Глупая для других, умная для себя де Вега Лопе

  • Но только, Дьего,
  • Храните тайну.

Дьего

  • Положитесь
  • На честь мою.

Диана

  • Я опасаюсь,
  • Что Теодора, мой противник,
  • Вас любит, Дьего.

Дьего

  • Разлюбила;
  • Ей лишь Отавьо мил отныне.

Диана

  • Он ей или она ему?

Дьего

  • Он всеми силами стремится
  • Снискать ее благоволенье.

Диана

  • Мне бы хотелось замуж выйти.
  • Я обратилась с предложеньем
  • К Отавьо, но он полон мыслей
  • О Теодоре и сказал,
  • Что лучше вам на мне жениться.

Дьего

  • Кто стал бы, если не Отавьо,
  • Чье благородство всех превыше
  • Поборником моей надежды?
  • Какой великодушный рыцарь!
  • В любви он предо мной должник.

Диана

  • Прошу вас, Дьего, отойдите.
  • Со мной хотят поговорить.

Дьего отходит, Камило приближается к Диане и беседует с нею в стороне.

Камило

  • Мы с Теодорой говорили,
  • Моя светлейшая сеньора,
  • Что вряд ли для войны с Каиром
  • Вы набираете войска,
  • И нет ли здесь другой причины.
  • Скажите, если я достоин
  • (Ведь я с опасностью для жизни
  • Сюда привез вас из деревни):
  • Что вы затеяли? Что скрыто,
  • За этим воинским набором,
  • Который, как вы убедились,
  • Нас беспокоит все сильней?

Диана

  • Хотя мой разум изощрился,
  • Уразуметь меня непросто.

Камило

  • Сеньора! Вы, подобно сфинксу,
  • Загадываете загадки.

Диана

  • Мой ум не столь философичен.
  • Я женщина, я одинока,
  • Я не гожусь в Артемисии,[23]
  • Мне трудно будет управлять.
  • Отавьо нынче говорил мне,
  • Чтобы я вас взяла в мужья.

Камило

  • Мою любовь и бескорыстье
  • Отавьо знает хорошо.
  • С каким блистательным величьем
  • Сегодня он вводил полки!
  • В трудах и воинских и мирных
  • Ему в Италии нет равных.
  • И что же вам угодно было
  • Ему ответить, ваша светлость?

Диана

  • Что, дабы вас моя столица
  • Пышней приветствовать могла,
  • Сенат из уст моих услышит,
  • Кто по заслугам избран мной.

Камило

  • Когда бы мы одни здесь были,
  • То я у ваших ног…

Диана

  • Сдержитесь,
  • Я умоляю, и молчите.

Камило

  • Я их обоих обману,
  • А вам желаю долгой жизни,
  • Чтобы увидеть в наших внуках
  • Бессмертие семьи счастливой.

Диана подходит к Теодоре и тихо с ней беседует.

Дьего

  • Ну, что она тебе сказала?

Камило

  • Да всякий вздор наговорила
  • По поводу военных дел,
  • Чем подтвердила скудость мысли.
  • Подозревать ее нам не в чем.

Теодора

(в сторону)

  • Какая жалкая тупица!

Явление девятое

Те же и Лаура.

Лаура

  • Посол турецкого султана,
  • От середины вверх – персидец,
  • От середины вниз – разбойник,
  • В бурнусе, как у бедуина,
  • И перевязью у колен
  • Для пущей важности повитый,
  • С широколезым ятаганом,
  • Блистающим насечкой дивной,
  • Желает видеть вас.

Диана

  • Зови
  • И кресло пододвинь поближе.

Теодора

  • Стой, Лаура!..

Лаура

  • Да, сеньора.

Теодора

  • Слушай.
  • Кто это от султана прибыл?

Лаура

  • Посол.

Теодора

  • Нет, что ты говоришь?

Лаура

  • Я говорю как очевидец.

(Уходит и сейчас же возвращается.)

Дьего

(Теодоре, тихо)

  • Диана, чтобы подкрепить
  • Свою фантазию о близкой
  • Войне и о наборе войска,
  • Вдобавок ко всему решила
  • Прислать себе самой посла.

Камило

  • Вот он идет.

