Глупая для других, умная для себя де Вега Лопе

  • Вы мне велели
  • Бежать мужчин, – они, мол, скверны,
  • А сами всюду с ними вместе.
  • Не дальше, как сегодня утром,
  • Вы мне на тысяче примеров
  • Опять доказывали это.
  • Не понимаю, в чем тут дело,
  • Но, вероятно, все – обман.
  • Неужто мне любить их вредно?
  • Я после вашего урока
  • Забыла всякое веселье:
  • На сердце – словно паутина,
  • А в мыслях – словно пепел серый.
  • Мой друг, скажите: что такое
  • Любовь?

Теодора

  • Любовь, Диана, – это
  • Желанье.

Диана

  • Только-то?

Теодора

  • А также
  • Осуществление надежды.
  • Любовь есть перевоплощенье
  • Двух душ.

Диана

  • Как так?

Теодора

  • Подобье мены:
  • Они меняются телами,
  • Покинув собственное тело.

Диана

  • Ой, боже!

Теодора

  • Что вас удивляет?

Диана

  • Да эта перемена тела.
  • Ведь, право же, на целом свете
  • Нет изобретенья чудесней.
  • А что обычно разлучает
  • Двух любящих друг друга?

Теодора

  • Ревность.

Диана

  • Что значит – ревность?

Теодора

  • Подозренье,
  • Что есть другой властитель сердца.

Диана

  • А если есть такой?

Теодора

  • Обида.
  • Затем что ревность, только ревность,
  • Подобна полуночной тени,
  • Которую своим движеньем
  • Рождает самый человек,
  • Или картине в отдаленье,
  • Где неприметные мазки
  • Рисуются нам горной цепью.
  • Вам не случалось, мимоходом
  • Взглянув на зеркало небрежно,
  • Принять свой образ за чужой?
  • Так точно поступает ревность.

Диана

  • Как много в ней всего зараз!

Теодора

  • Не дай вам Бог ее изведать.

(Уходит.)

Явление одиннадцатое

Диана одна.

Диана

  • О сладкая мечта любви!
  • Зачем ты манишь наше сердце
  • К тому, чего оно не знает?
  • Мне обещал мой Фабьо верный
  • Найти защитника, и вот
  • Взамен охраны и поддержки
  • Я увидала только ложь
  • И неприкрытую измену.
  • Я не страшилась полюбить
  • Столь доблестного кавальеро,
  • Как Алехандро, – и так горько
  • Посрамлено мое доверье!
  • Увы, я только скорбь нашла
  • В том, что казалось мне спасеньем!
  • Увы, я ведала бы счастье,
  • Когда бы счастья не хотела!
  • О мой родной поселок,
  • Мой луг прелестный!
  • Пусть тех, кто разлучил нас,
  • Изгложет ревность!
  • О милая моя пустыня,
  • Где я внимала нежной речи
  • Певучих птиц среди цветов,
  • Текучих вод во льдинах белых!
  • Там нет притворства, нет обмана,
  • Нет вероломства, нет насмешек,
  • И не должна бояться жизнь
  • Ни шпаги, ни отравы смертной.
  • Когда в деревне я жила,
  • То самый страх мне был неведом;
  • Теперь же я устрашена
  • Своею собственною тенью.
  • Там были все душою просты,
  • А здесь – одни других хитрее;
  • В устах низкопоклонной лжи
  • Дороже тот, кто стоит меньше.
  • О мой родной поселок,
  • Мой луг прелестный!
  • Пусть тех, кто разлучил нас,
  • Изгложет ревность!

Явление двенадцатое

Диана, Алехандро, Фабьо.

Фабьо

(к Алехандро)

  • Влюбленные найдут всегда,
  • Как им достигнуть примиренья.

Алехандро

  • И все ж такие подозренья
  • Для нас тяжеле, чем вражда.

(Диане.)

  • Сеньора! Фабьо говорит, –
  • Хотя, увидев, как вы странно
  • Переменились так нежданно
  • К тому, кто вас боготворит,
  • Я выполнил бы долг бесспорный,
  • Расставшись с вами, – что сейчас
  • Я быть обязан возле вас.

