Глупая для других, умная для себя де Вега Лопе
- Но только, Дьего,
- Храните тайну.
Дьего
- Положитесь
- На честь мою.
Диана
- Я опасаюсь,
- Что Теодора, мой противник,
- Вас любит, Дьего.
Дьего
- Разлюбила;
- Ей лишь Отавьо мил отныне.
Диана
- Он ей или она ему?
Дьего
- Он всеми силами стремится
- Снискать ее благоволенье.
Диана
- Мне бы хотелось замуж выйти.
- Я обратилась с предложеньем
- К Отавьо, но он полон мыслей
- О Теодоре и сказал,
- Что лучше вам на мне жениться.
Дьего
- Кто стал бы, если не Отавьо,
- Чье благородство всех превыше
- Поборником моей надежды?
- Какой великодушный рыцарь!
- В любви он предо мной должник.
Диана
- Прошу вас, Дьего, отойдите.
- Со мной хотят поговорить.
Дьего отходит, Камило приближается к Диане и беседует с нею в стороне.
Камило
- Мы с Теодорой говорили,
- Моя светлейшая сеньора,
- Что вряд ли для войны с Каиром
- Вы набираете войска,
- И нет ли здесь другой причины.
- Скажите, если я достоин
- (Ведь я с опасностью для жизни
- Сюда привез вас из деревни):
- Что вы затеяли? Что скрыто,
- За этим воинским набором,
- Который, как вы убедились,
- Нас беспокоит все сильней?
Диана
- Хотя мой разум изощрился,
- Уразуметь меня непросто.
Камило
- Сеньора! Вы, подобно сфинксу,
- Загадываете загадки.
Диана
- Мой ум не столь философичен.
- Я женщина, я одинока,
- Я не гожусь в Артемисии,[23]
- Мне трудно будет управлять.
- Отавьо нынче говорил мне,
- Чтобы я вас взяла в мужья.
Камило
- Мою любовь и бескорыстье
- Отавьо знает хорошо.
- С каким блистательным величьем
- Сегодня он вводил полки!
- В трудах и воинских и мирных
- Ему в Италии нет равных.
- И что же вам угодно было
- Ему ответить, ваша светлость?
Диана
- Что, дабы вас моя столица
- Пышней приветствовать могла,
- Сенат из уст моих услышит,
- Кто по заслугам избран мной.
Камило
- Когда бы мы одни здесь были,
- То я у ваших ног…
Диана
- Сдержитесь,
- Я умоляю, и молчите.
Камило
- Я их обоих обману,
- А вам желаю долгой жизни,
- Чтобы увидеть в наших внуках
- Бессмертие семьи счастливой.
Диана подходит к Теодоре и тихо с ней беседует.
Дьего
- Ну, что она тебе сказала?
Камило
- Да всякий вздор наговорила
- По поводу военных дел,
- Чем подтвердила скудость мысли.
- Подозревать ее нам не в чем.
Теодора
(в сторону)
- Какая жалкая тупица!
Явление девятое
Те же и Лаура.
Лаура
- Посол турецкого султана,
- От середины вверх – персидец,
- От середины вниз – разбойник,
- В бурнусе, как у бедуина,
- И перевязью у колен
- Для пущей важности повитый,
- С широколезым ятаганом,
- Блистающим насечкой дивной,
- Желает видеть вас.
Диана
- Зови
- И кресло пододвинь поближе.
Теодора
- Стой, Лаура!..
Лаура
- Да, сеньора.
Теодора
- Слушай.
- Кто это от султана прибыл?
Лаура
- Посол.
Теодора
- Нет, что ты говоришь?
Лаура
- Я говорю как очевидец.
(Уходит и сейчас же возвращается.)
Дьего
(Теодоре, тихо)
- Диана, чтобы подкрепить
- Свою фантазию о близкой
- Войне и о наборе войска,
- Вдобавок ко всему решила
- Прислать себе самой посла.
Камило
- Вот он идет.
Теодора
(в сторону)
- Мне просто стыдно!
Явление десятое
Те же, свита, за нею Фабьо, в красивом турецком одеянии, и Марсело.
Фабьо
- Аллах да взыщет вашу светлость!
Диана
- И также вашему турчинству
- Привет!
Фабьо
- Пожалуйте мне ваши
- Стопы.
Диана
- Они к ногам пришиты.
Фабьо
- Так руки.
Диана
- Как я их отдам?
- Ведь я же одеваюсь ими.
Лаура
- Ему вы кресло предложите.