Теодора

(в сторону)

  • Мне просто стыдно!

Явление десятое

Те же, свита, за нею Фабьо, в красивом турецком одеянии, и Марсело.

Фабьо

  • Аллах да взыщет вашу светлость!

Диана

  • И также вашему турчинству
  • Привет!

Фабьо

  • Пожалуйте мне ваши
  • Стопы.

Диана

  • Они к ногам пришиты.

Фабьо

  • Так руки.

Диана

  • Как я их отдам?
  • Ведь я же одеваюсь ими.

Лаура

  • Ему вы кресло предложите.

Диана

  • Что ж кресла-то не прихватил он
  • Из Турции?

Лаура

  • Таков обычай.

(К Фабьо.)

  • Прошу садиться вашу милость.

Дьего

(Теодоре, тихо)

  • Мне кажется, что это – Фабьо.

Теодора

  • Он в столь необычайном виде
  • Пришел сюда ее потешить,
  • Что, право, можно ошибиться.

Дьего

  • Ее убожество бесспорно:
  • Уже одна лишь эта прихоть
  • Глупей всего, что можно встретить
  • Или воочью, или в книгах.

Фабьо

(Диане, тихо)

  • Сейчас отважный Алехандро
  • Свои пехотные дружины
  • Уже собрал и во дворце
  • Мушкеты раздает и пики
  • Наездникам. Он – на коне,
  • Который выбивает искры
  • Из мостовой и на дыбы
  • Вздымается, неукротимый,
  • Такой свирепый, что вот-вот
  • Седло с себя и сбрую скинет.

Диана

  • Прошу вас продолжать, посол.

Фабьо

  • Продолжу, если вы велите:
  • Великий Магомет, султан
  • И император Далматинский,
  • Арабский и Фуэнтеррабский,
  • Азийский и Тартарарийский,
  • Властитель всех земель Восточных
  • И от Персиды до Галисьи,
  • Со мной, зовомым Мустафой,
  • Вам шлет привет свой, герцогиня.

Диана

  • Я чрезвычайно удивляюсь,
  • Что вы в пути, настолько длинном,
  • Его привет не потеряли,
  • Тем более что так спешили.

Фабьо

(в сторону)

  • А эти олухи стоят
  • И слушают!

Диана

(к Фабьо, тихо)

  • Не погубите
  • Меня неосторожным словом.

Фабьо

(Диане, тихо)

  • Когда б вы видели, как дивен
  • Был Алехандро! Весь – как солнце,
  • А зависть – словно тень влачилась!

Диана

  • Прошу вас продолжать, посол.

Фабьо

  • Сейчас мы кухней проходили,
  • И так мне в нос пахнули шкварки,
  • Что прямо душу воротило.

Диана

  • А турки кушают свинину?

Фабьо

  • И выпьют вам бочонок винный,
  • Когда не видит Магомет.

Диана

  • Свинину!

Фабьо

  • Что вы! Только вишни.

Диана

  • Прошу вас продолжать, посол.

Фабьо

  • Когда султан вдвоем с визирем
  • Свершал свой выход из мечети,
  • Ему письмо от вас вручили,
  • Где сказано, что вам угодно
  • Взять в обладанье Палестину,
  • Святую землю вашей веры,
  • А потому в стране Урбинской
  • Вы собираете войска,
  • И на знаменах вышит символ
  • Из буквы Т и буквы П,
  • Что значит: «Турция погибнет»;
  • Что вы ему велите тотчас
  • Разрушить Мекку, где хранится
  • Копченое бедро пророка,
  • И требуете дань платить вам:
  • Сто мавританок ежегодно,
  • Из коих пятьдесят прилично
  • Одетых в шелк и в кашемир,
  • И пятьдесят – в простой холстине,
  • Да шесть лазоревых слонов
  • И дюжину лошадок рыжих,
  • Слонов, груженных желтой амброй,
  • Лошадок – байкой или фризом;
  • А если нет, то вы немедля
  • В войну вступаете открыто
  • И посылаете, как вызов,
  • Стальную вашу рукавицу.

(Диане, тихо.)

  • Мне Алехандро поручил
  • Сказать вам, что, как только выдаст
  • Оружье всадникам, он будет
  • У вас.