Диана

  • Да, Фабьо – человек проворный;
  • И если б он, чтоб стихло рвенье,
  • Был вздернут на зубец стенной,
  • Нашла бы честь моя покой,
  • А глупая любовь – отмщенье.

Фабьо

  • Что ж, это будет справедливо.
  • Чего и ждать тому, кто вас
  • Из моря гибельного спас
  • И поместил в тиши залива?
  • Но если этот ваш порыв
  • Природой женской объясняем
  • (Ведь женский разум, как мы знаем,
  • Так недоверчив и пуглив,
  • Что отовсюду ждет обмана),
  • Скажите: разве я солгал,
  • Что Алехандро вам достал?

Алехандро

  • О да, прекрасная Диана,
  • Я – Медичи, не кто иной;
  • Фарнезе – это только маска,
  • И Порция – всего лишь сказка,
  • Никто не гонится за мной,
  • Я не сражался, не был схвачен,
  • И весь пространный мой рассказ
  • Был только для отвода глаз,
  • Для посторонних предназначен.

Диана

  • Но если вы хотели скрыть,
  • Кто вы такой, и притворялись,
  • То как же вы не догадались
  • Меня о том предупредить,
  • Чтоб я не мучилась напрасно?

Алехандро

  • Но как я известил бы вас?

Диана

  • И только для отвода глаз
  • Вы описали, как прекрасна
  • В сорочке Порция была?

Алехандро

  • Однажды вечером, сеньора,
  • Чтоб я увидел, как Аврора
  • Очаровательно светла,
  • Мне Лаура вас такой явила.
  • Такой я вас и описал.
  • Я был в саду и созерцал
  • То, что в окно мне видно было.

Диана

  • Не знаю, верить или нет.
  • Вы так меня разволновали
  • Тем, что недавно рассказали,
  • Что мне не в помощь ваш ответ.
  • Кто столько блеска проявил
  • В искусстве лгать и лицемерить,
  • Тому дозволено не верить,
  • Хотя б он правду говорил.

Алехандро

  • Когда я был здесь в первый раз
  • И с вами ночью мы видались,
  • Про все, о чем мы совещались,
  • Я брату написал тотчас,
  • Прося его меня скорее
  • Людьми и средствами снабдить,
  • Чтоб вам я лучше мог служить
  • И в нужный миг помочь вернее.
  • Ответ получен.

Диана

  • Покажите.

Алехандро

  • Вы видите, брат пишет мне,
  • Что он на вашей стороне
  • И не откажет вам в защите.

Диана читает; Фабьо и Алехандро беседуют в стороне.

  • Понятно, что она была
  • Разочарована глубоко.
  • Она смела, но одинока
  • И вправе опасаться зла.

Фабьо

  • Еще бы! Вкруг сеньоры тут
  • Злодеев целая ватага.

Алехандро

  • И пусть. Моя любовь и шпага
  • Ее в обиду не дадут.

Появляются Дьего, Камило и Теодора; они прислушиваются к разговору Алехандро и Фабьо.

Явление тринадцатое

Те же, Дьего, Камило и Теодора.

Теодора

(к Дьего и Камило, тихо)

  • Все трое вместе!

Камило

  • И она
  • Письмо какое-то читает.

Дьего

  • Вид у нее совсем спокойный.

Теодора

  • Когда б расслышать я могла
  • Хоть два-три слова!

Диана

  • Я прочла.
  • Да, Алехандро, вы достойны
  • Мое доверие снискать,
  • Теперь, когда я знаю, кто вы.

Алехандро

  • Диана! Если вы готовы
  • Поверить, что я мог бы стать
  • Подобен в воинских делах
  • Вождям, чья кровь во мне струится,
  • Моя мечта осуществится,
  • И вы повергнете во прах
  • Своих врагов синклит надменный.

Диана

  • Вы самым именем своим
  • Стать предназначены вторым
  • Завоевателем вселенной,
  • Но надо, чтобы мне помог
  • Великий герцог.

