Ключи к полуночи Кунц Дин
— Или я не доверяю ему, — сказал Алекс.
— Почему нет?
— Он манипулирует людьми.
— Разве не все политики такие?
— Я не обязан любить их за это.
— Но они всегда будут с нами.
— Также мы все когда-нибудь встретим смерть, но иногда я чувствую себя лучше, если отгорожусь от нее. Шелгрин более гладкий, чем большинство политиков. Он скользкий.
Алекс взял себе сэндвич, поколебался и, не кусив, положил его на место. Кажется, он потерял аппетит.
— Я общался с Шелгрином достаточно долго и в жизни никогда не видел более расчетливого и так тщательно контролирующего себя человека. В конце концов, я подсчитал, что он пользовался всего лишь четырьмя выражениями лица, которые надевал на публике: трезвый, внимательный взгляд, который он использовал, когда хотел внушить, что внимательно прислушивается к взглядам избирателей; отеческая улыбка, которая морщила все его лицо, но не проникала ни на микрон глубже; строгая холодность, когда он хотел выказать себя много работающим, деловым парнем; и печаль, которой он пользовался, когда умерла его жена, когда исчезла его дочь, и всегда, когда его звали произнести речь на похоронах кого-нибудь, кто внес большой вклад в его избирательную компанию. Думаю, манипулирование людьми доставляет ему удовольствие даже больше, чем среднему политику. Для него это что-то вроде мастурбации.
— Фу-у! — произнесла Джоанна.
— Извините, если я выразился несколько сильно на его счет, — сказал Алекс, — но я так чувствую. А сейчас впервые предоставилась возможность рассказать кому-нибудь. Он был солидным клиентом, поэтому я всегда скрывал свои чувства. Но несмотря на все деньги, какие он истратил на поиски Лизы, и несмотря на все его слезы по поводу пропажи его маленькой дочурки, я никогда не верил, что он был настолько опустошен этим похищением, как хотел, чтобы все думали. Он казался... пустым. Когда смотришь в его глаза, там холод, пустота.
— Тогда не лучше ли нам прекратить? — спросила Джоанна.
— Прекратить что?
— Все это расследование, которое мы сейчас ведем.
— Мы не можем. Не сейчас.
Джоанна нахмурилась.
— Но если сенатор оказался таким, как вы говорите... если он способен... ну, возможно, самым лучшим для нас было бы забыть его. Теперь я немного знаю, почему я жила отшельником, почему я страдала. Как вы сказали, я была запрограммирована. И я совсем не обязана знать что-либо еще. Я могу жить, и не зная, как это было сделано и кто это сделал, и зачем.
Марико взглянула на Алекса.
Их глаза встретились.
"Ему не нравится, что Джоанна говорит больше, чем я", — подумала она.
Марико заговорила первая.
— Джоанна, сейчас ты можешь говорить так и верить в это. Но позже ты изменишь свое мнение. Каждый должен знать, кто он и каково его предназначение. Каждый должен знать, зачем и каким образом он попал туда, где он сейчас находится. Иначе нет оснований для роста и перемен и ни к чему дальнейшее путешествие по жизни.
— Кроме того, — сказал Алекс, избрав менее философский подход, — теперь слишком поздно уходить в сторону. Они этого на позволят. Мы узнали слишком многое. Когда я переехал к вам и нанял охранника для палаты Уэйна, и когда мы позвонили в Англию, мы зашли слишком далеко. Мы ступили на тропу войны. По крайней мере, так теперь это выглядит для них. Поэтому теперь мы мишени.
Джоанна удивленно вскинула брови.
— Вы думаете, они могут попытаться убить нас?
— Или хуже, — сказал Алекс.
— Что может быть хуже?
Алекс отодвинул стул и встал. Он подошел к небольшому окну, повернулся к женщинам спиной и задумчиво посмотрел на Гайон и темный город за ним. Затем он повернулся и сказал:
— Вы хотите знать, что может быть хуже. О'кей. Может быть, однажды мы все проснемся в разных частях света, каждый с новым именем, новым прошлым и новой памятью. И мы не будем знать, что когда-то были Джоанной Ранд, Марико Инамури и Алексом Хантером.