Диана

(в сторону)

  • Он мне милее жизни.

(Громко.)

Прошу вас продолжать, посол.

  • Фабьо
  • Султан, такую весть услышав
  • И увидав такую дерзость,
  • Стал теребить свои усищи
  • И от клокочущего гнева
  • Раздулся до того обширно,
  • Что у него на шароварах
  • Завязки лопнули. Остынув,
  • Он наконец мне приказал
  • В дорогу снарядиться мигом
  • И, где не будет почтовых,
  • Брать мулов, гнать и торопиться,
  • Скакать в Италию и здесь,
  • Явившись к вам, молчать, как рыба.
  • Я выполнил свое посольство
  • И двигаюсь обратно в Смирну,
  • Сьерру Морену и Брюссель,
  • И в Караманью и в Мессину,
  • Где он остался так не в духе,
  • Что на прощанье даже крикнул,
  • Чтоб я привез ему бочонок
  • Маслин отборнейших севильских,
  • А также сажень колбасы,
  • Которой там у нас не сыщешь.
  • Засим – храни вас небеса,
  • А мне при этом разрешите
  • Открыть ларек, так, чтобы я,
  • Поторговав вином и дичью,
  • И кроликами, и копченым,
  • С деньгой вернулся в Берберию.
  • Конечно, с вас я буду брать
  • В два раза меньше, чем другие.

(Удаляется со своей свитой.)

Явление одиннадцатое

Диана, Дьего, Теодора, Камило, Лаура, Марсело.

Диана

  • Марсело!..

Марсело

  • Ваш слуга…

Диана

  • Скажите,
  • Не будет слишком неучтиво
  • Зарезать этого посла,
  • Который был так неприличен,
  • Иль на дорогу поднагреть
  • Ему загривок?

Марсело

  • Вы забыли,
  • Что у него охранный лист.

Диана

  • Ведь он был в трауре, как видно?

Теодора

(к Камило и Дьего, тихо)

  • Я окончательно спокойна:
  • Мои права неоспоримы.

Дьего

  • А я невольным состраданьем
  • Смягчаю на губах улыбку.

Камило

  • Бьют барабаны. Но не бойтесь:
  • Кто, как дитя, желает видеть
  • В своем слуге посла султана,
  • Не может погрешить двуличьем.
  • Пойдем, посмотрим, как Отавьо
  • Вооружил свои дружины.

Дьего

  • Я верю искренно, что этот
  • В военном деле больше смыслит.

Камило, Дьего и Марсело уходят.

Явление двенадцатое

Диана, Теодора, Лаура.

Диана

  • Друг Теодора!..

Теодора

  • Что угодно?

Диана

  • Что если объявить указ?
  • И трубы вот трубят как раз.

Теодора

  • Указ?

Диана

  • Объявим всенародно,
  • Что женщины, будь то девицы,
  • Будь то замужние, должны
  • Отныне впредь носить штаны.

Теодора

  • То был бы праздник для столицы.

Диана

  • Какие будут сбереженья
  • На верхних юбках и на нижних!
  • А главное – у наших ближних
  • Уменьшатся их вожделенья.
  • То, что всегда доступно взору,
  • Не так прельщает.

Теодора

  • Мудрый шаг!
  • Пошли вам небо всяких благ!

Теодора и Лаура уходят.

Явление тринадцатое

Диана одна.

Диана

  • Я проводила Теодору,
  • И наготове эскадрон,
  • С которым Алехандро хочет
  • Вступить в Урбино, где упрочит
  • За мною власть, венец и трон.
  • Пора и мне, не медля доле,
  • Начать давно желанный бой.
  • Вернись, свободный разум мой,
  • К своей первоначальной воле!
  • Покончим с дурочкой смиренной,
  • И пусть из тягостной тюрьмы,
  • Из этой недостойной тьмы,
  • Выходит мой рассудок пленный!
  • Для женщины – плохая шутка
  • Играть в тупицу день за днем;
  • Ведь так, привыкнув, мы придем
  • И впрямь к лишению рассудка.
  • И если мне казалось тяжко
  • Быть мнимой дурой час-другой,
  • То каково должно быть той,
  • Что неумна всю жизнь, бедняжка?
  • И если лучший друг нам скучен,
  • Когда он глуп, то дураку
  • Чем разогнать свою тоску,
  • Раз он с собою неразлучен?