Диана
- Что ж кресла-то не прихватил он
- Из Турции?
Лаура
- Таков обычай.
(К Фабьо.)
- Прошу садиться вашу милость.
Дьего
(Теодоре, тихо)
- Мне кажется, что это – Фабьо.
Теодора
- Он в столь необычайном виде
- Пришел сюда ее потешить,
- Что, право, можно ошибиться.
Дьего
- Ее убожество бесспорно:
- Уже одна лишь эта прихоть
- Глупей всего, что можно встретить
- Или воочью, или в книгах.
Фабьо
(Диане, тихо)
- Сейчас отважный Алехандро
- Свои пехотные дружины
- Уже собрал и во дворце
- Мушкеты раздает и пики
- Наездникам. Он – на коне,
- Который выбивает искры
- Из мостовой и на дыбы
- Вздымается, неукротимый,
- Такой свирепый, что вот-вот
- Седло с себя и сбрую скинет.
Диана
- Прошу вас продолжать, посол.
Фабьо
- Продолжу, если вы велите:
- Великий Магомет, султан
- И император Далматинский,
- Арабский и Фуэнтеррабский,
- Азийский и Тартарарийский,
- Властитель всех земель Восточных
- И от Персиды до Галисьи,
- Со мной, зовомым Мустафой,
- Вам шлет привет свой, герцогиня.
Диана
- Я чрезвычайно удивляюсь,
- Что вы в пути, настолько длинном,
- Его привет не потеряли,
- Тем более что так спешили.
Фабьо
(в сторону)
- А эти олухи стоят
- И слушают!
Диана
(к Фабьо, тихо)
- Не погубите
- Меня неосторожным словом.
Фабьо
(Диане, тихо)
- Когда б вы видели, как дивен
- Был Алехандро! Весь – как солнце,
- А зависть – словно тень влачилась!
Диана
- Прошу вас продолжать, посол.
Фабьо
- Сейчас мы кухней проходили,
- И так мне в нос пахнули шкварки,
- Что прямо душу воротило.
Диана
- А турки кушают свинину?
Фабьо
- И выпьют вам бочонок винный,
- Когда не видит Магомет.
Диана
- Свинину!
Фабьо
- Что вы! Только вишни.
Диана
- Прошу вас продолжать, посол.
Фабьо
- Когда султан вдвоем с визирем
- Свершал свой выход из мечети,
- Ему письмо от вас вручили,
- Где сказано, что вам угодно
- Взять в обладанье Палестину,
- Святую землю вашей веры,
- А потому в стране Урбинской
- Вы собираете войска,
- И на знаменах вышит символ
- Из буквы Т и буквы П,
- Что значит: «Турция погибнет»;
- Что вы ему велите тотчас
- Разрушить Мекку, где хранится
- Копченое бедро пророка,
- И требуете дань платить вам:
- Сто мавританок ежегодно,
- Из коих пятьдесят прилично
- Одетых в шелк и в кашемир,
- И пятьдесят – в простой холстине,
- Да шесть лазоревых слонов
- И дюжину лошадок рыжих,
- Слонов, груженных желтой амброй,
- Лошадок – байкой или фризом;
- А если нет, то вы немедля
- В войну вступаете открыто
- И посылаете, как вызов,
- Стальную вашу рукавицу.
(Диане, тихо.)
- Мне Алехандро поручил
- Сказать вам, что, как только выдаст
- Оружье всадникам, он будет
- У вас.
Диана
(в сторону)
- Он мне милее жизни.
(Громко.)
Прошу вас продолжать, посол.
- Фабьо
- Султан, такую весть услышав
- И увидав такую дерзость,
- Стал теребить свои усищи
- И от клокочущего гнева
- Раздулся до того обширно,
- Что у него на шароварах
- Завязки лопнули. Остынув,
- Он наконец мне приказал
- В дорогу снарядиться мигом
- И, где не будет почтовых,
- Брать мулов, гнать и торопиться,
- Скакать в Италию и здесь,
- Явившись к вам, молчать, как рыба.
- Я выполнил свое посольство
- И двигаюсь обратно в Смирну,
- Сьерру Морену и Брюссель,
- И в Караманью и в Мессину,
- Где он остался так не в духе,
- Что на прощанье даже крикнул,
- Чтоб я привез ему бочонок
- Маслин отборнейших севильских,
- А также сажень колбасы,
- Которой там у нас не сыщешь.
