Цирк проклятых Гамильтон Лорел

Он кивнул, я закрыла дверь. Ричард не хотел говорить о том, чем держит его Жан-Клод. Что ж, нет правила, которое требовало бы честности на первом свидании. А к тому же он был прав – я уже опаздывала на работу.

Я постучала в окно Ларри:

– Сейчас я переоденусь и тут же спущусь.

– А кто это тебя привез?

– Человек, с которым у меня было свидание.

Такое объяснение было куда проще правды. К тому же это была почти правда.

44

Это единственная ночь в году, когда Берт разрешает нам надевать на работу черное. В обычные рабочие часы он считает этот цвет слишком мрачным. У меня есть черные джинсы и свитер для Хэллоуина с улыбающимися фонарями из черепов на уровне живота. Я все это натянула вместе с парой черных кроссовок. И даже наплечная кобура с браунингом вписывалась в ансамбль. Запасной пистолет я вложила в кобуру, которая надевалась внутрь штанов, две запасные обоймы сунула в сумку. Заменила нож, который пришлось бросить в пещере. В кармане куртки у меня был короткоствольный пистолет; еще два запасных ножа – один на спине, другой в ножнах на лодыжке. Не надо смеяться, дробовик-то я не взяла!

Если Жан-Клод узнает, что я его предала, он меня убьет. Буду ли знать, если он погибнет? Почувствую ли? Что-то подсказывало мне, что да.

Я взяла карту, полученную от Карла Ингера, и набрала номер. Если уж делать, то быстро.

– Алло?

– Это Карл Ингер?

– Да, это я. Кто говорит?

– Анита Блейк. Мне нужно поговорить с Оливером.

– Вы решили выдать нам Мастера города?

– Да.

– Если вы минуту подождете, я позову мистера Оливера.

Он положил трубку на стол, и я слышала, как он отходит, пока в телефоне не стало слышно вообще ничего. Это куда лучше Музака.

Шаги направились обратно, и я услышала:

– Здравствуйте, мисс Блейк, очень рад вас слышать.

Я проглотила слюну, и это было больно.

– Мастер города – это Жан-Клод.

– Я его даже не учитывал. Он не очень силен.

– Он скрывает свою силу. Поверьте мне, он представляет собой больше, чем кажется.

– Почему переменились ваши чувства, мисс Блейк?

– Он поставил мне третью метку. Я хочу быть от него свободной.

– Мисс Блейк, если вы привязаны к вампиру трижды и он умрет, это может быть шоком для вашего организма. Это может вас убить.

– Я хочу быть свободной, мистер Оливер.

– Даже ценой гибели? – спросил он.

– Даже ценой гибели.

– Жаль, что мы не встретились с вами при других обстоятельствах, мисс Блейк. Вы замечательная личность.

– Нет, я просто слишком много видела. И не хочу быть в его власти.

– Я вас не подведу, мисс Блейк. Он будет убит.

– Если бы я в это не верила, я бы вам не сказала.

– Я ценю ваше доверие.

– Еще одна вещь, которую вы должны знать. Ламия сегодня пыталась вас предать. Она в заговоре с другим Мастером, по имени Алехандро.

– В самом деле? – Голос был заинтересованным. – А что он ей пообещал?

– Свободу.

– Да, это должно было быть для Мелани искушением. Я держу ее на очень коротком поводке.

– Она пытается размножиться. Вам это известно?

– Что вы имеете в виду?

Я рассказала ему о мужчинах, особенно о последнем, который чуть не успел закончить превращение.

Он на секунду затих, потом сказал:

– Я проявил исключительную невнимательность. Мне придется разобраться с Мелани и Алехандро.

– Отлично. Я буду очень благодарна, если завтра вы мне позвоните и сообщите, как обернулось дело.

– Чтобы вы были уверены, что он мертв, – сказал Оливер.

– Да, – ответила я.

– Вам позвонит Карл или я сам. Но, прежде всего, где нам найти Жан-Клода?

– “Цирк проклятых”.

– Какое подходящее название.

– Это все, что я знаю.

– Спасибо, мисс Блейк, и счастливого вам Хэллоуина.

Я не могла не рассмеяться:

– Да, в эту ночь нежить разгуляется!

– Разумеется, – тихо хохотнул он. – До свидания, мисс Блейк.

И телефон в моей руке оглох.

Я смотрела на трубку. Я должна была это сделать. Должна. Так почему же у меня сводило живот судорогой? Почему приходилось подавлять желание позвонить Жан-Клоду и предупредить его? Дело в метках, или Ричард был прав? Уж не любила ли я Жан-Клода – в каком-то странном, извращенном смысле? Помоги мне Боже, я надеялась, что это не так.