Лагерь

Явление первое

Алехандро, Фабьо.

Алехандро

  • Я с удивлением внимал,
  • Друг Фабьо, твоему рассказу.

Фабьо

  • Сеньор! Я не приврал ни разу.

Алехандро

  • Второй такой я не встречал!
  • Что скажут, увидав Диану
  • С ее блистательным умом?

Фабьо

  • Что в редком случае таком
  • Любой поддался бы обману.
  • Кто и когда умел представить
  • Такую дурость, как она?

Алехандро

  • Иным в былые времена
  • Порой случалось так лукавить,
  • И я тебе в досужий час
  • Привел бы многие примеры.
  • Что может быть достойней веры,
  • Чем книг божественных рассказ
  • О том, как царь благочестивый,
  • Саулом некогда гоним,[24]
  • Бежать был должен перед ним
  • И жил, как странник несчастливый?

Фабьо

  • С каким умом она глупила,
  • Подыскивая крепкий щит!

Алехандро

  • Она тебе еще отмстит,
  • А может быть, уже простила.

Фабьо

  • Пришла на исповедь однажды
  • Одна из миловидных женщин.
  • Священник задал ей вопрос,
  • Как это принято, во-первых,
  • Замужняя она иль нет,
  • И та себя весьма смиренно
  • Назвала девушкой. Потом,
  • Ведя с духовником беседу,
  • Она призналась в кой-каких
  • Неблаговидных согрешеньях.
  • «Но как же так? – спросил священник,
  • Повергнутый в недоуменье. –
  • Ведь вы же девушка?» Она
  • Ему ответила поспешно:
  • «Да, мой отец, при знатной даме».

Алехандро

  • Я понял смысл мудреной речи.
  • Выходит, значит, что Диана,
  • Покуда не достигла цели,
  • Глупа, но только для других.

Фабьо

  • При этом мой рассказ почерпнут
  • Из собственной библиотеки.
  • Она идет.

Явление второе

Те же и Диана.

Диана

  • Хваленье небу,
  • Неустрашимый Алехандро,
  • Что я дошла, избегнув плена.

Алехандро

  • И здесь, прекрасная Диана,
  • Вы в безопасности, надеюсь.
  • Я отдал бы скорей сто жизней,
  • Чем уступил бы ваши земли
  • И ваш престол в чужие руки.
  • О, вы достойны, несомненно,
  • Еще обширнейшей державы!

Диана

  • Хоть я старалась незаметно
  • Пробраться к вашему шатру,
  • Я видела не только цепи
  • Блестящих воинских дружин,
  • А горы стали и железа.

Алехандро

  • Раз вы увидели, сеньора,
  • Знамена эти, пушки эти
  • И весь вооруженный стан,
  • Который вам послужит верой,
  • То, в ожиданьи сбора всех,
  • Позвольте вас просить усердно,
  • Дабы я вашим торжеством
  • Мог насладиться в полной мере,
  • И так как многие другие
  • Хотели бы услышать это, –
  • Откройте тайну жизни вашей
  • И венценосного рожденья.

Диана

  • Отавьо, старый герцог, мой отец,
  • Чей младший брат нашел свой час кончины
  • Во Франции, как доблестный боец,
  • Когда громил британские дружины,
  • К себе на воспитанье во дворец
  • По настоянию своей жены Дельфины
  • Взял дочь его, Ортенсию, милей
  • Всех ангелов во образе людей.
  • В его дворце и выросла графиня,
  • Но герцог женихов не допускал,
  • Чем оскорбилась не одна гордыня;
  • Он для себя ее приберегал.
  • Когда затем скончалась герцогиня
  • И он себя свободным увидал,
  • Он наконец в своей открылся страсти,
  • Безвольный раб ее свирепой власти.
  • Однажды он охотился вдвоем
  • С Ортенсией, снедаемый досадой:
  • Она и мужа отвергала в нем,
  • И не хотела стать ему отрадой
  • В застенчивом убежище лесном.
  • Вдруг небеса заволоклись громадой
  • Тяжелых туч, как в стародавний день,
  • Когда Дидону[25] облекла их тень.
  • И вот блеснули первые зарницы
  • Зловещей бури, наводящей страх;
  • Раздался грохот горней колесницы,
  • Катящейся на звучных колесах;
  • Земная тварь попряталась, и птицы,
  • Живущие в воздушных высотах,
  • Встревоженные посреди кочевья,
  • Спускались на окрестные деревья.
  • Безвлажный пар воспламенял запал
  • Небесной артиллерии; пучины
  • Черневших туч сквозь громы озарял
  • Слепящий свет, и тотчас, в миг единый,
  • Пирамидальный пламень поглощал
  • Красивые древесные вершины
  • Или святые башни, чья стена,
  • Хоть выше всех, не более верна.
  • Там есть пещера, дикая, глухая,
  • Разверстый зев непроходимых скал,
  • Который, эхо внутрь не допуская,
  • Колючих зубьев обнажил оскал:
  • Соленых игл завеса кольцевая
  • Спускается на островерхий вал,
  • И в порах камня, полных мутной влаги,
  • Гремят лягушек хриплые ватаги.
  • Здесь, Алехандро, силой роковой
  • Дала природа дням моим начало:
  • Ортенсия двоюродной сестрой
  • И матерью, зачав младенца, стала.
  • Не удрученный тягостной виной,
  • Отавьо не оставил ей кинжала,
  • Энеев дар Дидоне[26]; он не знал,
  • Что казнь презреньем хуже, чем кинжал.
  • Родив меня, графиня опочила.
  • Моя судьба была с тех пор мрачна:
  • Мне колыбель раскрылась, как могила,
  • И я жила, меж гор погребена.
  • Я в тишине сама себя растила,
  • В крестьянское дитя превращена,
  • Не зная тайны своего рожденья,
  • Не видя и в надеждах утешенья.
  • Но голос крови призывал меня
  • К высокому. Когда судьба послала
  • Ко мне Камило, – холст на шелк сменя,
  • Я поле на столицу променяла.
  • И вы, оплот мой с первого же дня,
  • Раз эта жизнь вам дорога хоть мало,
  • Не ради новой славы, – что вам в том? –
  • Укройте эту женщину щитом.

Алехандро

  • Поистине трагические беды
  • И злоключенья ваших юных дней, –
  • Конечно, горестный предмет беседы.
  • Но после мрака вспыхнет блеск лучей:
  • Где правота, там и венец победы.
  • Сметая зависть, над страной своей
  • Вы станете властителем законным.

Диана

  • А вы – над сердцем, вами покоренным.
  • Что ж, Алехандро, обнажайте меч,
  • Который столько раз венчала слава!
  • Он должен вмиг сомнения пресечь
  • У тех, кто медлит, взвешивая право.
  • Мою судьбу я рада вам обречь,
  • Чтобы легла к моим ногам держава.
  • Свои страданья Медичи вруча,
  • Я обретаю в небесах врача.

Алехандро

  • Каким путем, сеньора, вы хотите
  • Вступить во власть?

Диана

  • Я к ней хочу прийти,
  • Отбросив эту ложь.

Алехандро

  • Тогда не ждите.
  • Войска Флоренции уже в пути,
  • И вы всех женщин доблестью затмите.

Диана

  • А вам нетрудно Марса превзойти.

Фабьо

  • А я кем буду?

Диана

  • Подожди немного;
  • Придет пора, – с тобой поступят строго.
  • Пусть, Алехандро, мне дадут доспех!
  • Сердца солдат я этим видом трону,
  • Пока не подоспеет помощь тех,
  • Кто вышел в путь, чтоб мне вручить корону.

Алехандро

  • На площади Урбино взорам всех
  • Явите италийскую Беллону![27]
  • Явите мудрость, вынувшую меч,
  • Чтоб слепоту с незрячих глаз совлечь!

Диана

  • Доспехи, Фабьо! Слуги, эй!

Фабьо уходит. Потом Марсело, Фабьо и слуги вносят доспехи для Дианы. Диана снимает с себя кофту и пышную черную шелковую юбку и остается в изящном корсаже вроде лифа со множеством оборок и в нижней юбке.