Алехандро

  • Я уверен,
  • Что вас он поддержать намерен
  • Всей мощью и в кратчайший срок.

Фабьо

  • Когда бы вы могли так сделать,
  • Не возбуждая подозрений,
  • Чтоб из Флоренции сюда
  • Людей прислали без задержки,
  • То это бы решило все.

Диана

  • Я это сделаю теперь же,
  • Причем никто не заподозрит
  • Меня в какой-то тайной цели.

Алехандро

  • Но как же это может быть?

Фабьо

(Диане и Алехандро, тихо)

  • Потише! Рядом, возле дверцы,
  • Три смертных недруга души,
  • Бес, плоть и алчность, тайно внемлют.

Дьего

(Теодоре и Камило, тихо)

  • Смотрите! Фабьо нас заметил.

Камило

  • Тогда покажемся все вместе.

Теодора

  • Ах, ваша светлость!

Диана

  • Теодора!

Теодора

  • Что за письмо? Что за беседа?

Диана

  • Я чувствую такую склонность
  • К военной славе и к победам,
  • С тех пор как увидала книжку,
  • Где говорится так чудесно
  • Про всяких знаменитых женщин,[21]
  • Что, возмечтав о равной чести,
  • Отправила письмо султану:
  • Пусть тотчас же по полученье
  • Он передаст мне Гроб Господень.
  • И вот письмо с его ответом:
  • Он говорит, что он не хочет.
  • Мое намеренье – немедля
  • Собрать войска и на Каир
  • С земли и с моря разлететься.
  • Я здесь с Отавьо совещалась,
  • А он дает совет нелепый,
  • Чтоб я не ссорилась с султаном.

Дьего

(в сторону)

  • Нет, право, до такого бреда
  • Она еще не доходила.

Диана

  • Эй! Подымайте ополченье,
  • Три тысячи, а то и шесть!

Алехандро

  • Хоть это и святое дело,
  • Сеньора, и король французский
  • И нглийский свершали это,
  • Вы все-таки не столь могучи.

Диана

  • Ответ поистине прелестный!
  • Идем, мой Фабьо.

Фабьо

  • Но куда?

Диана

  • В Каир.

Фабьо

  • Казалось бы уместней
  • Пойти покушать. Час ведь поздний.

Диана

  • Что кушать? Копья и мушкеты!
  • Сзывать к оружью! Бить в набат!

Дьего

(Теодоре, тихо)

  • Идем за нею, Теодора.
  • Ей быть опасно без призора.

Фабьо

(к Алехандро, тихо)

  • Умно придумано?

Алехандро

  • Я рад.

Теодора

  • Была глупа, теперь буйна, –
  • Различья мало.

Камило

  • Опасайтесь
  • Перечить ей.

Дьего

  • Вооружайтесь!
  • Набат, набат!

Все

  • Война, война!

Действие третье

Гостиная в герцогском дворце

Явление первое

Алехандро, с жезлом полководца, роскошно одетый; Марсело.

Алехандро

  • Вступили все войска?

Марсело

  • Вступив походным строем,
  • Расположились в городе постоем.

Алехандро

  • О, наша сила будет велика!
  • Мы можем смело двинуться к победам.
  • А что обоз?

Марсело

  • Уже вступает следом.

Алехандро

  • И что же говорят в толпе народной?

Марсело

  • Затею все считают сумасбродной, –
  • И эту самую войну с Каиром
  • И размещенье войска по квартирам.

Алехандро

  • Волнуются?

Марсело

  • Обидно, ей-же-ей,
  • Зря содержать людей,
  • С которыми Диана
  • Намерена одолевать султана.

Алехандро

  • Она велела мне набрать солдат,
  • Она – мой щит, и я служить ей рад,
  • Тем более что я никак не смею
  • Считать немыслимой ее затею.
  • В свой час войну из-за Святой Земли
  • И Франция и Англия вели,
  • Как и Альфонс Испанский, и в поход
  • Поднялся с места не один народ[22].

Марсело

  • Вот точно так же говорят урбинцы,
  • Что путь сюда забили флорентинцы
  • И что уже видны
  • Ряды их войска с городской стены.