- Засим – храни вас небеса,
- А мне при этом разрешите
- Открыть ларек, так, чтобы я,
- Поторговав вином и дичью,
- И кроликами, и копченым,
- С деньгой вернулся в Берберию.
- Конечно, с вас я буду брать
- В два раза меньше, чем другие.
(Удаляется со своей свитой.)
Явление одиннадцатое
Диана, Дьего, Теодора, Камило, Лаура, Марсело.
Диана
- Марсело!..
Марсело
- Ваш слуга…
Диана
- Скажите,
- Не будет слишком неучтиво
- Зарезать этого посла,
- Который был так неприличен,
- Иль на дорогу поднагреть
- Ему загривок?
Марсело
- Вы забыли,
- Что у него охранный лист.
Диана
- Ведь он был в трауре, как видно?
Теодора
(к Камило и Дьего, тихо)
- Я окончательно спокойна:
- Мои права неоспоримы.
Дьего
- А я невольным состраданьем
- Смягчаю на губах улыбку.
Камило
- Бьют барабаны. Но не бойтесь:
- Кто, как дитя, желает видеть
- В своем слуге посла султана,
- Не может погрешить двуличьем.
- Пойдем, посмотрим, как Отавьо
- Вооружил свои дружины.
Дьего
- Я верю искренно, что этот
- В военном деле больше смыслит.
Камило, Дьего и Марсело уходят.
Явление двенадцатое
Диана, Теодора, Лаура.
Диана
- Друг Теодора!..
Теодора
- Что угодно?
Диана
- Что если объявить указ?
- И трубы вот трубят как раз.
Теодора
- Указ?
Диана
- Объявим всенародно,
- Что женщины, будь то девицы,
- Будь то замужние, должны
- Отныне впредь носить штаны.
Теодора
- То был бы праздник для столицы.
Диана
- Какие будут сбереженья
- На верхних юбках и на нижних!
- А главное – у наших ближних
- Уменьшатся их вожделенья.
- То, что всегда доступно взору,
- Не так прельщает.
Теодора
- Мудрый шаг!
- Пошли вам небо всяких благ!
Теодора и Лаура уходят.
Явление тринадцатое
Диана одна.
Диана
- Я проводила Теодору,
- И наготове эскадрон,
- С которым Алехандро хочет
- Вступить в Урбино, где упрочит
- За мною власть, венец и трон.
- Пора и мне, не медля доле,
- Начать давно желанный бой.
- Вернись, свободный разум мой,
- К своей первоначальной воле!
- Покончим с дурочкой смиренной,
- И пусть из тягостной тюрьмы,
- Из этой недостойной тьмы,
- Выходит мой рассудок пленный!
- Для женщины – плохая шутка
- Играть в тупицу день за днем;
- Ведь так, привыкнув, мы придем
- И впрямь к лишению рассудка.
- И если мне казалось тяжко
- Быть мнимой дурой час-другой,
- То каково должно быть той,
- Что неумна всю жизнь, бедняжка?
- И если лучший друг нам скучен,
- Когда он глуп, то дураку
- Чем разогнать свою тоску,
- Раз он с собою неразлучен?
Лагерь
Явление первое
Алехандро, Фабьо.
Алехандро
- Я с удивлением внимал,
- Друг Фабьо, твоему рассказу.
Фабьо
- Сеньор! Я не приврал ни разу.
Алехандро
- Второй такой я не встречал!
- Что скажут, увидав Диану
- С ее блистательным умом?
Фабьо
- Что в редком случае таком
- Любой поддался бы обману.
- Кто и когда умел представить
- Такую дурость, как она?
Алехандро
- Иным в былые времена
- Порой случалось так лукавить,
- И я тебе в досужий час
- Привел бы многие примеры.
- Что может быть достойней веры,
- Чем книг божественных рассказ
- О том, как царь благочестивый,
- Саулом некогда гоним,[24]
- Бежать был должен перед ним
- И жил, как странник несчастливый?
Фабьо
- С каким умом она глупила,
- Подыскивая крепкий щит!
Алехандро
- Она тебе еще отмстит,
- А может быть, уже простила.
Фабьо
- Пришла на исповедь однажды
- Одна из миловидных женщин.
- Священник задал ей вопрос,
- Как это принято, во-первых,
- Замужняя она иль нет,
- И та себя весьма смиренно
- Назвала девушкой. Потом,
- Ведя с духовником беседу,
- Она призналась в кой-каких
- Неблаговидных согрешеньях.
- «Но как же так? – спросил священник,
- Повергнутый в недоуменье. –
- Ведь вы же девушка?» Она
- Ему ответила поспешно:
- «Да, мой отец, при знатной даме».
