Она пыталась успокоиться, однако бабочки в ее животе по-прежнему весело метались из стороны в сторону.

– Пока не знаю. Погоди, дай взглянуть…

Дрожащей рукой она опять взялась за письмо и залпом проглотила остаток послания Сесили:

«Вам будет приятно узнать, что неприятности, которых мы опасались со стороны известного Вам лица, теперь уже не представляют проблемы. Вы вольны вернуться к нам в любое время – более того, Вас встретят с распростертыми объятиями. Вам не следовало убегать, дорогая Хилари. Если бы Вы знали Уэструдеров лучше, то поняли бы, что если мы хотим чего-то добиться, то всегда получаем свое!

Если Вам угодно присутствовать на балу по подписке, назначенном на следующую среду, я настоятельно прошу взять с собой пригласительный билет для Джонатана и встретить его у клуба «Олмак» в десять часов вечера, поскольку они закрывают двери ровно в одиннадцать и после этого не пускают уже никого.

Мой брат, разумеется, мог бы заехать за Вами на Халф-Мун-стрит, но что в том забавного? Согласитесь, что свидание наедине выглядит куда более романтичным. Только не позволяйте никому снова похитить себя! Все мои родственники мужского пола до сих пор так скрежещут зубами по поводу того случая, что мне этого хватит на целую жизнь.

В заключение, моя дорогая, позвольте напомнить Вам наш родовой девиз: «Для отважного сердца нет ничего невозможного».

Будьте отважной, моя дорогая Хилари…

Всегда ваша, и т. д.

Сесили.

P.S. Розамунда сказала, что не станет больше разговаривать с Вами, если Вы не вернетесь к нам в этом сезоне.

P.P.S. Бекингем просил добавить, что только Ваше присутствие может сделать Давенпорта хоть чуточку терпимым, поэтому, пожалуйста, приезжайте поскорее».

Что-то в душе Хилари как будто выплеснулось наружу. Она плакала и смеялась от облегчения, покрывая кляксами письмо Сесили до тех пор, пока сил у нее уже не осталось. Она даже не отдавала себе отчета в истинной тяжести тревоги, нараставшей в ней, – не только из-за собственной подпорченной репутации, но и из-за утраченного расположения Уэструдеров.

А Давенпорт? Самый отъявленный негодяй во всем Лондоне пошел с протянутой рукой к дамам-патронессам «Олмака» и сумел-таки вернуть себе их милость. Как же ему удалось доказать случившуюся в нем перемену?

Хилари по привычке прикусила губу. Были ли его мотивы при этом достойными? Ей оставалось лишь надеяться, что он не рассматривал это как своего рода испытание, через которое должен был пройти, чтобы ее завоевать. Надо, чтобы в конечном счете он понял: она хотела, чтобы он вернул себе подобающее место в обществе ради него самого, а не ради нее.

«Олмак».

Наконец-то ее мечта осуществилась – по крайней мере отчасти.

Улыбнувшись и не испытывая ни малейшего сожаления, она взяла тот из билетов, на котором было написано ее имя, быстро чмокнула его и швырнула в камин.

Давенпорт вот уже в сотый раз вынул часы и взглянул на стрелки. Уже без пяти минут одиннадцать, а ее нигде не видно. Всем было известно, что даже сам герцог Веллингтон не мог появляться в «Олмаке» позже одиннадцати часов вечера.

Где же она, черт возьми?

Он готов был сдвинуть с места небо, землю и все, что между ними, лишь бы раздобыть для нее эти билеты. Он состязался в остроумии с леди Джерси, изображал блудного сына перед леди Сефтон, флиртовал самым невинным образом с графиней Ливен, танцевал вальс с княгиней Эстергази. Он смиренно каялся в своих прошлых прегрешениях перед миссис Драммонд-Баррелл, что оказалось не так-то просто, ибо он, по правде говоря, не мог припомнить, в чем именно они заключались. В тот вечер он даже надел бриджи, ради всего святого!

Он не мог зайти внутрь, чтобы утопить свои печали в рюмке скверного кларета, который там предлагали, поскольку Сесили убедила его отправить свой пригласительный билет Хилари как доказательство искренности его чувств. Но она скорее всего смеялась до колик в животе и потом швырнула билет в огонь.

