Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери Киркман Роберт
Девушка вздрогнула от жуткого грохота битого стекла. Седан протаранил переднюю часть здания, и в воздух посыпались искры, а по сторонам полетели куски искореженного металла.
Машина не останавливалась. Задние колеса продолжали вращаться, проскальзывая на бетонном полу и разрушая здание с силой огромного шарового тарана. Лилли прижала руку ко рту. Передняя часть крыши заправки Фортноя обрушилась на седан, и машина замерла прямо посреди магазинчика.
Фургон боком впечатался в дизельную колонку, и газ вспыхнул. Огонь поднялся высоко, облизывая пары бензина. Окна фургона светились бледной желтизной: что-то горело внутри него. Лилли молча поблагодарила бога за то, что топливные резервуары были пусты, – иначе их с друзьями уже поглотило бы пламя.
Фургон остановился под навесом. Его высоко расположенные фары по-прежнему ярко сияли и освещали здание, подобно огням рампы в сюрреалистическом театре.
На какой-то момент стало тихо – в ночи раздавался только треск пламени и шипение жидкостей.
Джош осторожно поднялся из своего укрытия, все еще сжимая в руке револьвер. Лилли последовала за ним и уже собиралась сказать что-то вроде «Что за жуть только что произошла?», но тут заметила, что фары грузовика были направлены прямо внутрь здания и яркий свет падал на заднее сиденье седана.
За задним стеклом машины, расколотым на несколько крупных кусков и испещренным трещинами, что-то двигалось. Лилли разглядела, как чьи-то плечи медленно и неуклюже повернулись, явив им бледное, потерявшее цвет лицо.
И неожиданно Лилли поняла, что именно произошло.
Через пару мгновений события на заправке Фортноя стали разворачиваться с невероятной скоростью.
– Отойдите от здания! – громким шепотом сказал Джош остальным.
Боб, Меган и Скотт все еще сидели в траве позади мусорного бака на другой стороне парковки. Они медленно поднялись и хотели было ответить.
– ТС-С-С! – Джош махнул рукой в сторону здания, показывая, что опасность внутри, и прошептал, чтобы они выбирались: – Быстрее! Идите к нам!
Боб сразу же понял его, взял Меган за руку и тихо пошел в их сторону в мерцающем пламени горевшей дизельной колонки. Скотт последовал за ними.
Лилли стояла рядом с Джошем.
– Что будем делать? – спросила она. – Все наши вещи внутри.
Фасад здания и добрая половина его интерьера были полностью разрушены; по-прежнему вспыхивали искры, вода из труб лилась на холодный пол.
В свете фар фургона одна из приоткрытых задних дверей седана неожиданно с треском отворилась шире, оттуда показалась полуразложившаяся нога в лохмотьях, а за ней неуклюже, рывками полезло и остальное тело.
– Этому месту конец, куколка, – выдохнул Джош. – Все… Забудь о нем.
Боб и остальные подошли к Джошу и Лилли, и пару мгновений они не двигались, все еще пребывая в изумлении и пытаясь восстановить дыхание. В потных руках Боба по-прежнему был зажат дробовик. Меган, похоже, было не по себе.
– Какого черта здесь произошло? – спросила она, практически не рассчитывая на ответ.
– Наверное, ребята пытались спастись, – предположил Джош. – Но кого-то из пассажиров укусили, и все они обратились в машине.
В разрушенном здании из седана, подобно только что родившемуся уродливому младенцу, вылез зомби.
– Боб, ключи у тебя?
– Они в пикапе, – ответил Боб, взглянув на Джоша.
– В замке зажигания?
– В бардачке.
Джош обратился к остальным:
– Ждите здесь, – сказал он, – и не спускайте глаз с этого ходячего, там могут быть еще. Я подгоню пикап.
Он повернулся, но Лилли схватила его за рукав:
– Стой! Стой! Хочешь сказать, мы оставим там все наши вещи, все продукты?
– Выбора нет.
Он обошел горящие колонки, пока остальные замерли в шоке, не в силах произнести ни слова. Тут фургон в двадцати пяти футах от них покачнулся, полуприкрытая дверь с шумом отворилась, и наружу вырвались языки пламени. Лилли вздрогнула, а Меган судорожно вздохнула, увидев, как из машины вылезает еще один мертвец.