Джоанна болезненно побледнела, как будто бледный лунный луч просочился сквозь окно и ничего в комнате не осветил, кроме ее лица.
— Сделают ли они это снова? — спросила Марико.
Алекс пожал плечами.
— Почему нет? Это очень эффективное средство заставить нас замолчать. И действуя таким образом они не оставляют никаких трупов, чтобы волновать полицию.
— Нет... нет, — тихо, затравленно произнесла Джоанна, — все, что происходит со мной в Японии, все, что я есть и кем хочу быть, все это стерто из моего мозга.
Марико вздрогнула.
— Но почему? — задала вопрос Джоанна. В расстройстве она ударила кулаком по столу так, что зазвенели чашки и блюдца... — Почему все это случилось? Это безумие. В этом нет ни капли смысла.
— Не правда, — сказал Алекс, — в этом даже очень много смысла для людей, которые это сделали.
— Для нас это тоже имело бы определенный смысл, если бы мы знали то, что знают они, — сказала Марико.
Алекс кивнул.
— Правильно. И мы не будем в безопасности, пока на самом деле не узнаем то, что знают они. Как только мы поймем, что двигало ими при превращении Лизы в Джоанну, мы сможем разоблачить их. Мы выступим в прессе. Что-нибудь вроде: похищенная дочь возвращается в семью живой через много лет. И когда мы сделаем так, когда поставим похитителей в центре внимания общественности и сделаем их уязвимыми для правосудия, когда у них не останется никаких тайн, тогда у них не будет повода схватить нас и сыграть в их грязную игру с изменением имени.
— Не будет повода кроме мести, — произнесла Джоанна.
— Пожалуй, — допустил Алекс. — Но, возможно, для них это будет уже неважно, раз игра окончена. Но если это важно, то мы рассмотрим и этот вариант. Сейчас мы действительно в серьезной опасности, пока ищем следующий шаг, и это будет продолжаться до тех пор, пока у нас не будет достаточно фактов, чтобы предать эту историю огласке, и пока у них будет шанс остановить нас.
— Так какой же следующий шаг? — спросила Джоанна.
Алекс вернулся к столу и взглянул на Марико. Пока говорил, он постоянно покручивал кончик уса.
— Марико-сан, у вас есть дядя — психоаналитик.
— Да.
— И иногда он пользуется гипнотической регрессией, чтобы помочь своим пациентам.
— Верно, — сказала Марико. В течение нескольких лет она пыталась уговорить Джоанну посетить ее дядюшку Оми, но всегда безуспешно.
Алекс повернулся к Джоанне.
— Он может попытаться открыть ваше подсознание и помочь вам вспомнить кое-что, что вам необходимо знать.
Джоанна отнеслась к этому скептически.
— Да? И что же, например?
— Например, имя человека с — механической рукой.
Джоанна, нахмурившись, закусила губу.
— Его. Но какое это имеет значение. Он всего лишь человек из ночного кошмара.
— Да? Разве вы забыли, что говорили мне о нем в среду? — спросил Алекс.
Джоанна неловко поерзала, взглянула на Марико, посмотрела вниз на стол, на свои руки, переплетенные как две змеи.
— В замке Нийо, — подсказал Алекс.
— Я была в истерике.
— Вы сказали мне, что внезапно осознали, что человек из вашего ночного кошмара был чем-то действительно знакомым вам, а не просто плодом воображения. Вы все еще верите в это.
Джоанна произнесла сдержанно:
— Да.
— А если он реален, он, несомненно, должен иметь отношение к тому, что с вами произошло. Он один из людей, которые стоят за всем этим.
— Я тоже так думаю, — сказала Джоанна. — Но... я не уверена... совсем не уверена, что хочу найти его.
Лицо Джоанны побледнело даже больше, чем когда Алекс упомянул, что она может быть подвергнута еще одному изменению личности. Она взглянула так, будто смотрела в открытую могилу и видела в ней полусгнившего мертвеца, тянущегося к ней, с ухмылкой на его разлагающихся губах.
— Джоанна, он как демон внутри вас, — сказал Алекс. — Вам надо изгнать его, прежде чем вы сможете уснуть спокойно. Пока вы не найдете его и не узнаете, что он сделал с вами, каждую ночь вас будет мучить все тот же жуткий сон.
— Я жила с ним десять лет, — сказала Джоанна, — полагаю, что могу прожить и еще десять.
Марико не согласилась.
— Не можешь. Я знаю, что те кошмары делают с тобой. Я слышу твои крики по ночам.
Джоанна не ответила.
— Когда ты встретишь этого человека с механической рукой, — сказала Марико, — когда ты столкнешься с ним лицом к лицу, ты откроешь, что в жизни он и наполовину так не страшен, как во сне.
— Хотелось бы верить, — произнесла Джоанна.
— Надо верить, — сказала Марико, — и ты будешь верить, если будешь думать об этом без эмоций. Знание никогда не бывает таким ужасным, как незнание. Черт возьми, Джоанна, ты должна поговорить с дядей Оми!
Джоанна была явно удивлена, услышав ругательство из уст Марико. Она взглянула на Алекса, тот выразительно кивнул ей. Затем она опять посмотрела на свои руки. Наконец, Джоанна тяжело вздохнула и произнесла:
— Очень хорошо. Я поговорю с ним.
Обращаясь к Марико, Алекс спросил:
— Вы можете устроить это?
— Я позвоню ему утром.
— Вы можете договориться на завтра?
— Вероятно. Или, в крайнем случае, на послезавтра.
— Алекс, я хочу, чтобы вы пошли вместе со мной к доктору, — сказала Джоанна. — Мне надо, чтобы кто-то держал меня за руку.
— Ну, я не уверен, что доктор захочет, чтобы кто-то заглядывал ему через плечо, в то время как он...
— Вы должны быть там, — настаивала Джоанна.
— Если доктор не будет возражать...
— Если он будет возражать, то это мероприятие откладывается. Я не хочу идти туда одна.
— Я уверена, что дядя Оми не будет возражать, — сказала Марико. — В конце концов, это не простой случай.
— Ты действительно думаешь, что он позволит Алексу быть рядом со мной во время сеанса, — обеспокоенно спросила Джоанна.
— Сразу же, как только ты расскажешь ему свою историю, — сказала Марико. — Он будет так заинтригован, что не сможет сказать "нет".
Успокоившись, Джоанна откинулась на спинку стула.
Марико приятно было видеть, как из другой женщины испарилось напряжение.
Джоанна одарила Алекса сияющей улыбкой, которую он вернул ей обратно.
Позже, у себя в квартире, в своей собственной постели, Марико вспоминала эти ослепительные улыбки. Их лица были полны любви и доверия. Прошло немало времени, прежде чем под влиянием каких-то неведомых сил они встретились. Алекс и Джоанна могли бы с таким же успехом попытаться задержать ураган поднятыми руками, как и сопротивляться тому чувству, которое было у них друг к другу. Эта мысль согревала Марико и давала ей чувство защищенности.
Уже на грани сна Марико поняла, почему она рассматривала судьбу Джоанны, как лекало для своей собственной. Марико не была достаточно удачливой, чтобы найти мужчину, которого она могла бы любить или который мог бы любить ее. Всегда слишком занята. И слишком робка. Можно было бы сказать и так. Робкая. Неуклюжая с мужчинами, когда разговор становился слишком личным. Застенчивая. Всегда держащая мужчин на расстоянии. Она могла говорить Алексу о любви Джоанны к нему, но она не могла выразить свое собственное подобное чувство другому мужчине. Большинство думало, что она была холодной. Фригидной. Они не могли видеть ее внутреннюю сущность — очень живую, веселую, жаждущую, горящую, с огромными возможностями для любви. Она никогда на встречала мужчину с незаурядной личностью, достаточно сильного, чтобы вознаградить ее сдержанность, или достаточно настойчивого, чтобы пробиться сквозь ее панцирь. Поэтому она была одинокой в тридцать лет. Почти тридцать один. Все еще достаточно молодая, энергичная. За исключением подобных случаев она не любила быть одна, как нравится некоторым людям, и ужасалась предстоящим годам, которые могли бы пройти без столь желанного партнерства. Марико не хотела остаться старой девой, но как она ни пыталась, не могла изменить себя. Поэтому-то она так надеялась, что Джоанна поладит с Алексом: она воображала, что такая связь будет доказательством, что она тоже, когда-нибудь, найдет подходящего возлюбленного. По мере того как шли годы, Марико все больше и больше воспринимала Джоанну как зеркало своего собственного будущего. "И, — думала она, — это потому, что у нас обеих были препятствия к близкой связи с мужчинами. Но Джоанна выдержала так много на пути к своему счастью, гораздо больше, чем я. Если она может найти кого-то, с кем делить свою жизнь и любовь, так, значит, и я тоже смогу".
Возможно, она была слишком уверенной. Может быть, никто из них не найдет своего счастья. Возможно, это дело Шелгрин и в самом деле серьезное, и они будут убиты. Но она отказывалась думать об этом. В темноте, уютно завернувшись в одеяло, Марико улыбалась.
Глава 32
Уф, уф...
Для него не было чувства времени.
Для него не было чувства места.
Он был как насос.
Игнасио Каррерас работал над своими руками. Он напрягся. Замычал. Застонал. Он вдыхал, астматически хватая воздух, и с силой выдыхал. Дыхание его было неистовым, но равномерным, как будто он слушал военную музыку, которая играла внутри его. Штанга, с которой он сражался, весила больше его. Это занятие казалось слишком трудным для него, но он продолжал без передышки. Если бы задание было бы более посильным, оно потеряло бы для него всю свою ценность. Его всемерные усилия выжимали из него капельки пота, которые сливались в ручейки, сбегавшие вниз по ушам, носу, подбородку, кончикам пальцев. На нем ничего не было кроме голубых боксерских трусов. Его хорошо сложенное мощное тело сияло как воплощение мальчишеской мечты о грубой силе. Почти можно было услышать, как истязаемые ткани были на грани разрыва, в то время, как новые и более сильные волокна вырастали на их месте.
По понедельникам, средам и пятницам, без исключения, Игнасио Каррерас усердно работал над своими икрами и бедрами, ягодицами и боками, поясницей и мышцами спины. У него были удивительные мышцы живота: собственно живот был твердым и вогнутым и напоминал лист закаленной стали. Игнасио стремился перевоплотить свое тело до последнего дюйма, до последней клеточки. Для расслабления он читал фантастику и жаждал иметь совершенное тело роботов, которые от случая к случаю появлялись в этих книгах, — гибкое, но непоколебимое, аккуратное и в какой-то мере изящное, но заряженное грубой силой. По вторникам, четвергам и субботам он трудился над улучшением своей груди, верхней части спины, шеи, плеч, бицепсов, трицепсов и всех мышц предплечий. На седьмой день он отдыхал, хотя бездействие заставляло его нервничать.
Каррерасу был только тридцать один год, но он выглядел моложе. У него были жесткие, густые, черные волосы, в них не было ни пряди более светлых волос. Когда Игнасио упражнялся, его голова, чтобы не мешали волосы, была обвязана ярко-желтой эластичной лентой. Его резкие черты лица, удлиненный нос, темные и глубоко посаженные глаза, смуглый цвет кожи и лента придавали ему вид американского индейца.
Но он не претендовал называться индейцем. Ни американским, ни каким-либо другим. Он говорил, что является бразильцем. Но им он тоже не был.
Уф, уф, уф...
Гимнастический зал находился на первом этаже дома Каррераса, одно время там была музыкальная комната. В центре мраморного пола в итальянском стиле находилось круглое возвышение, на котором раньше стояло пианино. Теперь комната площадью тридцать футов была частично застелена матами и начинена различными тренажерами, в том числе и дюжиной очень дорогих устройств. Потолок был высокий и богато украшенный лепкой, причем выпуклости были раскрашены белым, в вогнутые места — нежно-голубым, и все это было окаймлено узкой золотой каймой.
Каррерас стоял на возвышении, имитируя робота, без устали работающего руками-прессами. Его поведение в гимнастическом зале отражало его подход к жизни. Он был неутомим. Он не отлынивал. Он скорее умрет, чем даст себе передышку, хотя единственным его соперником был он сам. Содрогаясь каждый раз, когда он напрягался, Каррерас принимал исходное положение с огромной штангой: она находилась напротив его плеч, руки согнуты и отведены назад, чтобы поддерживать перекладину, кончики пальцев рук касаются груди. А затем он поднимал вес прямо вверх одним рывком, выдохнув, и выпрямляя руки, пока локти не разгибались и штанга не оказывалась прямо над головой. Продержав ее две секунды, взвизгивая от боли, но довольный, потому что боль означала, что усилие было достаточным для наращивания мускулов, шумно вдыхая воздух, Игнасио медленно опускал штангу в исходное положение, держал ее там с секунду, пока его бицепсы и дельтовидные мышцы с глухим шумом расслаблялись, затем снова напрягал их, поднимая штангу вверх, и вверх, и вверх, отуманенный болью, но решительно настроенный выполнить упражнение десять раз, как он сегодня уже выполнил другое упражнение двадцать раз, правда, с несколько более легким весом, и как он заставлял себя выполнять тысячи и сотни тысяч раз за эти годы.
Другой культурист, Антонио Паз, бывший телохранителем и напарником Каррераса в гимнастическом зале, стоял несколько сзади и сбоку от своего босса. Он считал вслух, когда каждое упражнение завершалось. Пазу было сорок лет, но он также выглядел моложе своего возраста. При росте шесть футов два дюйма Паз был на три дюйма выше Каррераса и на пятнадцать фунтов тяжелее. Лицом он нисколько не походил на своего хозяина: его лицо было широким, плоским, с низкими надбровными дугами. Он также претендовал на то, что он бразилец, на самом же деле он тоже не был таковым.
Паз произнес "три". Это означало, что осталось повторить упражнение еще семь раз.
Зазвонил телефон. Каррерас едва мог слышать его из-за своего натруженного дыхания. Сквозь пелену пота и слез он увидел, как Паз пересекает комнату, чтобы снять трубку.
Поднять штангу вверх. Удержать ее любой ценой. Четыре. Опустить. Передышка. Поднять. Держать. Пять. Легкие горят. Опустить. Как машина.
Паз быстро говорил в трубку, но Каррерас не мог слышать, о чем идет речь. Единственным звуком для него была пульсация боли и крови.
Снова вверх. Держать. Руки дрожат. Спину сводит. Шея вздувается. Эта боль! Победа! Опустить.
Паз положил трубку рядом с телефоном и вернулся к возвышению. Он занял свою прежнюю позицию и застыл в ожидании.
Каррерас повторил упражнение еще четыре раза. Опустив штангу после последнего в этой серии упражнения, он почувствовал себя так, как будто в него влили несколько кварт адреналина. Он парил, он был легче воздуха. Каррерас никогда не выглядел уставшим после выжимания штанги. Чувство освобождения, это чудесное возбуждение было одним из преимуществ, которые поднятие тяжестей имело перед другими упражнениями, и только еще одно действие давало ему подобное ощущение — убийство.
Игнасио Каррерасу нравилось убивать. Мужчин. Женщин. Детей. Все равно кого. Конечно, ему не так уж часто предоставлялся подобный случай. Не так часто, как он выжимал штангу, и не так часто, как ему хотелось бы.
Паз поднял сырое полотенце, лежавшее на краю возвышения. Он подал его Каррерасу и произнес:
— Звонит Марлоу из Лондона.
— Что ему надо?
— Он не скажет без крайней необходимости.
Оба мужчины говорили по-английски так, как будто учились языку в одном из престижных британских университетов, но ни один из них никогда не учился в Англии.
Каррерас спрыгнул с платформы и пошел улаживать дела с Марлоу. Паз передвигался тяжело, основательно ставя ногу, а Каррерас двигался так легко, будто он уже почти познал секрет левитации.
Телефон стоял на столике близ одного из больших окон.
Бархатные шторы были раздвинуты, но основной свет в комнате давала огромная люстра, висящая как раз над возвышением. Сейчас, на склоне дня зимнее солнце светило тускло, едва пробиваясь сквозь плотные массы снеговых туч. За окном простирался один из самых интересных городов Европы — Цюрих, Швейцария: прозрачное голубое озеро, кристальная река, массивные церкви, банки, добротно построенные дома, стеклянные здания офисов, древняя ратуша, Гроссмюстерский собор XII века, бездымные фабрики — все вместе любопытная и чарующая смесь из подавляющей готической угрюмости и альпийской веселости, современного и средневекового. Город покрывал склоны холмов и берега озера. Из дома Каррераса открывался эффектный вид на большую часть города. Телефонный столик, казалось, был расположен на вершине мира.
Каррерас сел и взял трубку. Он все еще не мог отдышаться после последней серии упражнений.
— Марлоу?
— Да.
— Что случилось?
С Марлоу он был откровенен, потому что оба телефона — и его, и лондонский — были снабжены самыми хитрыми устройствами, которые делали почти невозможным прослушать линию и записать их разговор.
— Уже более двух часов я пытаюсь дозвониться до вас, — сказал Марлоу.
— Я был здесь весь день.
— Не ваша вина. Этот чертов телефон. Один сбой за другим. Эти телефонисты...
— Теперь вы до меня дозвонились, — нетерпеливо сказал Каррерас.
— Джоанна Ранд звонила в Британско-Континентальную. Интересовалась выплатой страховки ее отца.
— Вы говорили с ней?
— Я сказал, что у нас ничего нет такой давности. Я, конечно, назвался Филлипсом. Что теперь будем делать?
— Пока ничего, — сказал Каррерас.
— Думаю, время сейчас — существенный фактор.
— Думайте, что хотите.
— Очевидно, что все дело рушится.
— Может быть.
— Что-то вас это не особо беспокоит.
— Вам тоже стоило бы поостыть.
— И что я должен делать, если она опять позвонит?
— Не позвонит.
— В конце концов, если она начнет интересоваться своим прошлым в целом, что ее удержит, чтобы не примчаться сюда, в Лондон?
— Ничего, кроме одного, — сказал Каррерас, — у нее постгипнотическое внушение, которое сделает трудным, если не невозможным для нее, покинуть Японию. В тот момент, когда она попытается взойти на борт самолета или корабля, — неважно, — ее захлестнет страх. У нее начнется такое головокружение и она почувствует себя настолько больной, что ей понадобится доктор, и она пропустит свой рейс.
— М-да, — несколько мгновений Марлоу думал над этим, — но может быть постгипнотическое внушение не такое уж сильное через столько лет, а что если она все-таки найдет способ выбраться оттуда?
— Пусть, — сказал Каррерас, — я контролирую ситуацию. Из Киото я получаю ежедневные отчеты. И если она выберется из Японии, я узнаю об этом в течение часа. Вас предупредят.
— Как бы то ни было, я просто не могу позволить ей совать повсюду свой нос. На кои поставлено слишком многое.
— Если она попадет в Англию, — сказал Каррерас, — она не останется так надолго.
— Как вы можете быть так уверены? Кроме того, за день или два она может причинить непоправимый ущерб.
— Когда и если она достигнет Лондона, она будет искать улики. Мы оставили несколько, которые она не сможет проглядеть, и все они приведут в Цюрих. Она быстренько решит, что это то место, где ее таинственная загадка может быть решена наилучшим образом, и сразу же приедет сюда. А здесь я сам смогу разобраться с ней.
— Каким образом, например? — спросил Марлоу.
— Мы разработаем план на тот случай, если это понадобится.
— Смотрите, — сказал Марлоу, — если она все-таки проскользнет мимо ваших людей в Киото и выберется из страны, если все-таки внезапно нагрянет в Лондон, я буду вынужден принять собственное решение насчет нее. И буду вынужден действовать быстро.
— Это не будет мудро с вашей стороны, — зловеще произнес Каррерас.
— Я не пешка в этой игре, вы знаете об этом. Мягко говоря, это для меня несколько больше, чем постороннее дело. Чтобы достичь цели, я пустил в ход многие средства. Я не позволю испортить все блюдо из-за одного ингредиента. Если эта женщина постучится в мою дверь без предупреждения и если я почувствую, что она угрожает всей моей операции, тогда я прикончу ее: обвесив цепями, сброшу за борт посреди Английского канала. У меня нет выбора. Ясно?
— Она не постучится без предупреждения, — сказал Каррерас.
— Будем надеяться, что нет, — произнес раздраженно Марлоу.
— Но вы должны помнить, что если вы причините ей вред без моего разрешения, то другие увидят вашу собственную подобную морскую прогулку.
Марлоу равнодушно произнес:
— Вы мне угрожаете?
— Я просто объясняю возможные последствия.
— Мне не нравится, когда мне угрожают.
— Вы так чувствительны, Марлоу? Не в моих силах вынести подобную угрозу. Вы это знаете. И вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять, что я не бросаю слов на ветер. И я просто говорю вам, что другие решат сделать с вами.
— Да? И кто же спустит курок? — скептически спросил Марлоу.
Каррерас вздохнул и выдал имя однозначно могущественного и безжалостного человека.
Это произвело желаемый эффект. Марлоу поколебался, а затем сказал:
— Он? Вы серьезно?
— Совершенно.
— Нет. Вы, должно быть, блефуете.
— Чтобы доказать вам, что не блефую, — сказал Каррерас, — я устроил так, что вы получите от него известие.
— Когда?
— В течение двадцати четырех часов.
Марлоу не оставалось ничего как поверить.
— Но, ради Бога, Игнасио, зачем этому человеку, с его положением в обществе, быть так сильно заинтересованным в таком незначительном деле, как это?
— Если бы вы побольше думали и поменьше болтали, то поняли бы зачем.
— Потому что это не такое уж незначительное дело?
— Видимо так. Мой дорогой Марлоу, скорее всего, это самое важное дело, в которое вы или я были когда-либо вовлечены.
— Но чем эта женщина отличается от других?
— Я не могу вам этого сказать.
— Можете, но не скажете.
— Да.
Каррерас встал, держа трубку в руке, желая окончить разговор и вернуться к своим упражнениям.
— Я никогда не видел ее, — сказал Марлоу. — Она может появиться у меня на пороге в любой момент, а я даже не узнаю ее. Как она выглядит?
— А вам и не надо знать. Если возникнет необходимость, вам покажут фотографию.
Минуту назад Марлоу чувствовал свое превосходство перед Каррерасом и всем, к чему Каррерас был причастен. Теперь он был обеспокоен, что его переведут на второстепенную роль. Для такого человека, как Марлоу, чувствующего себя рожденным для административной работы и специальных привилегий, продвижение было самым важным, единственной альтернативой неудаче, потому что он знал, если упустит момент, если только один раз поскользнется на иерархической лестнице, ему будет в тысячу раз труднее продолжать восхождение и он никогда не будет удовлетворен тем местом, которое занимает. Каррерас услышал в голосе своего собеседника растущее беспокойство и заботу о своем благополучии, и это позабавило его.
Марлоу сказал:
— Все-таки не мешало бы иметь описание этой женщины. По-моему, вы очень преувеличиваете необходимость конспирации. В конце концов, я на вашей стороне.
— Пока никакого описания, — просто сказал Каррерас.
— Как ее зовут?
— Джоанна Ранд.
— Я имею в виду ее настоящее имя.
— Вы же знаете, что вам не стоит даже спрашивать об этом, — сказал Каррерас и повесил трубку.
Порыв сильного ветра внезапно налетел и ударил в окно. Каррерасу показалось, что он увидел несколько снежинок. Начиналась метель.
Глава 33
"Помогите!"
Утром, в начале седьмого, Алекс проснулся после четырехчасового сна. Сначала он подумал, что проснулся сам: он редко спал дольше четырех или пяти часов. Затем он услышал Джоанну, находившуюся в соседней комнате, и понял, что это ее крики разбудили его.
"Помогите мне!"
Алекс отбросил одеяло и вскочил с постели.