45

Уже наступил полностью темный вечер кануна Дня Всех Святых. Мы с Ларри выполнили два заказа. Одного поднял он, второго я. Ему предстояло поднять еще одного, а мне троих. Обычная рабочая ночь.

Только наряд Ларри трудно было назвать обычным. Берт поощряет нас на праздник носить что-нибудь соответствующее. Я выбрала свитер. Ларри надел маскарадный костюм. На нем был синий хлопчатобумажный комбинезон, белая рубашка с закатанными рукавами, соломенная шляпа и тяжелые сапоги. Если его спрашивали, он отвечал:

– Я Гек Финн. Разве не похоже?

При его внешности он точно отвечал роли. На рубашке у него уже была кровь, но ведь дело было в Хэллоуин. И на улицах полно людей с поддельной кровью на одежде. Наш костюм ничем не выделялся.

У меня запищал пейджер. Я посмотрела номер – Дольф. Черт его побери.

– Кто это? – спросил Ларри.

– Полиция. Надо найти телефон.

Он посмотрел на часы на приборной доске.

– Мы опережаем график. Заедем в “Макдоналдс” рядом с шоссе?

– Отлично.

Я только молилась, чтобы не еще одно убийство. Чтобы хоть одна ночь прошла нормально. И в мозгу все крутились, как обрывок застрявшей песенки, две фразы: “Сегодня погибнет Жан-Клод. Ты его предала на смерть”.

Это казалось неправильным – убить его вот так, с безопасного расстояния. Не спустить курок самой, глядя ему в глаза, не дать ему шанса убить меня раньше. Честная игра, понимаешь. Мать ее туда, эту честную игру, тут я – или он. Так?

Ларри припарковался на стоянке у “Макдоналдса”.

– Я выпью колы, пока ты будешь звонить. Тебе чего-нибудь взять?

Я покачала головой.

– Что с тобой?

– Да нет, ничего. Я только надеюсь, что это не очередное убийство.

– Господи, мне и в голову не пришло!

Мы вышли из машины. Ларри пошел в зал, а я осталась у автомата при входе. Дольф ответил с третьего звонка:

– Сержант Сторр.

– Это я, Анита. Что там у тебя?

– Мы раскололи того помощника юриста, который давал информацию вампирам.

– Слава Богу! А то я думала, что у нас очередное убийство.

– Не сегодня. У этого вампа дела поважнее.

– Что это значит?

– Он планирует пустить каждого вампира в городе убивать людей в этот Хэллоуин.

– Он не сможет. Это может сделать только Мастер города, и то если он невероятно силен.

– Я тоже так думал. Может, этот вампир просто сошел с ума.

Тут у меня возникла мысль – страшная мысль.

– У тебя есть словесный портрет этого вампира?

– Вампиров, – поправил он.

– Прочти его мне.

Послышалось шуршание бумаги, потом Дольф прочитал:

– Низкорослый, темноволосый, очень вежливый. С этим боссом видели другого вампира. Среднего роста, индеец или мексиканец, с длинными черными волосами.

Я вцепилась в трубку так, что у меня задрожала рука.

– Вампир говорил, зачем ему нужны массовые убийства?

– Для дискредитации легального вампиризма. Правда, дурацкий мотив для вампира?

– Да, – сказала я. – Дольф, это может случиться.

– Чего?

– Если этот Мастер вампиров сможет убить Мастера города и взять власть до рассвета, он может это проделать.

– Что мы можем сделать?

Я чуть не попросила его защитить Жан-Клода, но это не было дело полиции. Им приходилось думать о законности, о жалобах на грубость полиции. А такого, как Оливер, взять живым совершенно невозможно. Что бы сегодня ночью ни случилось, это будет необратимо.

– Анита, отвечай!

– Я должна идти, Дольф.

– Анита, ты что-то знаешь. Выкладывай!

Я повесила трубку и отключила пейджер, потом позвонила в “Цирк проклятых”. Приятный женский голос ответил:

– “Цирк проклятых”, где сбываются все ваши кошмары.

– Мне нужен Жан-Клод. Срочно!

– Он сейчас занят. Могу я ему что-нибудь передать?

Я глубоко вздохнула, чтобы не заорать.

– Говорит Анита Блейк, человек-слуга Жан-Клода. Скажите ему, пусть тащит сюда свой труп, да поживее!