Трясущимися руками Боб попытался вставить патрон в патронник.
Остальные попятились к дороге.
– Вот черт, мужик, вот черт… Черт… Черт… Черт… Черт… Черт… Черт… – истерично бормотал Скотт.
Из фургона появился обгоревший до неузнаваемости труп, который тотчас заковылял к ним, пуская черные слюни. Задняя часть его воротника и левое плечо еще тлели, и дым поднимался над головой мертвеца, подобно ореолу. Судя по всему, это был взрослый мужчина. Половина кожи на его лице обгорела, и он еле стоял на ногах, но все-таки медленно зашаркал на запах людей.
Руки Боба тряслись так сильно, что у него никак не получалось правильно разместить патрон.
Никто не заметил габаритных огней, которые зажглись на другой стороне парковки позади выстроенных в ряд разбитых машин, и не услышал, как взревел двигатель огромного пикапа и как завизжали колеса, когда включилось зажигание.
Горящий зомби приближался к Меган. Она перешла на бег и упала, поскользнувшись на гравии. Пока Боб все еще возился с дробовиком, она попыталась отползти на тротуар, Скотт закричал, а Лилли кинулась помочь подруге.
Ходячего отделяло от них всего несколько дюймов, но тут подоспел пикап.
Джош сдал задом прямо на зомби. Столкновение с машиной подбросило мертвеца и отшвырнуло его далеко назад. В облаке искр он разорвался на две части, и туловище отлетело в одну сторону, а ноги, завертевшись, – в другую.
Один из почерневших обожженных органов ударил Меган в спину, облив ее горячей, маслянистой желчью и кровью. Она вскрикнула.
Пикап остановился рядом с ними, и все залезли внутрь, запихнув бившуюся в истерике Меган в трейлер, после чего Джош захлопнул заднюю дверцу.
Выкатившись с парковки, они поехали вниз по извилистой проселочной дороге.
С момента вторжения прошло не более трех с половиной минут… Но судьбы всех пяти выживших за это время бесповоротно изменились.
Они решили спуститься с холма, повернуть на север и проехать через лес к палаточному городку. Двигались они осторожно, выключив фары и во все глаза смотря по сторонам. Скотт и Меган прильнули к окошку в перегородке между трейлером и кабиной, а сидевшие рядом с Джошем Боб и Лилли возбужденно и внимательно оглядывали окрестности. Никто не говорил ни слова. Все они боялись увидеть, насколько серьезный урон был нанесен лагерю, ведь ресурсы этого крупного городка теперь были ключом к их спасению.
Уже рассветало, и первые бледно-голубые лучи, появившиеся на светлеющем горизонте за деревьями, начали прогонять тьму из канав и оврагов. Воздух был морозным; пахло гарью от недавних пожаров. Держа обе руки на руле, Джош завел пикап в холодные тени палаточного лагеря.
– СТОП! ДЖОШ! СТОП!
Джош ударил по тормозам, и машина резко остановилась на вершине холма, с которого просматривались южные границы городка.
– О боже…
– Господи!
– Давайте уедем, – сказала Лилли.
Она смотрела вперед сквозь просвет в листве и грызла ногти. В отдалении виднелись остатки лагеря. Воняло обожженной плотью и кое-чем похуже – трупной гнилью, массовым заражением.
– Нам здесь делать нечего, – добавила девушка.
– Подожди-ка.
– Джош…
– Боже, что же здесь случилось? – пробормотал Боб, ни к кому конкретно не обращаясь и глядя между деревьев, которые расступались, подобно театральному занавесу, обнажая луг, лежавший в пятидесяти ярдах ниже. Лучи раннего утреннего солнца пробивались сквозь клубы дыма, заставляя картину опустошения казаться практически нереальной, похожей на сцену из немого фильма. – Будто здесь Годзилла прошел.
– Думаешь, кто-то сошел с ума? – спросила Лилли, продолжая смотреть на дымившиеся руины.
– Вряд ли, – ответил Джош.
– Думаешь, это ходячие?
– Не знаю, может, пришла целая толпа и начался пожар.