Явление третье

Те же, Марсело, Фабьо и слуги.

Диана

  • Подайте латы и оплечье.

Марсело

  • Здесь полное вооруженье.

Диана

  • Марсело! Дайте мне нашейник.

Марсело

  • Вам больше шло, как было раньше:
  • Вы походили на Венеру.
  • Зачем вам латы надевать?

Фабьо

  • Явитесь людям без доспехов,
  • И я клянусь – весь род людской
  • Семь раз умрет от восхищенья.

Диана

  • Нашейник хорошо приладьте.

Алехандро

  • Я это вижу – и не верю.
  • Сеньора! Где вы научились,
  • Средь буков и каштанов леса,
  • В ущельях неприступных гор,
  • Одетых в тис и можжевельник,
  • Блестящий надевать доспех
  • И так уверенно и смело
  • Затягивать ремни и пряжки
  • Лат, изукрашенных насечкой?

Диана

  • Тому, кто высоко рожден,
  • Не требуется обученья;
  • Ему довольно посмотреть,
  • Раз у него есть ум и смелость.
  • Когда король прикажет гранду,
  • Воспитанному с малолетства
  • В столице, посреди парчи
  • И благовонных воскурений:
  • «Идите в бой», и он идет,
  • И, в поле выступив и встретив
  • Противника, ведет себя
  • Под пламенным свинцом, как Гектор[28],
  • Кем он наставлен, кем начен?
  • Он почерпнул уменье это
  • В наследованной им крови,
  • Второй душе героев чести.
  • Порыв рождается душой,
  • Осуществленье – грудью смелой,
  • Отвага – внутреннею силой,
  • Гордыня – тайным размышленьем,
  • Решимость – пламенным желаньем,
  • Одушевление – надеждой,
  • Неколебимость – мощью духа,
  • Непримиримость – раздраженьем,
  • Общительность – благоразумьем,
  • Бесстрашие – высокомерьем,
  • Великодушье – благородством,
  • Влюбленность – прелестью предмета,
  • Благожелательность – радушьем,
  • Отчаянье – самозабвеньем,
  • Все дружелюбное – любовью,
  • А грозное – ревнивым сердцем.

Фабьо

  • Нет, что вы скажете об этом?

Алехандро

  • Скажу об этом, что как, если
  • Рукою заградить родник,
  • Потом отнять ее мгновенно,
  • Освобожденная вода
  • Столь яростна в своем стремленьи,
  • Что набегающие струи
  • Друг друга словно гонят гневно, –
  • Так и прекрасная Диана,
  • Безмолвная все это время,
  • С тем большей яростью спешит
  • Раскрыть свой несравненный гений,
  • И потому, когда рассудок
  • Распределяет выраженья,
  • Меж голосом и языком
  • Потоку мыслей слишком тесно.

Диана

  • Кто даст мне зеркало?

Алехандро

  • Подайте.
  • Пусть поглядится, хоть на свете
  • Нет зеркала, чтоб воссоздать
  • Такое чудное виденье.

Фабьо

  • Как меч у пояса идет ей!
  • Что скажут, видя превращенье
  • Вчерашней дуры в героиню?

Алехандро

  • Что, притворясь глупей всех женщин,
  • Она сумела обмануть
  • Толпу мужчин, весьма почтенных.

Диана

  • Я хороша?

Алехандро

  • Вы как лазурь
  • И золото!

Диана

  • Так выйдем вместе.
  • Пусть мир трепещет перед той,
  • Что Александра носит в сердце!

Уходят.

Площадь перед герцогским дворцом в Урбино

Явление первое

Дьего, Камило.

Камило

  • Сегодня наконец все станет ясно,
  • И у людей откроются глаза.

Дьего

  • Они поймут, что мучились напрасно,
  • И это – не военная гроза,
  • А выходка безумной, и не боле.

Камило

(в сторону)

  • Он мнит себя на герцогском престоле.

Дьего

(в сторону)

  • Он думает, что он уже царит.

Камило

(в сторону)

  • Какой у Дьего смехотворный вид
  • В предчувствии лаврового венца!

Дьего

(в сторону)

  • Забавно посмотреть на гордеца,
  • Живущего в чаду самообмана!