Алехандро

  • Узню, что решит моя сеньора.
  • Сюда идут. Кто это?

Марсело

  • Теодора.

Явление второе

Те же и Теодора.

Теодора

  • Отавьо прибыл, наконец.
  • О полководец необорный!
  • Вы безупречны, как придворный,
  • Но много краше, как боец.
  • Вы в блеске истинно геройском
  • Явились к той, что вас ждала,
  • И я бы счастлива была,
  • Отважный вождь, быть вашим войском,
  • А вы оставьте нас, Марсело,
  • Поговорить наедине.

Марсело

  • Хоть это и обидно мне,
  • Я подчиняюсь вам всецело.
  • Во мне, однако, ваш приказ
  • (Я ухожу без возражений)
  • Рождает больше подозрений,
  • Чем если б я мог слышать вас.

(Уходит.)

Явление третье

Алехандро, Теодора.

Теодора

  • Фарнезе! Если б вы хотели
  • Отряды, собранные тут
  • Для самой глупой из причуд,
  • Употребить для лучшей цели,
  • Поверьте, это государство
  • Вам некто сразу бы вручил.

Алехандро

  • Я за любовь бы отплатил,
  • Когда б не видел в том коварства.
  • Но так как я собрал войска
  • Для герцогини (хоть я знаю
  • Что время попусту теряю,
  • Настолько цель ее дика)
  • И так как я их полновластный
  • Начальник, то мой долг прямой –
  • Быть честным пред самим собой
  • И пред душой ее несчастной.
  • Хоть наша воинская сила
  • Ерусалима не возьмет,
  • Диана от моих невзгод
  • Меня спасла и охранила.

Теодора

  • А если герцогство совет
  • Присудит мне?

Алехандро

  • Тогда вы сами
  • Начнете управлять войсками;
  • А если не присудит, – нет.

Явление четвертое

Те же и Диана.

Диана

  • Довольно, хватит, Теодора!
  • Кому Отавьо нужен, тот
  • Всегда близ вас его найдет,
  • А чтобы вас найти, сеньора,
  • Идти к нему – верней всего.
  • Но только вряд ли он – мужчина:
  • Страшась людей такого чина,
  • Вы избегали бы его.
  • Хоть ваша речь весьма горда,
  • На деле вы не то творите
  • И бегать, видно, не спешите:
  • Он догоняет вас всегда.

Теодора

  • Когда я поучала вас,
  • Вы были глупенькой, Диана,
  • Могли не разобрать обмана.
  • А так как вы умней сейчас,
  • То вас учить уже не надо,
  • Как избегать мужского взгляда
  • И чем он пагубен для нас.
  • Теперь ваш разум вас наставил,
  • Как с ними должно говорить.
  • Бежать от них иль их любить, –
  • На это нет особых правил.

Диана

  • Вы мне, чтоб снять с себя укор,
  • На грех даете разрешенье?

Теодора

  • Не вижу, в чем тут прегрешенье –
  • Вести с Отавьо разговор.
  • Вы научились мыслить злобно,
  • Сеньора, во дворце своем.

Диана

  • О, я умнею с каждым днем
  • И вас понять уже способна!

(К Алехандро.)

  • Сеньор! Прошу меня простить.
  • Я рада, что вас вижу снова.

Алехандро

  • Сеньора! Я даю вам слово:
  • Тому, кто жаждет вам служить,
  • И жажда самая отрадна.
  • Я был в деревне вашей.

Диана

  • Вам
  • Понравилось?

Алехандро

  • Я пожил там,
  • Чтоб уяснить себе наглядно,
  • Как вы росли средь этих скал.
  • С горы пришел ко мне спешивший
  • Старик Альсино, вас кормивший.
  • Ему письмо я ваше дал
  • И с ним шесть тысяч золотых.
  • Мы пролили слезу при этом.
  • Я, пользуясь его советом,
  • Пятьсот солдат набрал у них,
  • По деревням и хуторам
  • Провозглашая имя ваше:
  • Бойцы – один другого краше.