Алехандро
- Я понял смысл мудреной речи.
- Выходит, значит, что Диана,
- Покуда не достигла цели,
- Глупа, но только для других.
Фабьо
- При этом мой рассказ почерпнут
- Из собственной библиотеки.
- Она идет.
Явление второе
Те же и Диана.
Диана
- Хваленье небу,
- Неустрашимый Алехандро,
- Что я дошла, избегнув плена.
Алехандро
- И здесь, прекрасная Диана,
- Вы в безопасности, надеюсь.
- Я отдал бы скорей сто жизней,
- Чем уступил бы ваши земли
- И ваш престол в чужие руки.
- О, вы достойны, несомненно,
- Еще обширнейшей державы!
Диана
- Хоть я старалась незаметно
- Пробраться к вашему шатру,
- Я видела не только цепи
- Блестящих воинских дружин,
- А горы стали и железа.
Алехандро
- Раз вы увидели, сеньора,
- Знамена эти, пушки эти
- И весь вооруженный стан,
- Который вам послужит верой,
- То, в ожиданьи сбора всех,
- Позвольте вас просить усердно,
- Дабы я вашим торжеством
- Мог насладиться в полной мере,
- И так как многие другие
- Хотели бы услышать это, –
- Откройте тайну жизни вашей
- И венценосного рожденья.
Диана
- Отавьо, старый герцог, мой отец,
- Чей младший брат нашел свой час кончины
- Во Франции, как доблестный боец,
- Когда громил британские дружины,
- К себе на воспитанье во дворец
- По настоянию своей жены Дельфины
- Взял дочь его, Ортенсию, милей
- Всех ангелов во образе людей.
- В его дворце и выросла графиня,
- Но герцог женихов не допускал,
- Чем оскорбилась не одна гордыня;
- Он для себя ее приберегал.
- Когда затем скончалась герцогиня
- И он себя свободным увидал,
- Он наконец в своей открылся страсти,
- Безвольный раб ее свирепой власти.
- Однажды он охотился вдвоем
- С Ортенсией, снедаемый досадой:
- Она и мужа отвергала в нем,
- И не хотела стать ему отрадой
- В застенчивом убежище лесном.
- Вдруг небеса заволоклись громадой
- Тяжелых туч, как в стародавний день,
- Когда Дидону[25] облекла их тень.
- И вот блеснули первые зарницы
- Зловещей бури, наводящей страх;
- Раздался грохот горней колесницы,
- Катящейся на звучных колесах;
- Земная тварь попряталась, и птицы,
- Живущие в воздушных высотах,
- Встревоженные посреди кочевья,
- Спускались на окрестные деревья.
- Безвлажный пар воспламенял запал
- Небесной артиллерии; пучины
- Черневших туч сквозь громы озарял
- Слепящий свет, и тотчас, в миг единый,
- Пирамидальный пламень поглощал
- Красивые древесные вершины
- Или святые башни, чья стена,
- Хоть выше всех, не более верна.
- Там есть пещера, дикая, глухая,
- Разверстый зев непроходимых скал,
- Который, эхо внутрь не допуская,
- Колючих зубьев обнажил оскал:
- Соленых игл завеса кольцевая
- Спускается на островерхий вал,
- И в порах камня, полных мутной влаги,
- Гремят лягушек хриплые ватаги.
- Здесь, Алехандро, силой роковой
- Дала природа дням моим начало:
- Ортенсия двоюродной сестрой
- И матерью, зачав младенца, стала.
- Не удрученный тягостной виной,
- Отавьо не оставил ей кинжала,
- Энеев дар Дидоне[26]; он не знал,
- Что казнь презреньем хуже, чем кинжал.
- Родив меня, графиня опочила.
- Моя судьба была с тех пор мрачна:
- Мне колыбель раскрылась, как могила,
- И я жила, меж гор погребена.
- Я в тишине сама себя растила,
- В крестьянское дитя превращена,
- Не зная тайны своего рожденья,
- Не видя и в надеждах утешенья.
- Но голос крови призывал меня
- К высокому. Когда судьба послала
- Ко мне Камило, – холст на шелк сменя,
- Я поле на столицу променяла.
- И вы, оплот мой с первого же дня,
- Раз эта жизнь вам дорога хоть мало,
- Не ради новой славы, – что вам в том? –
- Укройте эту женщину щитом.
Алехандро
- Поистине трагические беды
- И злоключенья ваших юных дней, –
- Конечно, горестный предмет беседы.