Внизу, у границ лагеря, в беспорядке стояли объятые пламенем машины. Догорали десятки маленьких палаток, в воздух поднимались клубы едкого черного дыма. В центре площадки виднелся цирковой шатер, который превратился в тлеющий скелет из металлических стержней и направляющих. Кое-где горела даже утоптанная земля, словно кто-то разлил по ней солидную порцию жидкого пламени. Повсюду лежали дымящиеся тела. На краткий миг картина напомнила Джошу катастрофу дирижабля «Гинденбург», словно это именно его останки догорали здесь в смертельной агонии.
– Джош…
Здоровяк повернулся и взглянул на Лилли, лица которой было не видно: она осматривала лес с обеих сторон от огромного пикапа. Ее голос становился все ниже и ниже, пока в нем не послышалось безумие ужаса.
– Джош… хм… Нам надо отсюда выбираться.
– Что там?
– Вот же черт! – Боб увидел то же самое, что и Лилли, и напряжение в кабине перешло все границы. – Вытаскивай нас отсюда, капитан.
– О чем вы?..
И тут Джош заметил опасность: из-за деревьев практически в ногу выходили бесчисленные тени, подобные огромному косяку рыб, поднимавшемуся из глубин. Некоторые из них еще догорали, от их лохмотьев поднимались тонкие струйки дыма. Другие ковыляли за ними, движимые тупым голодом, и их скрюченные пальцы тянулись вперед. Бледный рассвет отражался в сотнях и сотнях белых, затянутых катарактой глаз, приближавшихся к одинокой машине, стоявшей у них на пути. Волосы на могучей шее Джоша встали дыбом.
– ДЖОШ, ВПЕРЕД!
Он дернул руль и вдавил в пол педаль газа; мощный двигатель ответил неистовым рычанием. Пикап развернулся на сто восемьдесят градусов, разметав при этом дюжину зомби и свалив небольшую сосну. Шум был невероятным: мертвые тела разрывались на части, ломались ветки и сучья, капот пикапа заливала кровь. Трейлер сильно занесло, он врезался в толпу зомби, и Меган со Скоттом перелетели с одного его конца в другой. Джош вернулся на дорогу и вдавил педаль в пол, спускаясь с холма обратно, туда, откуда они только что приехали.
Едва свернув на примыкающую дорогу у подножия холма, они поняли, что по крайней мере трое зомби прицепились к пикапу, подобно рыбам-прилипалам.
– Черт!
Джош заметил в боковом зеркале одного из них. Он был с водительской стороны, в районе заднего крыла, и ноги его стояли на подножке. Зомби был опутан веревками, а его драная одежда зацепилась за металлическую обшивку трейлера.
– Ребята, спокойно! У нас тут несколько зайцев.
– Что?!
Лилли повернулась к окну с пассажирской стороны и увидела, как в нем, будто черт из табакерки, возникло лицо мертвеца. Лицо подергивалось и рычало на нее, из его рта сочились черные слюни, разлетавшиеся по ветру. От страха Лилли судорожно выдохнула.
Сосредоточившись на дороге, Джош резко развернулся, а затем поехал на север по главной двухполосной трассе, держа скорость в районе сорока пяти миль в час и намеренно вихляя из стороны в сторону, чтобы стряхнуть зомби с пикапа.
Двое ходячих зависли с водительской стороны, и один – с пассажирской. Они держались крепко: каждый мертвец, ведомый безумным голодом, изо всех сил цеплялся за обшивку.
– Боб! У тебя есть еще патроны в кабине?
– Они сзади!
– Черт!
Боб взглянул на Лилли:
– Милая, кажется, на полу под пассажирским сиденьем лежит ломик…
Пикап вильнул. Один из ходячих не удержался, свалился на дорогу и кубарем покатился под откос. Из трейлера донеслись приглушенные крики. Сквозь стенку послышался звон разбитого стекла. Лилли нащупала под сиденьем грязный трехфутовый металлический стержень с загнутым концом.
– Нашла!
– Давай сюда, дорогая!
Взглянув в боковое зеркало, Джош заметил, как второй зомби соскользнул с машины и упал на асфальт прямо под колеса пикапа, который переехал его и покатился дальше.
Боб хрипло заорал и резко развернулся к заднему окошку кабины, подняв лом.
– Лилли, отклонись! Закрой лицо!
Девушка закрылась руками, и Боб рванулся к торчавшему в окне зомби.
Загнутый конец лома ударил в окно, но только проскользнул по нему: специальное армированное стекло не поддавалось. Зомби, обмотанный амортизирующими тросами, зарычал, и этот монотонный рык эхом разнесся по ветру.
Крича, Боб стал снова и снова изо всех сил ударять ломом в окно, пока загнутый конец орудия не проломил армированное стекло и не вошел в лицо мертвеца. Лилли отвернулась.
Лом прошел сквозь нёбо трупа и застрял. Боб с ужасом смотрел на него. Насаженная на вертел голова позади мозаики из растрескавшегося стекла на несколько секунд зависла на ветру. В ее акульих глазах еще теплился слабый проблеск жизни, а челюсти клацали, словно пытаясь съесть торчавшую изо рта железяку.
Не в силах смотреть на это, Лилли зажалась в угол и нервно подрагивала.
Джош еще раз вильнул, и зомби наконец-то отцепился, упал на дорогу и исчез под колесами. Стекло разлетелось на части, осколки посыпались в кабину. Боб отшатнулся, опьяненный адреналином, Джош поехал дальше, а Лилли свернулась на заднем сиденье в позу эмбриона.
Они наконец-то добрались до главной дороги, и Джош свернул на юг. Набирая скорость, он крикнул, постаравшись, чтобы его услышали и в трейлере:
– Все держитесь!
Не говоря больше ни слова, он надавил на газ и крепко сжал руль, несколько следующих миль виляя между разбитыми, брошенными на трассе машинами и поглядывая в боковое зеркало, чтобы убедиться, что все чисто и что они были вне досягаемости толпы зомби.
Они отъехали на пять миль от центра катастрофы, и только тогда Джош нажал на тормоз и остановился на гравийной обочине пустынной дороги, проложенной по полям. В пикапе стояла невероятная тишина. Слышался лишь стук сердец да высокий, одинокий свист ветра.
Джош через плечо взглянул на Лилли. Выражение ее лица, с которого еще не до конца сошли синяки, то, как она свернулась на полу в углу кабины, прижав колени к груди и обхватив их руками, и то, как она дрожала, словно страдая от гипотермии, – все это обеспокоило его.
– Ты в порядке, куколка?
Сумев проглотить комок страха, вставший в ее горле, Лилли серьезно посмотрела на него.
– Все просто прекрасно, – сказала она.
Джош кивнул, а затем громко крикнул в сторону трейлера:
– У вас там все нормально?
Ответ читался на появившемся в окошке лице Меган, обычно свежие черты которого исказились от нервного напряжения. Она неуверенно подняла вверх большие пальцы.
Джош повернулся и посмотрел сквозь лобовое стекло. Он тяжело дышал, словно приходя в себя после пробежки.
– Этих чертовых тварей явно становится все больше.
– И, как по мне, они наглеют, – отозвался Боб, потирая щеку, глубоко дыша и пытаясь унять дрожь.
Последовала пауза.
– Наверное, все случилось быстро, – сказал затем Джош.
– Ага.
– Эти несчастные даже не поняли, что произошло.
– Ага. – Боб вытер губы. – Может, нужно вернуться, попробовать отвести этих тварей от лагеря?
– Зачем?
– Не знаю… – сказал Боб, пожевав щеку. – Вдруг кто-то выжил…
В кабине снова повисла долгая пауза, после чего Лилли произнесла:
– Не похоже, Боб.
– Может, там осталось что-то, что нам пригодится.
– Слишком рискованно, – ответил Джош, осматривая местность. – Где мы вообще, черт возьми?
Боб вытащил карту из забитого вещами дверного кармана. Трясущимися руками он раскрыл ее и стал водить ногтем по тонюсеньким капиллярам неподписанных проселочных дорог. Он все еще пытался отдышаться.
– Могу разве что сказать, что мы где-то к югу от Окленда, в табачной стране. – Боб старался зафиксировать карту в дрожащих руках. – Нашей дороги нет на карте – по крайней мере, на этой.
Джош посмотрел вдаль. Над узкой двухполосной трассой вставало утреннее солнце. Неизвестная дорога, с обеих сторон заросшая травой и заставленная брошенными разбитыми машинами с промежутками ярдов в двадцать, виляла по плато между двух табачных ферм. Урожай с полей, раскинувшихся вокруг, был не собран; сорняки и ку-дзу[23] начали затягивать потрепанные отбойники. Поля выглядели небрежно и запущенно, сразу давая понять, что с момента начала эпидемии прошло уже несколько месяцев.
– Что теперь? – спросил Боб, сложив карту.
– Не видел ни одного дома на протяжении нескольких миль, – ответил Джош, пожав плечами. – Похоже, мы у черта на куличках и сюда вряд ли забредет очередное стадо этих тварей.
Лилли забралась обратно на лавку.
– Что думаешь, Джош?
– Думаю, поедем дальше на юг, – сказал он, переключив скорость.
– Почему на юг?
– Уедем хотя бы от крупных городов.
– И?..
– И, может, если проедем дальше… холод останется позади.
Он нажал на газ и стал выезжать обратно на дорогу, но тут Боб положил свою руку поверх его.
– Не спеши, капитан, – сказал он.
Джош остановил пикап.
– Что еще?
– Не хочу сообщать плохие новости, – Боб махнул в сторону указателя уровня бензина, – но вчера вечером я залил в бак последние капли из своих запасов.
Стрелка дрожала чуть ниже отметки «О».
Глава седьмая
Они обыскали окрестности, надеясь обнаружить машину, из бака которой можно будет откачать немного бензина, или заправочную станцию, но вернулись ни с чем. Большинство разбитых автомобилей, стоявших на этом пустынном отрезке проселочной дороги, либо сгорели дотла, либо были брошены с пустыми баками. С отдаленных ферм доносился хрип отдельных мертвецов – одинокие трупы бесцельно бродили по полям, достаточно далеко, чтобы без труда избежать встречи с ними.
Ту ночь выжившие решили провести в пикапе, дежуря по очереди и разделив на всех запасы консервированных продуктов и чистой воды. То, что они оказались так далеко от цивилизации, было одновременно и к счастью, и к несчастью. Тревожная нехватка топлива и провизии нивелировалась отсутствием ходячих.
Джош предупредил остальных, чтобы во время их заточения в этих богом забытых пустошах все говорили тихо и старались производить как можно меньше шума.
В ту первую ночь, когда с наступлением темноты температура резко упала, Джош до последнего не выключал двигатель, а затем оставил печку работать от аккумулятора, понимая, что надолго его не хватит. Разбитое заднее окно кабины они закрыли картоном и заклеили скотчем.
Той ночью все они спали в тесной машине урывками: Меган, Скотт и Боб в трейлере, Лилли в спальном отсеке кабины, а Джош – впереди, едва сумев уместить свое огромное тело на двух широких сиденьях.
На следующий день Джошу с Бобом повезло: в миле к западу от пикапа они нашли перевернутый грузовой фургон. У него была сломана задняя ось, но все остальное осталось невредимым, а бак был почти полон. Им удалось откачать из него восемнадцать галлонов бензина, и к полудню они уже дотащили три канистры обратно к пикапу. Тронувшись с места, они взяли курс на юго-восток и пересекли еще двадцать миль заброшенных полей, а затем остановились на ночь под пустынным железнодорожным мостом, где ветер без конца пел свою скорбную арию в высоковольтных проводах.
В темноте пропахшего гарью пикапа они спорили, стоило ли им ехать дальше или где-нибудь осесть. Они пререкались из-за глупостей – распределения спальных мест, еды, храпа и вонявших носков – и вообще стали действовать друг другу на нервы. Места на полу трейлера было очень мало, около ста квадратных футов, и большая его часть была занята бесполезным хламом Боба. Скотт и Меган спали, как сардинки, прижавшись друг к другу у задней дверцы, а Боб метался и ворочался в своем полупьяном бреду.
Так, зигзагами продвигаясь в юго-западном направлении вдоль путей Центральной железной дороги Джорджии и при любой возможности добывая топливо, они прожили почти неделю. Напряжение достигло своего пика. Трейлер становился все теснее.