Он как последний дурак ожидал ее прихода почти целый час, сжимая в руке маленький букетик фиалок, который захватил с собой по настоянию Розамунды, чтобы приколоть к платью своей любимой.

Хилари еще даже не появилась в Лондоне, когда он справлялся о ней в последний раз. Миссис Уэйкер не ожидала ее визита, а ее братья словно воды в рот набрали.

Ближайшие часы начали отбивать один удар за другим.

Давенпорта охватил приступ болезненного страха. Он стиснул букетик, наполнивший воздух сладковатым запахом лепестков, потом дал ему упасть на землю. Затем прислонился к перилам у входа в самый изысканный клуб Лондона и потер лицо тыльной стороной руки.

Часы, должно быть, пробили уже пять раз, когда кто-то потрепал его по плечу и затем сунул под нос какую-то карточку.

– Извините за опоздание, – произнес знакомый голос – ее голос. – Если хотите попасть внутрь, полагаю, вам лучше поторопиться.

Давенпорт поднял глаза. Надежда пробудилась в нем, подобно весеннему солнцу после бесконечной унылой зимы. Он схватил Хилари, развернул и крепко прижал к себе, целуя так, словно не в силах был остановиться.

– Я люблю вас, – произнес он в тени клуба «Олмак», когда часы пробили в девятый раз. – Скорее! Если мы поторопимся, то успеем пройти в двери вовремя.

Она улыбалась, в глазах ее блестели слезы.

– Я не хочу идти туда, Джонатан. Только не сегодня вечером.

На одно безумное мгновение он не мог решить, встряхнуть ли ее или завыть, как волк. Все препоны, которые ему пришлось преодолеть за последний месяц ради этих билетов, – все оказалось напрасно! Визиты, которые он наносил, бесчисленные чашки чая, которые он выпил… По указанию Бекингема он снова заседал в палате лордов – смех, да и только! Он даже предпринял первые робкие шаги, чтобы восстановить свою репутацию ученого-химика, помогая Джеральду в его работе.

Но теперь, пусть и с опозданием, он вдруг осознал то, о чем ему следовало бы знать с самого начала. Это дорогое ему лицо феи с губами блудницы было обращено к нему, словно умоляя его понять это – понять ее.

С тех пор как они встретились, ее единственным стремлением было посетить бал в «Олмаке». Как однажды цинично заметил Ксавье – какая женщина не мечтает попасть туда?

Но для Хилари все эти рюши, оборочки и модные вечера сами по себе ничего не значили. Для Хилари Девер попасть в клуб означало быть принятой в обществе. Все, чего она когда-либо хотела, – это найти свое истинное место в жизни.

Он смотрел на нее сверху вниз, лицо его вдруг сделалось серьезным.

– Ваше место рядом со мной, Хани, и вы это знаете. Скажите мне, что это правда.

Ее лицо вспыхнуло светом, словно фейерверки в Воксхолле.

– Да, – выдохнула она. – Да, Джонатан. Я знаю, что это правда.

Давенпорт обнял ее, прижал к себе и целовал ее губы, веки, нос, лоб. Он спрятал лицо в ее роскошных шелковистых волосах, вдыхая ее неповторимый, столь дорогой ему запах.

– Фиалки, – с трудом пробормотал он, заставив ее рассмеяться.

Затем он отстранился, глядя на нее со смесью нежности, благоговейного трепета и смиренной благодарности за свою удачу.

– Какой же я дурак, Хани! «Олмак» никогда не имел к этому отношения, не так ли?

Покачав головой и улыбнувшись сквозь слезы, она протянула руку, чтобы коснуться его щеки.

– Я люблю вас, Джонатан. Отвезите меня домой.

Страницы: «« ... 1213141516171819

Читать бесплатно другие книги:

В сибирской тайге в районе падения тунгусского метеорита бесследно исчезает аэробус "А 380". А из ме...
Второе, исправленное и дополненное издание книги (1-е изд. вышло в свет в 2003 г.) включает судебные...
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знат...
Главный Архитектор тайной организации задумал преступный план – уничтожить всех людей на Земле, выпо...
Посадочная страница (landing page) – так в Интернете называют те страницы сайта, на которые чаще все...
Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайн...