Фредегунда Хакс Петер

  • Он глуп и для своих неумных лет.

Брунгильда

  • Охотник он прекрасный. Просто Нимрод.
  • Сегодня повстречала я его,
  • Как ехал он с охоты страшно гордый:
  • Впервые уложил он кабана.

Авдовера

  • О да, конечно. Рано на рассвете,
  • Когда поспешно Хильпрехт выезжал
  • На Зигберта в поход, его телега
  • Волами запряженная, снесла
  • С дороги вепря старого, тот рухнул,
  • Сломал себе хребет и сдох на месте.
  • Мой Мервиг подошел, увидел падаль,
  • Но он ее собакам не швырнул,
  • Вонзил свое копье в труп кабана
  • И приказал носильщикам тащить
  • Добычу во дворец. И вот гордится,
  • Что зверя заколол своим копьем.
  • Я – мать, и я надежды не теряю,
  • Но если бы пришлось держать пари,
  • Я б за него полушкой не рискнула.
  • Из Мервига не выйдет ничего.

Брунгильда

  • Пусть это правда, правда правде – рознь.
  • Но вот о чем я вас просить хотела:
  • Прошу я князя Мервига руки.

Авдовера

  • Но Зигберт жив.

Брунгильда

  • Жива и Фредегунда.
  • У жизни короля есть два предела.
  • Не может жить король лишь для себя,
  • Но и не может никогда ручаться,
  • Что может он другим позволить жить.
  • И коль забрал большую силу Зигберт,
  • То смерть его пора принять в расчет.
  • Я точных сведений не получала,
  • Но осмотрительность не повредит.
  • А вдруг его давно уж нет в живых.

Авдовера

  • Двусмысленное, право, положенье.

Брунгильда

  • Но вам понятно, каково оно?

Авдовера

  • Понятно, что оно неразрешимо.

Брунгильда

  • Когда понять возможно положенье,
  • Оно уже тем самым решено.
  • Не блещет Мервиг ни умом, ни саном,
  • Но коль моим он станет королем,
  • Он станет королем моих владений.
  • Об этом счастье он и не мечтал!

Авдовера

  • А Франция? Она о нем мечтала?
  • Вот Хильпрехт – он от Бога властелин.
  • Любой и всякий с этим согласится:
  • Мы, жены, да и сами вы – в душе.
  • Из Лотаря сынов он самый дельный.
  • Да как я франкам Мервига всучу?

Брунгильда

  • Но вы должны, ведь Мервигу вы мать.

Авдовера

  • А Хильпрехту – жена.

Брунгильда

  • И Фредегунда
  • Ему жена. Пока был Людвиг жив,
  • Вы трех детей от Хильпрехта имели
  • И не боялись козней и интриг.
  • А нынче? Трех убрать с дороги трудно,
  • Двух много легче.

Авдовера

  • Тою же бедой
  • Война с родным отцом нам угрожает.

Брунгильда

  • Война всегда – природное явленье.
  • Быть может, Мервиг и падет в бою,
  • Но он падет как повелитель царства.
  • Визжа в постели, сын ваш не умрет.
  • Пусть в деле испытает он себя.
  • Пусть с опытностью молодость сразиться.
  • Пускай предъявит он свои права,
  • А Франция терпение проявит.

Авдовера

  • Возможна и такая точка зренья.
  • Надеюсь, вам не надо объяснять,
  • Что в споре между Хильпрехтом и сыном
  • Я выступлю на стороне отца.

Брунгильда

  • Само собой понятно, дорогая.

Авдовера

  • Тогда договорились. – Я – к Ингунде.

Брунгильда

  • О, поспешите. Все должны прийти.

Расходятся в разные стороны.

Появляется Фредегунда.

Фредегунда

  • Вот эту связку подлостей предельных
  • Могу я сжечь, отправить или скрыть
  • В одном из тех железных сундуков,
  • Где государство мерзости хранит,
  • Как ароматные воспоминанья.
  • Теперь уж это роли не играет.
  • Но мне-то нужно, чтобы эти письма
  • Написанными не были вообще.
  • Она сопротивляться будет страшно,
  • Со всем упорством первобытной силы
  • Убогого мышленья своего.
  • И может одержать победу. Редко
  • Мне приходилось ставить пред собой
  • Подобные возвышенные цели.
  • – Эй, госпожа Галсвинта!

Входит Галсвинта.

Галсвинта

  • Вы, вы смели
  • Меня окликнуть. Тьфу!

Фредегунда

  • Не уходите.

Галсвинта

  • У нас предмета для беседы нет.

Фредегунда

  • А это?

Галсвинта

  • Письма моему отцу,
  • Я в них делилась самым сокровенным,
  • Когда отец был жив. Где вы их взяли?

Фредегунда

  • У нас в стране не всякое письмо
  • Находит адресата. Но ко мне
  • Все письма попадают непременно.

Галсвинта

  • Пусть так. Нет больше у меня отца.
  • Считают люди испокон веков:
  • Достоинство теряет беззащитный.

Фредегунда

  • Вы счастья своего не оценили.
  • Считают люди испокон веков.
  • Что беззащитный никому не страшен.
  • Возьмите их.

Галсвинта

  • Вы мне их отдаете!

Фредегунда

  • Испанская принцесса эти письма
  • Испанскому писала королю.
  • Листочки. Никому не от кого.
  • Пока не уходите. Говорила
  • Я с вашим мужем.

Галсвинта

  • Муж мой? Это кто?

Фредегунда

  • Тот, кто умен, не любит разговоров.
  • Легко ли, тяжело, но жизнь идет.
  • Я Хильпрехту, когда мы с ним вдвоем
  • Отряды собирали на войну
  • И наставленья воинам давали,
  • И пухла голова от разных дел,
  • Я Хильпрехту о вас упомянула.

Галсвинта

  • И он позволил вам мне отомстить.

Фредегунда

  • Нет, с мелочами я сама справляюсь.
  • И я позволила себе не мстить.
  • Не убоявшись брани и упреков
  • В бестактности, просила я его
  • Вам отвести еще один надел
  • Всего в пяти верстах от ваших южных.
  • В краю том виноградников не счесть,
  • Пейзаж прекрасен, почва плодородна,
  • И мельницы у каждого ручья
  • Поют о счастье и благополучье.
  • Условие я ставлю лишь одно:
  • Чтоб вы сидели тихо.

Галсвинта

  • Не желаю.

Фредегунда

  • И Хильпрехт этого не пожелал.
  • Он отказал. Он мне сказал, что бабы.
  • Которых в дом из милости берут,
  • Неблагодарнейшие существа.
  • Ведь чем они уродливей, нахальней,
  • Настырней, ненасытней, неприятней,
  • Тем в них сильней решимость пострадать.
  • А я ему на это возразила:
  • «У вас, мой господин, есть три жены.
  • Одна для сыновей и для хозяйства,
  • Вторая – ваш доверенный писец,
  • А третья служит украшеньем трона.
  • Как судят о величье короля
  • По множеству советников и присных,
  • Так о величии мужчины судят
  • По жен его числу», – сказала я.
  • Принцесса из Толедо, говорю,
  • Такое имя хорошо звучит.
  • Мое же имя ужас вызывает.
  • А имя Авдоверы – звук пустой.
  • Принцесса нам по-своему подходит,
  • Нельзя таким добром пренебрегать.
  • Ну, и король поддался уговорам,
  • Смягчился, наконец, и уступил.
  • Езжайте и живите на покое.

Галсвинта

  • Покой! Одной женою быть из трех.

Фредегунда

  • Для мужа три жены не так уж много.

Галсвинта

  • И даже первой быть из этих трех
  • Я не желаю. Пасть столь низко! Нет!

Фредегунда

  • К чему упорствовать. Терпимость – лучше.
  • Согласие, любезность в обращенье,
  • Умение друг друга уважать –
  • Все это делает нам честь, а склочность
  • И дрязги мелкие лишь унижают.

Галсвинта

  • Согласье – благородных душ удел.

Фредегунда

  • А чем же мой совет неблагороден?

Галсвинта

  • Меня лишают моего призванья
  • И сталкивают в общество крестьян.

Фредегунда

  • Не поняла. А в чем призванье ваше?

Галсвинта

  • Политик возвеличивает власть,
  • Он государству украшеньем служит,
  • У всех он постоянно на виду,
  • Он вызывает в людях изумленье
  • Достоинством, богатством, превосходством
  • И роскошью нарядов. Этим всем
  • Пожертвовать? И саном королевы,
  • И близостью супруга? Никогда.

Фредегунда

  • И вот еще: тот, кто о пустяках,
  • О мелочах толкует бесполезных,
  • Всегда бывает смелым. Может быть,
  • Никчемность как-то связана с отвагой.

Галсвинта

  • С отвагой? Да какая тут отвага!
  • Вы показали подлинный свой лик,
  • Гримасу низкого ума явили.
  • Сначала льстиво в дружбе уверять…

Фредегунда

  • Нет, это слишком. Дружеские чувства
  • К вам? У меня?

Галсвинта

  • А после пригрозить.

Фредегунда

  • Для вас везде одна угроза есть:
  • Вы сами. Но ведь вы лишились власти,
  • И надобности нет вас проклинать.
  • Что ж. Надобности нет. Но есть причины.

Галсвинта

  • Не вижу для проклятия причин,
  • Как ни стараюсь.

(Уходит).

Фредегунда

  • Поделом мне.
  • Все только затянулось. – Королевы!

Появляются Ингунда, Авдовера.

Ингунда

  • Королева.

Авдовера

  • Королева.

Фредегунда

  • Королевы.

Ингунда

  • Все в сборе?

Авдовера

  • А Брунгильда не пришла.

Входит Брунгильда.

Брунгильда

(Ингунде).

  • Королева.

(Фредегунде и Авдовере.)

Королевы.

Ингунда, Фредегунда, Авдовера

  • Королева.

Брунгильда

  • Сейчас вторую стражу сменит третья.
  • Ворота закрываются.

Ингунда

  • Продолжим.

Фредегунда открывает свою булавку. Уходит. Возвращается.

Фредегунда

  • Нет, в самом деле.

Брунгильда

  • Что?

Фредегунда

  • Дверь заперта.
  • Хлопот не оберешься с этой бабой.

Брунгильда

(снимает со стены секиру, протягивает ее Фредегунде).

  • Один остался путь: взломаем дверь.

Фредегунда

  • Но эта штука слишком тяжела,
  • Боюсь сломать запястье. Вот что значит
  • Подобными делами заниматься.
  • Ведь я же королева, а не плотник.

Авдовера

  • Но мерзкого насилия не нужно.
  • Нам эту дверь откроют изнутри.
  • – Эй, госпожа Галсвинта!

Голос Галсвинты

  • Кто зовет?

Авдовера

  • Друзья.

Галсвинта

  • Вы, Авдовера?

Авдовера

  • Авдовера.

Галсвинта

  • А Фредегунда убралась?

Авдовера

  • Ушла.

Появляется Галсвинта.

Галсвинта

  • Вы из тюремной ямы, из застенка
  • Меня зовете к преданным друзьям.
  • Я человек, мне тяжко быть одной.
  • А это кто? Зачем меня позвали?

Авдовера

  • Вы нас не знаете? В сомненье вы?

Галсвинта

  • Я знаю вас и прочих, кто тут есть.

Авдовера

  • Вы как бы не хотите доверять нам.

Галсвинта

  • О, я вам доверяю не как другу,
  • А как врагу соперницы моей.
  • И вам – не как почтенной доброй даме,
  • Но как мамаше Зигберта; тебе
  • Не как сестре родной я доверяю,
  • Но все-таки как Зигберта жене.
  • Заметьте, я рассталась с детской верой,
  • Я в школе франков выучку прошла,
  • И я теперь почти что парижанка.
  • Да, я слыхала, что лишился Хильпрехт
  • По прихоти войны своих друзей
  • Средь Лотаря сынов, а Фредегунда
  • Осталась без своих подруг – их жен.
  • Но женщину, стоящую поодаль,
  • Припомнить не могу.

Фредегунда

(закутывается в свой плащ).

  • Теперь узнали?

Галсвинта

  • Теперь узнала. Тенью бестелесной
  • Вы здесь не проходили никогда.
  • Так, значит, я во всех вас обманулась.
  • Ошиблось сердце и ошибся ум.
  • Я просчиталась. Я не сомневалась,
  • Что больше никогда не ошибусь.

(Уходит).

Фредегунда

(идет за ней, возвращается).

  • Ярится. Опрокинула подсвечник.
  • Так мы не кончим дела никогда.

Ингунда

  • Солома.

Брунгильда срывает с крюка светильник и швыряет его за кулисы. В проходе вспыхивает красный отблеск пламени.

Брунгильда

  • Загорелось.

Фредегунда

  • Ей же хуже.
  • Я не люблю повторов, видит Бог.

(Уходит).

Пауза. Фредегунда возвращается.

Брунгильда

  • Получены последние известья,
  • Что Гунтрам набожный позволил войску
  • По броду через Сену перейти.

Авдовера

  • Он предал наш союз? Коварный Гунтрам!

Брунгильда

  • Союз с ним можно заключить всегда.
  • Однако же, он любит погибать
  • И воскресать. И как судья третейский
  • Всплывать наверх. Кто с ним идет в поход,
  • С тем он не остается. Вы имели
  • Его в начале, но в конце концов
  • Наш милый Гунтрам вновь достался нам.

Авдовера

  • Нет остроумью вашему границ.

Брунгильда

  • Пехоту Зигберта вперед вел Гунтрам.
  • Сверкая серебром, ее поток
  • Пересекал серебряную Сену,
  • Чтоб Хильпрехту дать бой на берегу.

Авдовера

  • И бой ему был дан?

Брунгильда

  • Без промедленья.

Фредегунда

  • Стоп! Я отлично знаю короля.
  • Они бы дали бой, да он не принял.

Брунгильда

  • Вы правы. Он бежал. Бежал до Шартра.

Фредегунда

  • Бежал. Ну да. По-вашему, бежал.
  • Для вас ведь в этом слове есть оценка.
  • Но, может быть, нашел он в Шартре нечто,
  • Что для него ценней, чем бой принять.

Брунгильда

  • Вполне резонно: он себе спас жизнь.

Фредегунда

  • Неужто жизнь дешевле, чем побег?

Входит отравленная Галсвинта.

Галсвинта

  • Я с радостью покину этот мир.
  • Погибнув, готы продолжают битву.

(Удаляется).

Ингунда

  • А дурочка умеет умирать.

Отравленная Галсвинта возвращается.

Галсвинта

  • А я всегда вести себя умела.

(Уходит).

Брунгильда

  • Красиво уходить – ее конек. –
  • А кстати, вы припомнили, что я
  • Наследую покойнице Галсвинте
  • В том, что касается богатства готов
  • И всех наделов южных. Всех пяти.

Фредегунда

  • Так сказано в Толедском договоре.

Брунгильда

  • Как, признаете вы мои права?

Фредегунда

  • Вам остается лишь забрать наследство.

Брунгильда

  • Займется этим Зигберт, мой король.
  • Как раз сейчас собрался он в поход.