Камило

(в сторону)

  • Когда б он знал, что думает Диана!
  • Хвала Отавьо! В выборе свободен,
  • Он предложил мне герцогский престол.

Дьего

(в сторону)

  • Отавьо был и мудр и благороден,
  • Внушив простушке, что во мне нашел
  • Достойного назвать ее супругой.

Камило

(в сторону)

  • Отавьо щедрый! Пред такой услугой
  • Любой ответный дар мой будет мал.

Дьего

(в сторону)

  • За то, что он меня Диане дал,
  • Что дам ему в отплату? Все – ничтожно.

Явление второе

Те же, Теодора, Лаура и Фениса, в кафтанах, шляпах с перьями и при шпагах.

Фениса

  • Отсюда вы увидите парад.

Теодора

  • Как звон оружья радует тревожно!

Лаура

  • Люблю войска! Как душу нам бодрят
  • Раскаты труб и барабанный бой!

Теодора

  • Фениса! Я не властна над собой,
  • И страсть моя к Отавьо станет явной.

Фениса

  • Ее достоин покоритель славный.

(В сторону.)

  • Как наши грезы ослепляют нас!

Лаура

(в сторону)

  • Она уверена, что он сейчас,
  • Подняв свой меч, ее на трон взведет.

Теодора

  • А что же наша дура не идет
  • Полюбоваться пышностью парада?
  • Да, впрочем, глупость ничему не рада.

Явление третье

Те же, Алехандро, в одеянии полководца, Диана, верхом на коне, Фабьо, солдаты с мушкетами, барабанами и знаменами, народ.

Дьего

  • Раз Алехандро – полководец,
  • То кто же этот юный воин,
  • Который едет на коне?

Камило

  • Красивый малый!

Дьего

  • Легкий, стройный!

Теодора

  • Фениса! Я полна смущенья:
  • С каким почтительным восторгом
  • На этом юноше прелестном
  • Покоит взоры целый город!

Диана

  • Вассалы! Я зовусь Дианой,
  • Я – полновластная сеньора
  • Земли Урбинской, герцогиня,
  • И мне единственной законно
  • Принадлежит держава эта
  • И безраздельное господство.
  • Для власти я вполне разумна,
  • И я вполне могу достойно
  • Нести высокий сан монарха
  • В державе даже самой мощной.
  • Окружена враждой опасной
  • И дабы козни Теодоры
  • Мне не мешали, я укрыла
  • Под неприглядной оболочкой
  • Мой здравый ум и между тем
  • Себе готовила подмогу
  • Как в мною призванных полках,
  • Так и в моем же личном войске.
  • Сегодня (слушайте, вассалы!)
  • Оружие покончит споры
  • О царственных моих правах.
  • Все башни, рвы, мосты, ворота
  • Оцеплены военной стражей.
  • У тех, кто поднял бы тревогу,
  • Без промедленья душу вырвут,
  • Чтоб заменить ее свинцовой.
  • Камило, Дьего, Теодору
  • Из всех владений, мне покорных,
  • Я изгоняю навсегда,
  • Но жизни их не стану трогать.
  • Все их глумленья надо мной
  • Я возвращаю им с лихвою,
  • И пусть лишившихся отчизны
  • Терзает стыд и зависть гложет.
  • А Фабьо, верный мой слуга,
  • Получит Лауру.

Фабьо

  • Я не спорю.

Диана

  • И десять тысяч…

Фабьо

Страницы: «« 123456 »»

Читать бесплатно другие книги:

Замечательные стихотворения для детей всех возрастов, размещённые в книге по временам года: лето — о...
Мы — чьи-то мысли, планы.Мы — чьи-то мечты, поэтому живем.В этой книге вы прочтёте о себе.Изобретате...
Наемный убийца Клод Финеас встречает демонессу по имени Рин, которая просит его вернуть ей утраченны...
Почему тоталитарные режимы, а так же А. Ахматова и В. Набоков, не любили психоанализ; парадоксы у О....
Вниманию читателя представляется одна из наиболее авторитетных книг, посвященных истории, истолкован...
Сборник рассказов представляет из себя удивительную палитру, многообразное смешение жанров, сюжетов,...