- Но после мрака вспыхнет блеск лучей:
- Где правота, там и венец победы.
- Сметая зависть, над страной своей
- Вы станете властителем законным.
Диана
- А вы – над сердцем, вами покоренным.
- Что ж, Алехандро, обнажайте меч,
- Который столько раз венчала слава!
- Он должен вмиг сомнения пресечь
- У тех, кто медлит, взвешивая право.
- Мою судьбу я рада вам обречь,
- Чтобы легла к моим ногам держава.
- Свои страданья Медичи вруча,
- Я обретаю в небесах врача.
Алехандро
- Каким путем, сеньора, вы хотите
- Вступить во власть?
Диана
- Я к ней хочу прийти,
- Отбросив эту ложь.
Алехандро
- Тогда не ждите.
- Войска Флоренции уже в пути,
- И вы всех женщин доблестью затмите.
Диана
- А вам нетрудно Марса превзойти.
Фабьо
- А я кем буду?
Диана
- Подожди немного;
- Придет пора, – с тобой поступят строго.
- Пусть, Алехандро, мне дадут доспех!
- Сердца солдат я этим видом трону,
- Пока не подоспеет помощь тех,
- Кто вышел в путь, чтоб мне вручить корону.
Алехандро
- На площади Урбино взорам всех
- Явите италийскую Беллону![27]
- Явите мудрость, вынувшую меч,
- Чтоб слепоту с незрячих глаз совлечь!
Диана
- Доспехи, Фабьо! Слуги, эй!
Фабьо уходит. Потом Марсело, Фабьо и слуги вносят доспехи для Дианы. Диана снимает с себя кофту и пышную черную шелковую юбку и остается в изящном корсаже вроде лифа со множеством оборок и в нижней юбке.
Явление третье
Те же, Марсело, Фабьо и слуги.
Диана
- Подайте латы и оплечье.
Марсело
- Здесь полное вооруженье.
Диана
- Марсело! Дайте мне нашейник.
Марсело
- Вам больше шло, как было раньше:
- Вы походили на Венеру.
- Зачем вам латы надевать?
Фабьо
- Явитесь людям без доспехов,
- И я клянусь – весь род людской
- Семь раз умрет от восхищенья.
Диана
- Нашейник хорошо приладьте.
Алехандро
- Я это вижу – и не верю.
- Сеньора! Где вы научились,
- Средь буков и каштанов леса,
- В ущельях неприступных гор,
- Одетых в тис и можжевельник,
- Блестящий надевать доспех
- И так уверенно и смело
- Затягивать ремни и пряжки
- Лат, изукрашенных насечкой?
Диана
- Тому, кто высоко рожден,
- Не требуется обученья;
- Ему довольно посмотреть,
- Раз у него есть ум и смелость.
- Когда король прикажет гранду,
- Воспитанному с малолетства
- В столице, посреди парчи
- И благовонных воскурений:
- «Идите в бой», и он идет,
- И, в поле выступив и встретив
- Противника, ведет себя
- Под пламенным свинцом, как Гектор[28],
- Кем он наставлен, кем начен?
- Он почерпнул уменье это
- В наследованной им крови,
- Второй душе героев чести.
- Порыв рождается душой,
- Осуществленье – грудью смелой,
- Отвага – внутреннею силой,
- Гордыня – тайным размышленьем,
- Решимость – пламенным желаньем,
- Одушевление – надеждой,
- Неколебимость – мощью духа,
- Непримиримость – раздраженьем,
- Общительность – благоразумьем,
- Бесстрашие – высокомерьем,
- Великодушье – благородством,
- Влюбленность – прелестью предмета,
- Благожелательность – радушьем,
- Отчаянье – самозабвеньем,
- Все дружелюбное – любовью,
- А грозное – ревнивым сердцем.
Фабьо
- Нет, что вы скажете об этом?
Алехандро
- Скажу об этом, что как, если
- Рукою заградить родник,
- Потом отнять ее мгновенно,
- Освобожденная вода
- Столь яростна в своем стремленьи,
- Что набегающие струи
- Друг друга словно гонят гневно, –
- Так и прекрасная Диана,
- Безмолвная все это время,
- С тем большей яростью спешит
- Раскрыть свой несравненный гений,
- И потому, когда рассудок
- Распределяет выраженья,
- Меж голосом и языком
- Потоку мыслей слишком тесно.
Диана
- Кто даст мне зеркало?
Алехандро
- Подайте.