Фредегунда

  • Но Франция обширна, путь далек.

Брунгильда

  • К чему намеки эти, дорогая?
  • Мы предоставим действовать мужьям.

Действие пятое

Ингунда, Фредегунда

Фредегунда

  • Князь Мервиг здесь не появлялся?

Ингунда

  • Кто?

Фредегунда

  • Сын мужа, младший.

Ингунда

  • Что ему тут делать?

Фредегунда

  • Не видели его? Вчера он был?

Ингунда

  • Кто?

Фредегунда

  • Мервиг.

Ингунда

  • Нет. С ним что-нибудь случилось?

Фредегунда

  • Нет, просто так. Болтаю невесть что.
  • Мне тяжело начать. Пришло известье,
  • И я не знаю, как вам сообщить.
  • Сказать ли первой вам, иль утаить,
  • Что Зигберт…

Ингунда

  • Наконец. Так он пробился?
  • Соединился с Гунтрамом и войском?

Фредегунда

  • Да, верно, он соединился с войском,
  • Но к Гунтраму пробиться не сумел.

Ингунда

  • Где ключ к ларцу с секретом? Ты о чем?

Фредегунда

  • Соединился с воинством небесным.

Ингунда

  • Как умер сын мой?

Фредегунда

  • Он убит злодейски.
  • Об этом весть принес один гонец.

Ингунда

  • Какой гонец?

Фредегунда

  • Монах или священник.
  • Вы не хотите выслушать его?

Ингунда

  • К чему?

Фредегунда

  • Куда вы? В спальню?

Ингунда

  • Вон идет
  • Брунгильда – ваша лучшая подруга.
  • А я не расположена смотреть,
  • Как вы сейчас с глубоким наслажденьем
  • Удары ей начнете наносить.

Фредегунда

  • Я, правда, говорить вам не хотела.

Ингунда

  • А Мервига зачем искали вы?
  • Он не из тех детей, по ком скучают.

(Уходит).

Появляется Брунгильда.

Брунгильда

  • Зачем она уходит?

Фредегунда

  • Зигберт мертв.

Брунгильда

  • Кто? Зигберт?

Фредегунда

  • Да.

Брунгильда

  • Итак, он был наказан?

Фредегунда

  • За что?

Брунгильда

  • За то, что умер. Разве вы
  • Не говорили: смерть его накажет,
  • За то, что умер.

Фредегунда

  • Он был мой противник.
  • Но сердце благородное имел.

Брунгильда

  • Кто хочет знать о сердце государя?
  • Победа – добродетель короля,
  • А пораженье – королевский грех,
  • И ненависть он большую рождает,
  • Чем гнев и ярость. Государство франков
  • Достойного правителя найти
  • Стремится, содрогаясь от потуг,
  • Страдая от вреда междоусобиц.
  • Благословляя примиренья путь.
  • Мой Зигберт, видно, не того был склада.

Фредегунда

  • Как вы спокойно держитесь.

Брунгильда

  • Да.

Фредегунда

  • Слишком.
  • Вот выдержка! Уж тут не благородство,
  • Тут ваша подготовленность видна.

Брунгильда

  • Что делать, королева. Рано утром
  • Какой-то незнакомый человек,
  • Бродяга, оборванец, весь в крови,
  • Колотит что есть сил в ограду замка,
  • Через калитку ломится во двор,
  • А вы уж тут как тут. И вы ведете
  • Его к свиному хлеву, в темный угол,
  • И попусту не тратя лишних слов.
  • Вы в грудь ему вонзаете кинжал.
  • А это означает: Зигберт мертв.
  • И оборванец в смерти той повинен.

Фредегунда

  • Убийца нагло требовал с меня
  • За преступление свое награды.
  • Я отомстила.

Брунгильда

  • Интересный ход.

Фредегунда

  • Вы, значит, это знаете.

Брунгильда

  • Я знаю.

Фредегунда

  • Вы знаете. Что скажете на это?

Брунгильда

  • Когда бы все свой исполняли долг
  • Как вы, тогда мир был бы много лучше.

Фредегунда

  • Вы полагаете?

Брунгильда

  • Я полагаю.

Фредегунда

  • Подвох какой-то в вашей похвале.
  • Какой, не ясно. Зависть вам чужда.
  • Я выслушать готова порицанье.

Брунгильда

  • Все сделано как надо. Как всегда.

Фредегунда

  • Все сделано как надо? Вот и все?
  • Так значит, вы беременны? Давно ли?

Брунгильда

  • Вы угадали и на этот раз.
  • Уже неделю признаки заметны.
  • На поле боя новый есть герой.

Фредегунда

  • Пусть Бог поможет вашему ребенку.
  • У франков будет новый государь.

Брунгильда

  • Я с вами расстаюсь. Еще сегодня
  • Я уезжаю из Парижа в Шартр.
  • Я вместо Зигберта возглавлю войско,
  • И я его победу завершу.

Фредегунда

  • Стальным доспехом закуете грудь?
  • Мои головорезы содрогнутся.

Брунгильда

  • Я вызову на бой их полководца,
  • И на секирах мы сразимся с ним.

Фредегунда

  • Как, Хильпрехта? Но то была бы трусость.

Брунгильда

  • Ну, хорошо, я Хильпрехта не трону.

Фредегунда

  • Вы нелегко сдаетесь. Но что проку?
  • Пусть отпрыск Зигберта в наследство вступит,
  • Для трона будут ножки коротки.
  • Придется назначать опекуна,
  • Который на себя возьмет правленье.
  • А имя регента – одно из двух –
  • Решается как раз сейчас под Шартром,
  • Где тянут жребий: Хильпрехт или Гунтрам?

Брунгильда

  • А может быть, Брунгильда?

Фредегунда

  • Нет. Увы.
  • Мать короля – еще не королева.
  • Ведь только муж супруге дарит сан.
  • Итак, прощайте. Новые друзья
  • И новые враги нас ожидают.

Брунгильда

  • И вот еще одно. Вы не скучали
  • По князю Мервигу? Ведь он исчез.

Фредегунда

  • Да, черт возьми. Куда девался мальчик?

Брунгильда

  • Искать не стоит. Мальчик устранен.

Фредегунда

  • Убит? Такая низменная месть
  • Не подобает королеве. Фу!
  • Брунгильда
  • Нет, вы не поняли. Он не убит.

Фредегунда

  • Но что с ним?

Брунгильда

  • С ним дела намного хуже.

Фредегунда

  • Но что же с ним стряслось?

Брунгильда

  • Его женили.

Фредегунда

  • Не может быть Зеленого мальчишку?

Брунгильда

  • Наш брак вопрос о регенстве решил.
  • Я – Мервига жена, а он – король.
  • И, значит, сын мой станет государем,
  • А я в стране хозяйкой остаюсь.
  • Со мной вы прежде времени простились,
  • Придется нам друг друга потерпеть.

Фредегунда

  • О, дайте вас обнять!

Брунгильда

Страницы: «« 12345 »»

Читать бесплатно другие книги:

Банда Горца, оставившая свой кровавый след в России, объявилась в Южной Осетии. Ее цель – посеять см...
Частный детектив Татьяна Иванова взялась за расследование странного дела – кто-то решил сорвать конк...
На этот раз частному детективу Татьяне Ивановой оказано особое доверие, к ней за помощью обращается ...
Клиент пригласил в гостиничный номер проститутку, принял душ, хлебнул минералки и умер. По документа...
Спецназовец из подразделения «Альфа» Антон Филиппов прошел все горячие точки и в одиночку способен в...
Здесь нет больниц и нет тюрем – они не нужны. Здесь не думают о старости – её нет. Здесь совершеннол...