Теодора

  • Сеньор! Я очень рада вам.
  • Вы лучший встретите прием,
  • Чем у Дианы я встречаю.

Диана

  • Я вам, как эхо, отвечаю.

Теодора

  • Отавьо! Я вас жду потом.

(Уходит.)

Явление пятое

Алехандро, Диана.

Алехандро

  • Нет, ваша светлость, вы ужасны!
  • Вы ни минут не должны
  • Показывать, что вы умны.

Диана

  • Своей природе все подвластны,
  • И сердце женщин слишком гневно.
  • Я – только женщина, сеньор,
  • И в этом с некоторых пор
  • Я убеждаюсь ежедневно.

Алехандро

  • Скажите: если Теодора
  • Ко мне приходит для беседы,
  • Что делать мне?

Диана

  • Не отвечать ей.
  • Учитесь на моем примере
  • Хотя бы с Дьего и Камило.
  • Я оставляю без ответа
  • Посланья даже от монархов.
  • Но все равно. Мне надоели
  • Все эти ваши сумасбродства.
  • Я не хочу ничьей поддержки.

Алехандро

  • Послушайте…

Диана

  • Что вам угодно?

Алехандро

  • Вам рассказать…

Диана

  • Мне все известно.

Алехандро

  • Она спросила…

Диана

  • Промолчать.

Алехандро

  • Но почему?

Диана

  • Чтоб не ответить.

Алехандро

  • Вновь зададут вопрос.

Диана

  • Бежать.

Алехандро

  • Бежать?

Диана

  • То было бы уместно.

Алехандро

  • Но как же так бежать?

Диана

  • Ногами.

Алехандро

  • Вы безрассудны.

Диана

  • А вы дерзки.

Алехандро

  • Что с вами сталось?

Диана

  • Я люблю.

Алехандро

  • Я – тоже, но сильней.

Диана

  • Не верю.

Алехандро

  • Что мучит вас?

Диана

  • Не все ль равно?

Алехандро

  • И это – мудрость?

Диана

  • Это – ревность.

Алехандро

  • О, я умру!

Диана

  • Как это мило!

Алехандро

  • Я рассержусь.

Диана

  • И я утешусь.

Алехандро

  • Скажу, кто я.

Диана

  • Да вы сказали.

Алехандро

  • Кому сказал я?

Диана

  • Этой мерзкой.

Алехандро

  • Вы просто страшны.

Диана

  • Это правда.

Явление шестое

Те же и Фабьо.

Фабьо

  • Я выступаю как посредник,
  • Мои любезные.

Диана

  • Со мной
  • Не шутят, Фабьо. Бесполезно.

Фабьо

  • Здесь виновата Теодора?

Диана

  • Она теперь мой враг навеки.

Фабьо

  • Поверьте мне: любовь уходит
  • Путем, которым входит ревность.
  • Чего вы так глядите оба?
  • Какая польза, если сердце
  • Упорно требует объятий,
  • Коситься друг на друга зверски?
  • И не такое время нынче,
  • Чтоб тратить понапрасну время
  • На ревность и на сумасбродство,
  • Когда Урбино пламенеет!

Алехандро

  • Сеньора! Фабьо прав. Иль бросим,
  • Иль приведем к желанной цели
  • То, что задумано у нас.
  • Народ сейчас в таком волненье,
  • Что медлить долее нельзя.

Диана

  • Да разве рассуждает ревность?
  • Ступай же, Фабьо, выполнять
  • Сегодняшнее порученье,
  • Так, чтобы все мои враги
  • Прониклись твердым убежденьем,
  • Что этот воинский набор
  • Быть должен объяснен всецело
  • Моим расстроенным умом.

Фабьо

  • Иду, но только станьте прежде
  • Друзьями.

Диана

  • Я его прощаю,
  • Чтоб он отправился немедля
  • Подготовлять свои войска.

Алехандро

  • О ваша светлость! Видит небо,
  • С каким я рвеньем вам служу.

Фабьо

  • Теперь недолго ждать, надеюсь,
  • И посрамленья Теодоры
  • И достиженья вашей цели.