– Я...

– Если он не подойдет, погибнут люди!

– О’кей, о’кей.

Она поставила меня в режим ожидания под изуродованный вариант “Высокого полета” Тома Петти.

Пришел Ларри с бутылкой колы:

– Что там?

Я покачала головой. Как-то я могла подавить порыв подпрыгивать от нетерпения, поскольку от этого Жан-Клод быстрее не подойдет. И я стояла спокойно, обнимая себя одной рукой. Что я наделала? О Господи, пусть это будет еще не слишком поздно!

– Ma petite?

– Слава Богу!

– Что случилось?

– Слушайте и не перебивайте. К “Цирку” направляется Мастер вампиров. Я дала ему ваше имя и место вашего отдыха. Его зовут мистер Оливер, и он старше, чем само время. Он старше Алехандро. На самом деле я думаю, что для Алехандро он Мастер. Все это было подстроено, чтобы я отдала ему город, и я купилась.

Он так долго молчал, что я спросила:

– Вы меня слышите?

– Вы, в самом деле, пытались меня убить.

– Я вам сказала, что буду пытаться.

– Но теперь вы меня предупреждаете. Почему?

– Оливеру нужна власть над городом, чтобы послать всех вампиров убивать людей. Он хочет вернуть все к старым временам, когда вампиры были вне закона. Он сказал, что легальный вампиризм слишком быстро ширится. Я согласилась, но я не знала, что он собирается сделать.

– Итак, чтобы спасти своих драгоценных людей, сейчас вы предаете Оливера.

– Да не так все! Черт побери, Жан-Клод, поймите вы, что сейчас важно! Они уже в пути. Может, они уже там! Вам надо защищаться!

– Чтобы обезопасить людей?

– И ваших вампиров тоже. Неужели вы хотите, чтобы они попали под власть Оливера?

– Нет. Я приму меры, ma petite. По крайней мере, мы дадим ему бой.

И он повесил трубку.

Ларри смотрел на меня вытаращенными глазами.

– Анита, что же это творится?

– Ларри, потом. – Я вытащила из сумки карточку Эдуарда, и тут оказалось, что у меня четвертаки кончились. – У тебя найдется четвертак?

– Да, конечно.

И он подал мне его без дальнейших вопросов. Правильный мужик.

Я набрала номер. Будь на месте, только будь на месте!

Эдуард ответил после седьмого звонка.

– Эдуард, это я, Анита.

– Что случилось?

– Как тебе идея взять двух Мастеров вампиров, оба постарше Николаос?

Было слышно, как он проглотил слюну.

– С тобой никогда не соскучишься. Где встречаемся?

– “Цирк проклятых”. Есть у тебя лишний дробовик?

– Не при себе.

– А, черт. Ладно, встретимся перед “Цирком” как можно скорее. Сегодня действительно ад с цепи сорвется.

– Кажется, намечается отличный Хэллоуин.

– Там увидимся.

– Пока – и спасибо, что пригласила.

Эдуард говорил всерьез. Он начинал обыкновенным убийцей, но люди – слишком легкая дичь, и он перешел на вампиров и оборотней. Никогда еще ему не попадалось ничего, чего он не мог бы убить, а что такое жизнь, если в ней нет достойной цели?

Я посмотрела на Ларри:

– Придется мне одолжить твою машину.

– Никуда ты без меня не поедешь. Я слышал, что ты говорила, и в стороне не останусь.

Я начала было спорить, но на это не было времени.

– Ладно, тогда давай.

Он ухмылялся. Ему было приятно. Он не знал, что сегодня будет, против чего мы выходим. Я знала. И совсем не была счастлива.

46

Я стояла у входа в “Цирк проклятых” и глазела на волну маскарадных костюмов и толпу разряженных людей. Никогда я еще не видела здесь такой толпы. Эдуард стоял рядом со мной в длинном черном плаще с маской мертвой головы. Смерть, одетая смертью, – правда, забавно? Еще у него был привязанный к спине огнемет, пистолет “узи” и одно небо знает, что еще. У Ларри вид был бледный, но решительный. У него в кармане лежал мой короткоствольник. Об оружии он понятия не имел, и короткоствольник был всего лишь на всякий случай, но в машине он оставаться не стал. На следующей неделе, если будем живы, поведу его в тир.

Мимо нас прошла женщина в костюме птицы, обдав нас запахом духов и перьев. Мне пришлось поглядеть дважды, чтобы убедиться, что это только костюм. В сегодняшнюю ночь любой оборотень мог появиться открыто, и люди только скажут: “Классный костюм”.