С каждой ночью тревожные звуки, раздававшиеся из темноты за деревьями, приближались.
Однажды ранним утром, пока Скотт и Меган еще дремали в трейлере, Джош с Лилли сидели на переднем бампере пикапа, отхлебывая из термоса быстрорастворимый кофе. Ветер становился холоднее, небо нависало над ними, в воздухе пахло зимой.
– Похоже, снова пойдет снег, – тихо заметил Джош.
– Куда ушел Боб?
– Сказал, что видел ручей к западу отсюда, недалеко. Взял с собой удочку.
– А дробовик взял?
– Взял топорик.
– Я волнуюсь за него, Джош. Он теперь постоянно дрожит.
– С ним все будет в порядке.
– Прошлой ночью я видела, как он до дна высосал бутылку жидкости для полоскания рта.
Джош посмотрел на Лилли. Ее ушибы и раны залечились практически полностью, а глаза впервые с той драки прояснились. Синяки сошли, и, сняв накануне вечером повязку с ребер, она обнаружила, что может вполне сносно ходить и без нее. Но боль от потери Сары Бингэм по-прежнему терзала девушку – по ночам Джош видел, как на лице ее во сне застывала скорбь. Со своего переднего сиденья здоровяк наблюдал за тем, как спала Лилли, – за всю свою жизнь он не видел ничего более прекрасного. Ему не терпелось поцеловать ее снова, но ситуация не позволяла такой роскоши.
– Нам всем станет легче, если мы найдем нормальной еды, – сказал Джош. – Мне уже поднадоели холодные макароны из жестянок.
– Вода тоже заканчивается. И еще кое-что не дает мне покоя и уж явно не позволяет почувствовать тепло и уют.
– Что именно? – спросил Джош, взглянув на нее.
– Что, если мы наткнемся на очередную стаю? Они ведь могли перевернуть проклятый пикап, Джош. И ты не хуже меня это понимаешь.
– И это еще одна причина ехать дальше, на юг, в неизвестность.
– Я знаю, и все же…
– Мы скорее найдем продукты, если поедем дальше.
– И это я понимаю, но…
Лилли замолкла на полуслове, увидев на железнодорожном мосту вдалеке, ярдах в трехстах от них, силуэт человека, который шел по путям в их направлении. Длинная, узкая тень в туманном утреннем свете переступала со шпалы на шпалу, двигаясь слишком быстро, чтобы быть зомби.
– Легок на помине, – сказал Джош, наконец узнав фигуру.
Боб торопливо шагал вдоль рельсов, держа в руках пустое ведро и складную удочку, и выглядел так, будто срочно хотел чем-то поделиться.
– Эй, ребята! – запыхавшись, крикнул он, добежав до лестницы у моста.
– Тише, Боб, – осадил его Джош, подходя к лестнице; Лилли шла рядом.
– Погодите, вот увидите, на что я набрел! – сказал Боб, спускаясь.
– Хороший улов, да?
Он спрыгнул на землю и перевел дух. Глаза его блестели от возбуждения.
– Нет, сэр, я даже чертов ручей не нашел! – Он улыбнулся, обнажив щербатые зубы. – Но нашел кое-что получше!
На пересечении двух сельских трасс, в миле к северу от железной дороги, стоял «Уолмарт»[24]. С высоких железнодорожных мостов в лесах виднелась его огромная вывеска с фирменными голубыми буквами и желтой звездочкой. До ближайшего города было много миль, но такие одинокие гигантские магазины в сельской местности были невероятно прибыльны, особенно если находились неподалеку от крупных автомагистралей вроде шоссе 85 – съезд на Хогансвилль был всего в семи милях к западу.
– Что ж… Вот что я думаю, – сказал Джош остальным, свернув на парковку, въезд на которую был частично заблокирован брошенным грузовиком, врезавшимся в столб, на котором стояла вывеска. Груз – в основном дерево – был разбросан по широким полосам, ведущим на огромную парковку, где тут и там стояли разбитые и брошенные машины. Громадный одноэтажный гипермаркет в отдалении казался необитаемым, но это впечатление могло быть обманчивым. – Сначала проверим парковки, сделаем пару кругов, чтобы разведать обстановку.