Алехандро и Фабьо уходят. Входит Дьего.

Явление седьмое

Диана, Дьего.

Дьего

  • Пока в Урбино не вступила
  • Столь многочисленная рать,
  • Никто не мог предполагать,
  • Чтобы война и впрямь грозила.
  • Народ, охваченный волненьем,
  • Ждет неминуемой беды,
  • Увидя вдруг, что без нужды,
  • С такой поспешностью и рвеньем
  • Вы набираете войска
  • В таком количестве. Понятно,
  • Что ропот слышен очень внятно
  • И что тревога велика.
  • Все говорят, да так и есть,
  • Что с турком воевать придется;
  • Смеется чернь, сенат смеется,
  • А шуток и не перечесть.
  • Что я – на вашей стороне,
  • Для вашей светлости не ново,
  • И я не пророню ни слова,
  • Когда бы вы открылись мне,
  • Чья честь и верность – вам опора.

Диана

  • Докажет скоро грохот бурь,
  • Бесстрашье это или дурь,
  • Как объявила Теодора.
  • Уже отплыл турецкий флот,
  • Чтоб грянуть на меня войною,
  • А то, что я готовлюсь к бою,
  • Сенат игрушками зовет!
  • Но виновата я кругом:
  • Будь я обвенчана заране
  • В Ферраре, в Парме иль в Милане,
  • Султан и мой супруг во всем
  • Достичь могли бы соглашенья,
  • Чтоб это войско и обоз
  • Ни ради шутки, ни всерьез
  • Не волновали населенья.

Дьего

  • Сеньора! Должен вам признаться,
  • Что так как вы в речах своих
  • Подчас разумнее других,
  • То часто можно сомневаться,
  • Уж так ли прост рассудок ваш,
  • Который вводит нас в смущенье;
  • Невежество и вдохновенье,
  • Предусмотрительность и блажь –
  • Не свойства одного лица.

Диана

  • Во мне все это совместилось:
  • Кой в чем деревня отразилась,
  • Кой в чем – наследие отца.

Беседуют тихо.

Явление восьмое

Те же, Теодора и Камило.

Теодора

(к Камило, не замечая Дианы)

  • Но разве мыслимо без страха
  • Смотреть, как, что ни день, в Урбино
  • Вступает столько всяких войск,
  • Неся знамена, ружья, пики,
  • Под грохот труб и барабанов,
  • Как пушки ставят по бойницам
  • И караулы у ворот?

Камило

  • Да, если верить, как иные,
  • Что герцогиня слабоумна,
  • То это все смешно и дико;
  • Но если, кое-что припомнив,
  • Предположить за этим скрытый
  • Совет кого-то, кто умен
  • И тайными путями ищет
  • Стать повелителем Урбино,
  • То следует насторожиться.

Теодора

(к Камило, тихо)

  • Здесь рядом Дьего и Диана.

Камило

  • Какая дружба!

Теодора

  • Только с виду.

Дьего

(Диане, тихо)

  • Я вам сказал все то, что думал.

Диана

  • Какую люди видят хитрость
  • В том, что Отавьо ввел войска?

Дьего

  • Им трудно примириться с мыслью,
  • Что вы воюете с султаном.

Диана

  • Хотите правду знать, скажите?

Дьего

  • О да, хочу.

Диана

Страницы: «« 123456 »»

Читать бесплатно другие книги:

Замечательные стихотворения для детей всех возрастов, размещённые в книге по временам года: лето — о...
Мы — чьи-то мысли, планы.Мы — чьи-то мечты, поэтому живем.В этой книге вы прочтёте о себе.Изобретате...
Наемный убийца Клод Финеас встречает демонессу по имени Рин, которая просит его вернуть ей утраченны...
Почему тоталитарные режимы, а так же А. Ахматова и В. Набоков, не любили психоанализ; парадоксы у О....
Вниманию читателя представляется одна из наиболее авторитетных книг, посвященных истории, истолкован...
Сборник рассказов представляет из себя удивительную палитру, многообразное смешение жанров, сюжетов,...