- Пусть поглядится, хоть на свете
- Нет зеркала, чтоб воссоздать
- Такое чудное виденье.
Фабьо
- Как меч у пояса идет ей!
- Что скажут, видя превращенье
- Вчерашней дуры в героиню?
Алехандро
- Что, притворясь глупей всех женщин,
- Она сумела обмануть
- Толпу мужчин, весьма почтенных.
Диана
- Я хороша?
Алехандро
- Вы как лазурь
- И золото!
Диана
- Так выйдем вместе.
- Пусть мир трепещет перед той,
- Что Александра носит в сердце!
Уходят.
Площадь перед герцогским дворцом в Урбино
Явление первое
Дьего, Камило.
Камило
- Сегодня наконец все станет ясно,
- И у людей откроются глаза.
Дьего
- Они поймут, что мучились напрасно,
- И это – не военная гроза,
- А выходка безумной, и не боле.
Камило
(в сторону)
- Он мнит себя на герцогском престоле.
Дьего
(в сторону)
- Он думает, что он уже царит.
Камило
(в сторону)
- Какой у Дьего смехотворный вид
- В предчувствии лаврового венца!
Дьего
(в сторону)
- Забавно посмотреть на гордеца,
- Живущего в чаду самообмана!
Камило
(в сторону)
- Когда б он знал, что думает Диана!
- Хвала Отавьо! В выборе свободен,
- Он предложил мне герцогский престол.
Дьего
(в сторону)
- Отавьо был и мудр и благороден,
- Внушив простушке, что во мне нашел
- Достойного назвать ее супругой.
Камило
(в сторону)
- Отавьо щедрый! Пред такой услугой
- Любой ответный дар мой будет мал.
Дьего
(в сторону)
- За то, что он меня Диане дал,
- Что дам ему в отплату? Все – ничтожно.
Явление второе
Те же, Теодора, Лаура и Фениса, в кафтанах, шляпах с перьями и при шпагах.
Фениса
- Отсюда вы увидите парад.
Теодора
- Как звон оружья радует тревожно!
Лаура
- Люблю войска! Как душу нам бодрят
- Раскаты труб и барабанный бой!
Теодора
- Фениса! Я не властна над собой,
- И страсть моя к Отавьо станет явной.
Фениса
- Ее достоин покоритель славный.
(В сторону.)
- Как наши грезы ослепляют нас!
Лаура
(в сторону)
- Она уверена, что он сейчас,
- Подняв свой меч, ее на трон взведет.
Теодора
- А что же наша дура не идет
- Полюбоваться пышностью парада?
- Да, впрочем, глупость ничему не рада.
Явление третье
Те же, Алехандро, в одеянии полководца, Диана, верхом на коне, Фабьо, солдаты с мушкетами, барабанами и знаменами, народ.
Дьего
- Раз Алехандро – полководец,
- То кто же этот юный воин,
- Который едет на коне?
Камило
- Красивый малый!
Дьего
- Легкий, стройный!
Теодора
- Фениса! Я полна смущенья:
- С каким почтительным восторгом
- На этом юноше прелестном
- Покоит взоры целый город!
Диана
- Вассалы! Я зовусь Дианой,
- Я – полновластная сеньора
- Земли Урбинской, герцогиня,
- И мне единственной законно
- Принадлежит держава эта
- И безраздельное господство.
- Для власти я вполне разумна,
- И я вполне могу достойно
- Нести высокий сан монарха
- В державе даже самой мощной.
- Окружена враждой опасной
- И дабы козни Теодоры
- Мне не мешали, я укрыла
- Под неприглядной оболочкой
- Мой здравый ум и между тем
- Себе готовила подмогу
- Как в мною призванных полках,
- Так и в моем же личном войске.
- Сегодня (слушайте, вассалы!)
- Оружие покончит споры
- О царственных моих правах.
- Все башни, рвы, мосты, ворота
- Оцеплены военной стражей.
- У тех, кто поднял бы тревогу,
- Без промедленья душу вырвут,
- Чтоб заменить ее свинцовой.
- Камило, Дьего, Теодору
- Из всех владений, мне покорных,
- Я изгоняю навсегда,
- Но жизни их не стану трогать.
- Все их глумленья надо мной
- Я возвращаю им с лихвою,
- И пусть лишившихся отчизны
- Терзает стыд и зависть гложет.
- А Фабьо, верный мой слуга,
- Получит Лауру.
Фабьо
- Я не спорю.
Диана
- И десять тысяч…
Фабьо