– Кажется, здесь пусто, Джош, – откликнулась с задней лавки Лилли, грызя большой палец.
За пятнадцатиминутное путешествие по пыльным проселочным дорогам она сгрызла до основания все ногти и теперь кусала кожу вокруг них.
– Сложно сказать наверняка, – вставил Боб.
– Смотрите внимательно, чтобы не было ходячих или еще какого-нибудь движения, – сказал Джош, переключив скорость и медленно переехав валявшееся на дороге бревно.
Они дважды объехали территорию, особенно пристально оглядев тени, сгустившиеся у разгрузочных площадок и входов в магазин. Все машины на парковке были пусты, некоторые из них выгорели до основания. Большая часть стеклянных дверей магазина была разбита. У главного входа простирался ковер из осколков стекла, поблескивавших в лучах холодного послеобеденного солнца. Внутри магазина было темно, словно в угольной шахте. Движения не было. На полу в вестибюле лежало несколько тел. Судя по всему, со случившегося там прошло уже много времени.
Завершив второй раунд осмотра, Джош подвел пикап к главному входу, припарковал его и оставил двигатель работать, а затем проверил последние три патрона в барабане своего короткоствольного полицейского револьвера.
– Так, оставлять машину без присмотра я не хочу, – сказал он и повернулся к Бобу: – Сколько у тебя патронов?
Боб трясущимися руками открыл затвор дробовика.
– Один в патроннике и один в кармане.
– Отлично. Вот что я думаю…
– Я иду с вами, – сказала Лилли.
– Ты не пойдешь без оружия, пока мы не удостоверимся, что там безопасно.
– Я возьму в трейлере лопату, – ответила она.
Обернувшись, она увидела в окошке лицо Меган, которая в нетерпении моргала и крутила головой, пытаясь разглядеть что-нибудь через лобовое стекло.
– Вам там не помешает еще одна пара глаз, – сказала Лилли, снова посмотрев на Джоша.
– Никогда не спорь с женщиной, – пробормотал Боб, резко открыв пассажирскую дверь и выступив на улицу, в ветреный и промозглый полдень поздней осени.
Они обошли пикап, открыли заднюю дверцу трейлера и сказали Меган и Скотту сесть в кабину и не глушить мотор, пока они не услышат, что все чисто, а при первом же признаке опасности орать что есть мочи и давить на клаксон. Ни Меган, ни Скотт не стали спорить.
Лилли взяла одну из лопат и вслед за Джошем и Бобом вступила на бетонный порог магазина. Скрежет битого стекла под их ботинками потонул в гуле ветра.
Джош открыл одну из автоматических дверей, и они вошли в вестибюль.
На покрытом пятнами паркете у входа в магазин, в высохшей луже крови, черной, как обсидиан, они увидели старика без головы; из его шеи во все стороны торчали обрывки сосудов и сухожилий. На приколотой к голубой форменной жилетке зазывалы табличке с именем, помятой и лишь частично видимой, первой строчкой значилось «Уолмарт», а второй – «Элмер К». Большой желтый значок со смайликом был забрызган кровью. Пока они продвигались глубже в пустой магазин, Лилли на некоторое время задержала свой взгляд на бедном обезглавленном Элмере К.
Внутри было практически так же холодно, как на улице, и пахло красной плесенью, разложением и протухшими белками, как в гигантской компостной яме. Слева, на вывеске парикмахерской, сложились в созвездия дырки от пуль, а справа ярко-красные пятна Роршаха из брызг артериальной крови покрывали дверь в магазин оптики. Полки были либо пусты – уже разграблены, – либо опрокинуты на пол.
Джош поднял огромную руку и приказал своему отряду на минуту остановиться, чтобы он мог прислушаться к тишине. Он обшаривал глазами целые акры торговой площади, забросанные обезглавленными телами, неузнаваемыми останками произошедшей здесь бойни, перевернутыми тележками для покупок и мусором. Справа тихо стояли ряды забрызганных кровью касс. Аптеку, отдел косметики и стойку красоты и здоровья тоже изрешетили пули.