Была ночь Хэллоуина в “Цирке проклятых”, и все было возможно.

К нам подошла стройная женщина, на которой не было ничего, кроме бикини и очень искусной маски. Ей пришлось подойти вплотную, чтобы заглушить рокот толпы.

– Жан-Клод послал меня привести вас.

– Кто вы такая?

– Рашида.

Я покачала головой.

– Рашиде два дня назад оторвали руку. – Я уставилась на нетронутую плоть ее руки. – Вы не Рашида, этого не может быть.

Она подняла маску, показав лицо, и улыбнулась.

– Мы быстро исцеляемся.

Я знала, что у ликантропов раны заживают быстро, но ведь не так быстро и не такие раны. Век живи – век учись.

Мы пошли в толпу за ее качающимися бедрами. Я левой рукой поймала руку Ларри:

– Не отходи от меня ни на шаг.

Он кивнул. И я пошла через толпу, держа его за руку, как ребенка или любовника. Мне была невыносима мысль, что он может пострадать. Нет, что он может погибнуть. Сегодня главным пугалом была смерть.

Эдуард шел за нами по пятам. Безмолвный, как его тезка, надеясь, что вскоре кого-нибудь убьет.

Рашида вела нас к большому полосатому цирковому шатру. Как я понимаю, к кабинету Жан-Клода. Человек в соломенной шляпе и полосатом пальто заступил нам дорогу:

– Извините, все билеты проданы.

– Перри, это я. А со мной те, кого Жан-Клод велел привести.

Она ткнула большим пальцем в нашу сторону.

Человек отошел в сторону, полог приподнялся и пропустил нас. У него над губой была полоска пота. Да, было жарко, но пот этот был не от жары. Что же твориться там в шатре? Не может быть, чтобы что-то слишком плохое, иначе они не впустили бы толпу зрителей. Или… впустили бы?

Огни сверкали ярко и горячо. Мне стало жарко под свитером, но я его не сняла. Терпеть не могу, когда люди пялятся на мой пистолет.

Круглые занавесы были подняты до потолка, отделив две занавешенные зоны на большой арене. Вокруг скрытых зон стояли прожекторы. Занавесы играли, как призмы, и с каждым нашим шагом меняли цвет. Не знаю, была это ткань или игра света. Что бы это ни было, эффект был сильным.

Рашида остановилась перед самыми перилами, которые отделяли толпу от арены.

– Жан-Клод велел, чтобы все были в маскарадных костюмах, но у нас нет времени. – Она потянула меня за свитер. – Снимите куртку, так сойдет.

Я вытащила мой свитер из ее рук.

– О чем вы говорите? Какие костюмы?

– Вы задерживаете представление. Бросьте куртку и пойдемте.

Грациозным ленивым прыжком она перемахнула через перила и пошла босиком по белой арене, махнув нам рукой, чтобы мы шли следом.

Я осталась, где была. Никуда я не собиралась идти, пока мне не объяснят, что происходит. Ларри и Эдуард остались со мной. Публика стала на нас поглядывать, ожидая, что мы сейчас покажем что-то интересное.

Мы стояли и ждали. Рашида исчезла в занавешенном круге.

– Анита!

Я обернулась, но Ларри смотрел на арену.

– Ты что-то сказал?

Он покачал головой.

Я посмотрела на Эдуарда, но это был не его голос.

– Жан-Клод? – шепнула я.

– Да, это я, ma petite.

– Где вы?

– За занавесом, куда ушла Рашида.

Я покачала головой. Его голос отзывался резонансом, легким эхом, но в остальном был совершенно таким же, как всегда. Может, я могла говорить с ним, не двигая губами, но если так, то я не хотела об этом знать.

– Что происходит? – шепнула я.

Страницы: «« ... 2122232425262728 »»

Читать бесплатно другие книги:

Размеренное благополучие молодого американца Томми Фана, еще в детстве приехавшего в США из Вьетнама...
Совершенно необъяснимым образом на протяжении нескольких месяцев в разных уголках США один и тот же ...
Страшной грозой в самый разгар зимы сопровождалось рождение обыкновенной девочки Лоры Шейн. Невозмож...
То, что случилось чудесным февральским воскресным днем, застало Кристину Скавелло врасплох. Случайна...
Эта история началась в Японии. Случайная встреча Джоанны Ранд, хозяйки ночного клуба из Киото, и час...
Ничто не предвещало трагедии в небольшом американском городке, где жизнь течет по давно устоявшемуся...